Êxodo 13

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “ዺረ ሀንገፈ ሁንደ አዳን ና ባስ፤ እስራኤሎተ ኬሳ ነመስ ተኡ ሆሪን ሀንገፍን ገደሜሰ በኑ ከምዩ ከንኮት።”
2 — Consagre-me todo primogênito. Todo o primeiro que sair do ventre de sua mãe entre os israelitas, tanto de homens como de animais, é meu.
3 ዮሙስ ሙሴን ኡመታን አከነ ጄዼ፤ “ሰበቢ ዋቀዮ እሬ ጀባዻን አቺ እስን ባሴፍ ጉያ እት መነ ገርቡማቲ ግብጥ ኬሳ ባተን ከነ ያደዻ። ዋን ራጭቲ ቀቡ ቶኮሌ ህንኛትና።
3 Moisés disse ao povo: — Lembrem-se deste dia, o dia em que vocês saíram do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o
4 እስን ጅአ አቢቢ ኬሰ ጉያ ሀርኣ ባተን።
4 Hoje, mês de abibe, vocês estão saindo do Egito.
5 ዬሮ ዋቀዮ ገረ ብየ ከነኣኖታ፣ ሄቶታ፣ አሞሮታ፣ ብየ ሂዎታፊ ዬቡሶታት ጄቹንስ ብየ ኣነኒፊ ደመ ባሱ ከን እን አከ ሲፍ ኬኑ አቦቲኬቲፍ ከከቴ ሰነት ስ ገልቹት አት ጅአ ከነ ኬሰ አያነ ከነ አያኔፈተ፤
5 Quando o Senhor os tiver introduzido na terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus, terra que o Senhor jurou a seus pais que daria a vocês, terra que mana leite e mel, vocês observarão este rito neste mês.
6 አት ቡልቲ ቶርበ መጥኖ ኛተ፤ ጉያ ቶርበፋትሞ አያነ ዋቀዮ ተአ።
6 Durante sete dias vocês comerão pães sem fermento; e no sétimo dia haverá festa ao Senhor .
7 ጉያ ቶርበን ሰነ መጥኖ ኛዹ፤ ወን ራጭቲ ቀቡ ቶኮዩ ስ ብረት ህንአርገምን፤ ዳንጋኬ ሁንደ ኬሰትስ ራጭቲን ህንአርገምን።
7 Durante sete dias vocês comerão pães sem fermento. Nada que tenha sido levedado se encontrará entre vocês nem ainda fermento será encontrado em todo o seu território.
8 ጋፈስ፣ ‘አን ዋን ዋቀዮ ዬሮ አን ግብጥ ኬሳ በኤት ና ጎዼ ሰናፍ ጄዼ ዋን ከነ ጎዸ’ ጄዺቲ እልመኬት ህም።
8 — Naquele mesmo dia, vocês dirão a seus filhos: “Isto é pelo que o Senhor nos fez, quando saímos do Egito.”
9 ስርን ኩንስ አከ ሴር ዋቀዮ አረበኬረ ጅራቱፍ ሀርከኬ እረት አከ መለቶ፣ አደኬረትሞ አከ ያደኖ ሲፍ ተአ። ዋቀዮ ሀርከሳ ጀባ ሰናን ግብጢ ስ ባሴቲ።
9 E será como sinal na mão de vocês e por memorial entre os seus olhos, para que a lei do Senhor esteja na sua boca; pois com mão forte o Senhor os tirou do Egito.
10 አትስ ስርነ ከነ ወጉመ ወጋን ዬሮሳት ኤጉ ቀብደ።
10 Portanto, guardem esta ordenança no tempo determinado, de ano em ano.
11 “ዮሙ ዋቀዮ አኩመ ስኢፊ አቦቲኬቲፍ ከኩዻን ዋዳ ገሌ ሰነት ብየ ከነኣኖታት ስ ገልቼ ብየቲ ሲፍ ኬኑት፣
11 — Quando o Senhor os tiver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a vocês e aos seus pais, quando ele lhes tiver dado essa terra,
12 አት ሀንገፈ ገደሜሰ በኑ ሁንደ ዋቀዮፍ ኬንተ። ኮርም ሆሪኬቲ ሀንገፍን ሁንድኑስ ከን ዋቀዮት።
12 vocês deverão separar para o Senhor todo primeiro filho homem que nascer e todo primogênito dos seus animais; os filhos e filhotes machos serão do Senhor .
13 ሀሬ ሀንገፈ ከምዩ እልሞ ሆላቲን ፉር፤ ዮ ፉሩ ባቴ ገሩ ሞርመሳ ጨብስ። እልማንኬ ኬሳስ ሀንገፈ ከምዩ ፉር።
13 Porém todo primogênito da jumenta vocês poderão resgatar com um cordeiro; se não o resgatarem, deverá ser desnucado; mas vocês resgatarão todo primogênito do homem entre os seus filhos.
14 “በረ ዹፉፍ ጅሩ ኬሰ ዮ እልምኬ፣ ‘ኩን ማል ጄቹዸ?’ ጄዼ ስ ጋፈቴ አት አከነ ጄዺን፤ ‘ዋቀዮ ሀርከ ጀባዻን ግብጢ፣ መነ ገርቡማ ኬሳ ኑ ባሴ።
14 — Se no futuro o seu filho perguntar: “O que significa isso?”, você responderá: “O Senhor com mão forte nos tirou da casa da servidão.
15 ዮሙ ፈረኦን መታ ጀባቴ ገድ ኑ ዺሱ ድዴት፣ ዋቀዮ ሀንገፈ ግብጥ ሁንደ ነማፊ ሆሪ አጄሴ። ሰበቢን አን ኮርመ ሀንገፈ ገደሜሰ በኑ ሁንደ ዋቀዮፍ ኣርሳ ዽኤሱፊ ሰበቢን አን እልማንኮ ኬሳ ሀንገፈ ሁንደ ፉሩፍ ከኑመ።’
15 Pois aconteceu que, endurecendo-se Faraó para não nos deixar sair, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até o primogênito dos animais; por isso, sacrificamos ao Senhor todo primeiro filhote macho. Mas a todo primogênito de nossos filhos nós resgatamos.”
16 ዋቀዮ እሬ ጀባዻን ግብጢ ኑ ባሱሳቲፍ ወን ኩን ሀርከኬረት መለቶ፣ አደኬረትስ መለቶ ተአ።”
16 E isto será como sinal nas suas mãos e por frontais entre os seus olhos; porque o Senhor com mão forte nos tirou do Egito.
17 ዬሮ ፈረኦን ሰበ ሰነ ገድ ዺሴት ከርች ገባባ ተኡዩ ዋቅን ከራ ብየ ፍልስጤምረ እሳን ህንቀጄልችኔ፤ ሰበቢንሳስ ዋቅን፣ “እሳን ዮ ወራን እሳን ሙደቴ ያደ ጌደረተኒ ግብጥት ዴብኡ ደንደአን” ጄዼት።
17 Quando Faraó deixou o povo ir, Deus não os levou pelo caminho da terra dos filisteus, embora fosse mais perto, pois disse: — Para não acontecer que, vendo a guerra, o povo se arrependa e queira voltar para o Egito.
18 ከናፉ ዋቅን ከራ ናኖ ገሞጂቲን ገረ ገላነ ዲማት ሰበ ሰነ ቀጄልቼ። እስራኤሎንስ ወራናፍ ቆጳአኒ ብየ ግብጢቲ በአን።
18 Porém Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto perto do mar Vermelho. Os filhos de Israel saíram do Egito organizados como um exército.
19 ሰበቢ ዮሴፍ፣ “ዋቅን ዹጉማን እስን ገርጋረ፤ እስንስ ጋፈስ ለፌኮ አሲ ፉዻ በኣ” ጄዼ እስራኤሎን ከከቺሴ ቱሬፍ ሙሴን ለፌ ዮሴፍ ፉዼ በኤ።
19 Moisés levou consigo também os ossos de José, pois este havia feito com que os filhos de Israel jurassem solenemente, dizendo: “Deus certamente visitará vocês. Quando isso acontecer, levem os meus ossos daqui.”
20 እሳንስ ሱኮቲ ከአኒ ኤታም ኬሰ ቀርቀረ ገሞጂ ቁበተን።
20 Os israelitas partiram de Sucote e acamparam em Etã, à entrada do deserto.
21 ዋቀዮ አከ እሳን ሀልከኒ ጉያ ዴሙ ደንደአኒፍ ጉያ ኡቱባ ዱሜሳቲን እሳን ዱረ ዴሜ ከራ እሳን አርግሲሴ፤ ሀልከንሞ እሳኒፍ እብሱፍ ጄዼ ኡቱባ እብዳቲን እሳን ዱረ ዴማ ቱሬ።
21 O Senhor ia adiante deles, durante o dia, numa coluna de nuvem, para os guiar pelo caminho; durante a noite, numa coluna de fogo, para os iluminar, a fim de que caminhassem de dia e de noite.
22 ኡቱባን ዱሜሳ ጉያ ጉያ፣ ኡቱባን እብዳሞ ሀልከን ሀልከን ኡመተ ዱራ ህንዸበምኔ ቱሬ።
22 A coluna de nuvem nunca se afastou do povo durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.