Êxodo 13

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
1 Então falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “ዺረ ሀንገፈ ሁንደ አዳን ና ባስ፤ እስራኤሎተ ኬሳ ነመስ ተኡ ሆሪን ሀንገፍን ገደሜሰ በኑ ከምዩ ከንኮት።”
2 Santifica-me todo o primogênito, o que abrir toda a madre entre os filhos de Israel, de homens e de animais; porque meu é.
3 ዮሙስ ሙሴን ኡመታን አከነ ጄዼ፤ “ሰበቢ ዋቀዮ እሬ ጀባዻን አቺ እስን ባሴፍ ጉያ እት መነ ገርቡማቲ ግብጥ ኬሳ ባተን ከነ ያደዻ። ዋን ራጭቲ ቀቡ ቶኮሌ ህንኛትና።
3 E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste mesmo dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o Senhor vos tirou daqui; portanto não comereis pão levedado.
4 እስን ጅአ አቢቢ ኬሰ ጉያ ሀርኣ ባተን።
4 Hoje, no mês de Abibe, vós saís.
5 ዬሮ ዋቀዮ ገረ ብየ ከነኣኖታ፣ ሄቶታ፣ አሞሮታ፣ ብየ ሂዎታፊ ዬቡሶታት ጄቹንስ ብየ ኣነኒፊ ደመ ባሱ ከን እን አከ ሲፍ ኬኑ አቦቲኬቲፍ ከከቴ ሰነት ስ ገልቹት አት ጅአ ከነ ኬሰ አያነ ከነ አያኔፈተ፤
5 E acontecerá que, quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, a qual jurou a teus pais que te daria, terra que mana leite e mel, guardarás este culto neste mês.
6 አት ቡልቲ ቶርበ መጥኖ ኛተ፤ ጉያ ቶርበፋትሞ አያነ ዋቀዮ ተአ።
6 Sete dias comerás pães ázimos, e ao sétimo dia haverá festa ao Senhor.
7 ጉያ ቶርበን ሰነ መጥኖ ኛዹ፤ ወን ራጭቲ ቀቡ ቶኮዩ ስ ብረት ህንአርገምን፤ ዳንጋኬ ሁንደ ኬሰትስ ራጭቲን ህንአርገምን።
7 Sete dias se comerá pães ázimos, e o levedado não se verá contigo, nem ainda fermento será visto em todos os teus termos.
8 ጋፈስ፣ ‘አን ዋን ዋቀዮ ዬሮ አን ግብጥ ኬሳ በኤት ና ጎዼ ሰናፍ ጄዼ ዋን ከነ ጎዸ’ ጄዺቲ እልመኬት ህም።
8 E naquele mesmo dia farás saber a teu filho, dizendo: Isto é pelo que o Senhor me tem feito, quando eu saí do Egito.
9 ስርን ኩንስ አከ ሴር ዋቀዮ አረበኬረ ጅራቱፍ ሀርከኬ እረት አከ መለቶ፣ አደኬረትሞ አከ ያደኖ ሲፍ ተአ። ዋቀዮ ሀርከሳ ጀባ ሰናን ግብጢ ስ ባሴቲ።
9 E te será por sinal sobre tua mão e por lembrança entre teus olhos, para que a lei do Senhor esteja em tua boca; porquanto com mão forte o Senhor te tirou do Egito.
10 አትስ ስርነ ከነ ወጉመ ወጋን ዬሮሳት ኤጉ ቀብደ።
10 Portanto tu guardarás este estatuto a seu tempo, de ano em ano.
11 “ዮሙ ዋቀዮ አኩመ ስኢፊ አቦቲኬቲፍ ከኩዻን ዋዳ ገሌ ሰነት ብየ ከነኣኖታት ስ ገልቼ ብየቲ ሲፍ ኬኑት፣
11 Também acontecerá que, quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, quando ta houver dado,
12 አት ሀንገፈ ገደሜሰ በኑ ሁንደ ዋቀዮፍ ኬንተ። ኮርም ሆሪኬቲ ሀንገፍን ሁንድኑስ ከን ዋቀዮት።
12 Separarás para o Senhor tudo o que abrir a madre e todo o primogênito dos animais que tiveres; os machos serão do Senhor.
13 ሀሬ ሀንገፈ ከምዩ እልሞ ሆላቲን ፉር፤ ዮ ፉሩ ባቴ ገሩ ሞርመሳ ጨብስ። እልማንኬ ኬሳስ ሀንገፈ ከምዩ ፉር።
13 Porém, todo o primogênito da jumenta resgatarás com um cordeiro; e se o não resgatares, cortar-lhe-ás a cabeça; mas todo o primogênito do homem, entre teus filhos, resgatarás.
14 “በረ ዹፉፍ ጅሩ ኬሰ ዮ እልምኬ፣ ‘ኩን ማል ጄቹዸ?’ ጄዼ ስ ጋፈቴ አት አከነ ጄዺን፤ ‘ዋቀዮ ሀርከ ጀባዻን ግብጢ፣ መነ ገርቡማ ኬሳ ኑ ባሴ።
14 E quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: Que é isto? Dir-lhe-ás: O Senhor nos tirou com mão forte do Egito, da casa da servidão.
15 ዮሙ ፈረኦን መታ ጀባቴ ገድ ኑ ዺሱ ድዴት፣ ዋቀዮ ሀንገፈ ግብጥ ሁንደ ነማፊ ሆሪ አጄሴ። ሰበቢን አን ኮርመ ሀንገፈ ገደሜሰ በኑ ሁንደ ዋቀዮፍ ኣርሳ ዽኤሱፊ ሰበቢን አን እልማንኮ ኬሳ ሀንገፈ ሁንደ ፉሩፍ ከኑመ።’
15 Porque sucedeu que, endurecendo-se Faraó, para não nos deixar ir, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até o primogênito dos animais; por isso eu sacrifico ao Senhor todos os primogênitos, sendo machos; porém a todo o primogênito de meus filhos eu resgato.
16 ዋቀዮ እሬ ጀባዻን ግብጢ ኑ ባሱሳቲፍ ወን ኩን ሀርከኬረት መለቶ፣ አደኬረትስ መለቶ ተአ።”
16 E será isso por sinal sobre tua mão, e por frontais entre os teus olhos; porque o Senhor, com mão forte, nos tirou do Egito.
17 ዬሮ ፈረኦን ሰበ ሰነ ገድ ዺሴት ከርች ገባባ ተኡዩ ዋቅን ከራ ብየ ፍልስጤምረ እሳን ህንቀጄልችኔ፤ ሰበቢንሳስ ዋቅን፣ “እሳን ዮ ወራን እሳን ሙደቴ ያደ ጌደረተኒ ግብጥት ዴብኡ ደንደአን” ጄዼት።
17 E aconteceu que, quando Faraó deixou ir o povo, Deus não os levou pelo caminho da terra dos filisteus, que estava mais perto; porque Deus disse: Para que porventura o povo não se arrependa, vendo a guerra, e volte ao Egito.
18 ከናፉ ዋቅን ከራ ናኖ ገሞጂቲን ገረ ገላነ ዲማት ሰበ ሰነ ቀጄልቼ። እስራኤሎንስ ወራናፍ ቆጳአኒ ብየ ግብጢቲ በአን።
18 Mas Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto do Mar Vermelho; e armados, os filhos de Israel subiram da terra do Egito.
19 ሰበቢ ዮሴፍ፣ “ዋቅን ዹጉማን እስን ገርጋረ፤ እስንስ ጋፈስ ለፌኮ አሲ ፉዻ በኣ” ጄዼ እስራኤሎን ከከቺሴ ቱሬፍ ሙሴን ለፌ ዮሴፍ ፉዼ በኤ።
19 E Moisés levou consigo os ossos de José, porquanto havia este solenemente ajuramentado os filhos de Israel, dizendo: Certamente Deus vos visitará; fazei, pois, subir daqui os meus ossos convosco.
20 እሳንስ ሱኮቲ ከአኒ ኤታም ኬሰ ቀርቀረ ገሞጂ ቁበተን።
20 Assim partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, à entrada do deserto.
21 ዋቀዮ አከ እሳን ሀልከኒ ጉያ ዴሙ ደንደአኒፍ ጉያ ኡቱባ ዱሜሳቲን እሳን ዱረ ዴሜ ከራ እሳን አርግሲሴ፤ ሀልከንሞ እሳኒፍ እብሱፍ ጄዼ ኡቱባ እብዳቲን እሳን ዱረ ዴማ ቱሬ።
21 E o Senhor ia adiante deles, de dia numa coluna de nuvem para os guiar pelo caminho, e de noite numa coluna de fogo para os iluminar, para que caminhassem de dia e de noite.
22 ኡቱባን ዱሜሳ ጉያ ጉያ፣ ኡቱባን እብዳሞ ሀልከን ሀልከን ኡመተ ዱራ ህንዸበምኔ ቱሬ።
22 Nunca tirou de diante do povo a coluna de nuvem, de dia, nem a coluna de fogo, de noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.