Êxodo 12

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ዋቀዮስ ብየ ግብጥ ኬሰት ሙሴፊ አሮኒን አከነ ጄዼ፤
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão, no Egito:
2 “ጅእ ኩን ጅአ ጀልቀባ እስኒ ሃተኡ፤ እንስ ወጋ ኬሳ ጅአ ጀልቀባ እስኒ ሃተኡ።
2 "Este deverá ser o primeiro mês do ano para vocês.
3 ጅአ ከነ ኬሰ ቡልቲ ኩርነፋት ቶኮን ቶኮን ነማ ጦባላ ሆላ ቶኮ አኩመ መኔን አቦቲሳኒት ቶኮ ቶኮ መናቲፊ ጦባላ ሆላ ቶኮ አከ ፉዸቱ ጉቱማ ሀዋሰ እስራኤልት ህማ።
3 Digam a toda a comunidade de Israel que no décimo dia deste mês todo homem deverá separar um cordeiro ou um cabrito, para a sua família, um para cada casa.
4 ዮ ወር መነ ቶኮ ጅራተን ሙራሰ ተአኒ ሆላ ቶኮ ጉቱማት ፍጡ ባተን፣ እሳን አኩመ ባይእነ ነሞተ አች ጅራተኒት ኦላ እሳንት ኣኑ ወጅን ሃቆደተን። እስንስ አኩመ ዋን ቶኮን ቶኮን ነማ ኛቹ ደንደኡት ጦባላ ሆላ ሀመም አከ በርባችሱ ሙርቴሱ ቀብዱ።
4 Se uma família for pequena demais para um animal inteiro, deve dividi-lo com seu vizinho mais próximo, conforme o número de pessoas e conforme o que cada um puder comer.
5 ጦባላንኬሰን እልሞ ሆላ ወጋ ቶኮ ከን ሙዳ ህንቀብኔ ተኡ ቀበ፤ ጦባላ ሰነስ ሆሎተ ኬሳ ዮካን ሬኦተ ኬሳ ፉዸቹ ደንዴሱ።
5 O animal escolhido será macho de um ano, sem defeito, e pode ser cordeiro ou cabrito.
6 ጦባላ ሰነስ ሀመ ቡልቲ ኩዸ አፉረፋ ጅአ ከናት ኤጋ፤ ያኢን ወልዳ እስራኤል ጉቱንስ ገልገለ ሰነ ጦባላ ሰነ ሃቀለቱ።
6 Guardem-no até o décimo quarto dia do mês, quando toda a comunidade de Israel irá sacrificá-lo, ao pôr-do-sol.
7 ኤርገሲሞ ዺገ ሰነራ ጥኖ ፉዸኒ ምችችለ በልበላ ለማኒፊ ቡሳ በልበላ እሰ ኦል ኣኑ ከን መነ እት ጦባላ ሰነ ኛተኒ ሃድበን።
7 Passem, então, um pouco do sangue nas laterais e nas vigas superiores das portas das casas nas quais vocês comerão o animal.
8 እሳንስ ሀልከኑመ ሰነ ፎን ሰነ እብዳን ዋደተኒ ብቅልቱ ሀዾፍቱፊ መጥኖን ሃኛተን።
8 Naquela mesma noite comerão a carne assada no fogo, juntamente com ervas amargas e pão sem fermento.
9 እብዳን ዋደዻቲ ኛዻ መሌ ፎን ዼዺ ዮካን ከን ብሻኒን አፌለሜ ህንኛትና፤ መታሳ፣ ሉካፊ ምአ ገራ ወጅን ዋደዻቲ ኛዻ።
9 Não comam a carne crua, nem cozida em água, mas assada no fogo: cabeça, pernas e vísceras.
10 ሀመ ለፍት በሪቱት ሆማ ህንሀምብስና፤ ዋን ሀመ ገነማት እራ ሀፉ ገሩ ጉባ።
10 Não deixem sobrar nada até pela manhã; caso isso aconteça, queimem o que restar.
11 ሃል እስን እት ኛተንስ ኩኖት፤ ሙዺኬሰን ህዸዻ፤ ኮጴኬሰን ሚለት ካአዻ፤ ኡሌኬሰንሌ ሀርከት ቀበዻቲ ጀርጀርሱን ኛዻ፤ እን ፋሲካ ዋቀዮት።
11 Ao comerem, estejam prontos para sair: cinto no lugar, sandálias nos pés e cajado na mão. Comam apressadamente. Esta é a Páscoa do Senhor.
12 “አንስ ሀልከኑመ ሰነ ግብጥ ኬሰ ነንደርበ፤ ሀንገፈ ግብጥስ ነማፊ ሆሪ ነንዸአ፤ ዋቆተ ግብጥ ሁንደትስ ነንሙረ፤ አን ዋቀዮ።
12 "Naquela mesma noite passarei pelo Egito e matarei todos os primogênitos, tanto dos homens como dos animais, e executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor!
13 ዺግን ሱንስ መኔን እስን ኬሰ ጅራተንረት መለቶ እስኒ ተአ፤ አን ዮሙን ዺገ ሰነ አርጉት እስንረ ነንደርበ። ዬሮ አን ብየ ግብጥ ዸኡትስ ዸእች በዲሳ ቶኮዩ እስን ህንቱቁ።
13 O sangue será um sinal para indicar as casas em que vocês estiverem; quando eu vir o sangue, passarei adiante. A praga de destruição não os atingirá quando eu ferir o Egito.
14 “ጉያን ኩን ጉያ ያደኖ እስኒፍ ሃተኡ፤ አከ አያናት ዋቀዮፍ ንአያኔፈቱ፤ ዸሎተኬሰን ሁንደ ኬሰትስ ስርነ በረ በራ ጎዸተኒ ንኤግዱ።
14 "Este dia será um memorial que vocês e todos os seus descendentes o comemorarão como festa ao Senhor. Comemorem-no como decreto perpétuo.
15 እስን ቡልቲ ቶርበ መጥኖ ኛቹ ቀብዱ፤ ጉያ ጀልቀባት መነኬሰኒ ራጭቲ ባሳ ገታ፤ ነምን ከምዩ ጉያ ጀልቀባቲ ካሴ ሀመ ጉያ ቶርበፋት ዮ ቡዴነ ቡካኤ ኛቴ ሰበ እስራኤል ኬሳ ሃበሌፈሙ።
15 Durante sete dias comam pão sem fermento. No primeiro dia tirem de casa o fermento, porque quem comer qualquer coisa fermentada, do primeiro ao sétimo dia, será eliminado de Israel.
16 ጉያ ጀልቀባት ወል ገኢ ቁልቁሉ ቀባዻ፤ ወል ገኢ ቁልቁሉ ብራሞ ጉያ ቶርበፋት ቀባዻ። ዋን ነምን ሁንድ ኛቱ ቆጴሱ መሌ ጉዮተ ከኔን ሆጂ ቶኮዩ ህንሆጄትና፤ ወን እስን ሆጄቹ ደንዴሰን ከኑመ።
16 Convoquem uma reunião santa no primeiro dia e outra no sétimo. Não façam nenhum trabalho nesses dias, exceto o da preparação da comida para todos. É só o que poderão fazer.
17 “ሰበቢ ጉያን አን እት ራያኬሰን ግብጥ ኬሳ ባሴ ጉዩመ ከነ ተኤፍ አያነ መጥኖ ከነ አያኔፈዻ፤ ጉያ ከነስ ስርነ በረ በራ ጎዸዻቲ ዸሎተኬሰን ሁንደ ኬሰት አያኔፈዻ።
17 "Celebrem a festa dos pães sem fermento, porque foi nesse mesmo dia que eu tirei os exércitos de vocês do Egito. Celebrem esse dia como decreto perpétuo por todas as suas gerações.
18 እስን ጅአ ጀልቀባ ኬሰ ገልገለ ቡልቲ ኩዸ አፉረፋዻ ሀመ ገልገለ ጉያ ድግደሚ ቶኮፋት መጥኖ ኛቱ።
18 No primeiro mês comam pão sem fermento, desde o entardecer do décimo quarto dia até o entardecer do vigésimo primeiro.
19 ቡልቲ ቶርባፍ ራጭቲን ቶኮሌ መነኬሰንት ህንአርገምን፤ አለጋስ ተኡ ዸለታን ብያ፣ ነምን ዋን ራጭቲ ቀቡ ኛቱ ከምዩ ወልዳ እስራኤል ኬሳ ሃበሌፈሙ።
19 Durante sete dias vocês não deverão ter fermento em casa. Quem comer qualquer coisa fermentada será eliminado da comunidade de Israel, seja estrangeiro, seja natural da terra.
20 ዋን ራጭቲ ቀቡ ቶኮሌ ህንኛትና፤ ለፈ ጅራተን ሁንደት መጥኖ ኛዻ።”
20 Não comam nada fermentado. Onde quer que morarem, comam apenas pão sem fermento".
21 ሙሴን ማንጉዶተ እስራኤል ሁንደ ኦፍት ዋሜ አከነ ጄዼን፤ “ዸቃቲ ማቲኬሰኒፍ ጦባላ ፍለዻቲ ፋሲካ ቀላ።
21 Então Moisés convocou todas as autoridades de Israel e lhes disse: "Escolham um cordeiro ou um cabrito para cada família. Sacrifiquem-no para celebrar a Páscoa!
22 ሂሶጲ ቀባ ቶኮ ፉዻ፤ ዺገ ወጪቲ ኬሰ ጅሩ ሰነ ኬሰ ጩጳቲ ምችችለ በልበላ ለማኒፊ ቡሳ በልበላ እሰ ኦል ኣኑ ድባ። እስን ኬሳ ነምን ቶኮዩ ሀመ ለፍት በሪቱት በልበለ መነ ኦፊሳቲ ገድ ህንበእን።
22 Molhem um feixe de hissopo no sangue que estiver na bacia e passem o sangue na viga superior e nas laterais das portas. Nenhum de vocês poderá sair de casa até o amanhecer.
23 ዋቀዮ ዬሮ ወረ ግብጥ ዸኡፍ ብየቲ ኬሰ ደርቡት ምችችለ በልበላ ለማንረቲፊ ቡሳ በልበላ እሰ ኦል ኣኑረት ዺገ ሰነ አርጌ በልበለ ሰነ ብረ ደርበ፤ አከ እን ዋ በሌሱ ሱን መነኬሰን ሴኔ እስን አጄሱስ ህንኤየሙፍ።
23 Quando o Senhor passar pela terra para matar os egípcios, verá o sangue na viga superior e nas laterais da porta e passará sobre aquela porta; e não permitirá que o destruidor entre na casa de vocês para matá-los.
24 “እስንስ ቀጄልፈመ ከነ አከ ሴረ በረ በራ ከን እስኒፊ ሰኚኬሰኒፍ ኬነሜት ከበጃ።
24 "Obedeçam a estas instruções como decreto perpétuo para vocês e para os seus descendentes.
25 እስንስ ዬሮ ብየ ዋቀዮ አኩመ ዋዳ ገሌ ሰነት እስኒ ኬኑ ሴንተንት ስርነ ከነ ኤጋ።
25 Quando entrarem na terra que o Senhor prometeu lhes dar, celebrem essa cerimônia.
26 ዮሙ እጆሌንኬሰን፣ ‘ስርን ኩን እስኒፍ ሂካ ማሊ ቀበ?’ ጄዸኒ እስን ጋፈተንት፣
26 Quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘O que significa esta cerimônia? ’,
27 አከነ ጄዻ እሳንት ህማ፤ ‘ኩን ቀልመ ፋሲካ ዋቀዮት፤ እን ዬሮ ወረ ግብጥ ዸኤት መኔን እስራኤሎተ ግብጥ ኬሰ ቱረን ሰናረ ደርቤ መኔንኬኘ ኑፍ ኦልቼራቲ።’ ” ከነረት ነሞትን ገድ ጄዸኒ ዋቄፈተን።
27 respondam-lhes: É o sacrifício da Páscoa ao Senhor, que passou sobre as casas dos israelitas no Egito e poupou nossas casas quando matou os egípcios". Então o povo curvou-se em adoração.
28 እስራኤሎንስ አኩመ ዋቀዮ ሙሴፊ አሮንን አጀጄ ሰነ ጎዸን።
28 Depois os israelitas se retiraram e fizeram conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
29 ሀልከን ወለካት ዋቀዮ እልመ ፈረኦን ነምቸ ቴሶረ ታኡ ሀንገፋ ጀልቀቤ ሀመ እልመ ነምቸ ቦለ መነ ህዻ ኬሰ ጅሩ ሀንገፋት ሀንገፎተ ግብጥ ሁንደ ዸኤ፤ ሀንገፎተ ሆሪስ አከሱመ ዸኤ።
29 Então, à meia-noite, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, desde o filho mais velho do faraó, herdeiro do trono, até o filho mais velho do prisioneiro que estava no calabouço, e também todas as primeiras crias do gado.
30 ፈረኦኒፊ ቆንዳልቶትንሳ ሁንድ፣ ወር ግብጥ ሁንድስ ሀልከኒን ከአን፤ ሰበቢ መን ነምን ኬሳ ህንዱእን ቶኮዩ ህንቱርኒፍ ቦእቸ ጉዳቱ ግብጥ ኬሰ ቱሬ።
30 No meio da noite o faraó, todos os seus conselheiros e todos os egípcios se levantaram. E houve grande pranto no Egito, pois não havia casa que não houvesse um morto.
31 ፈረኦንስ ሀልከን ሰናን ሙሴፊ አሮንን ኦፍት ዋሜ አከነ ጄዼ፤ “ከኣ! እስኒፊ እስራኤሎን ሰበኮ ኬሳ በኣ! አኩመ ጋፈተን ሰነ ዸቃቲ ዋቀዮን ዋቄፈዻ።
31 Naquela mesma noite o faraó mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: "Saiam imediatamente do meio do meu povo, vocês e os israelitas! Vão prestar culto ao Senhor, como vocês pediram.
32 አኩመ ጄተን ሰነ ቡሻዬፊ ሎንኬሰን ፉዸዻቲ ዴማ፤ አነስ ኤብሳ።”
32 Levem os seus rebanhos, como tinham dito, e abençoem a mim também".
33 ወር ግብጥስ አከ ሰብን ሱን ደፌ ብየ ሰና በኡ ጀርጀርሰን፤ እሳንስ፣ “ዮ ከና አቺ ኑ ሁንድ ንዹምና” ጄዸን።
33 Os egípcios pressionavam o povo para que se apressasse em sair do país, dizendo: "Todos nós morreremos! "
34 ከናፉ ሰብን ሱን ቡኮሳኒ ኡቱ ህንቡካእን ፉዸተኒ፣ ቆዳ ቡኮሳኒስ ወያሳኒቲን መረኒ ገቲቲት ባዸተን።
34 Então o povo tomou a massa de pão ainda sem fermento e a carregou nos ombros, nas amassadeiras embrulhadas em suas roupas.
35 እስራኤሎንስ አኩመ ሙሴን እሳንት ህሜ ሰነ ጎዸን፤ እሳንስ ምአ ሜቲቲፊ ወርቄ፣ ወያስ ወረ ግብጥ ጋፈተን።
35 Os israelitas obedeceram à ordem de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata e de ouro, bem como roupas.
36 ሰበቢ ዋቀዮ ፉለ ወረ ግብጥ ዱረት እስራኤሎታፍ ሱራ ኬኔፍ፣ ወር ግብጥ ዋን እሳን ጋፈተን ሁንደ ኬነኒፍ፤ እሳንስ አከሲን ቀቤኘ ወረ ግብጥ ቦጅአኒ በአን።
36 O Senhor concedeu ao povo uma disposição favorável da parte dos egípcios, de modo que lhes davam o que pediam; assim eles despojaram os egípcios.
37 እስራኤሎንስ ራምሴዻ ከአኒ ሱኮትት ቀጄለን። እሳንስ ነዼኒፊ እጆሌ መሌ ነሞተ ለፎ ገረ ኩመ ዽበ ጀአ ቱረን።
37 Os israelitas foram de Ramessés até Sucote. Havia cerca de seiscentos mil homens a pé, além de mulheres e crianças.
38 ኡመትን ወልት መከሜ ሄዱን፣ አከሱመስ ሆሪን ጄቹንስ ቡሻዬፊ ሎን ባይኤን እሳን ወጅን በአን።
38 Grande multidão de estrangeiros de todo tipo seguiu com eles, além de grandes rebanhos, tanto de bois como de ovelhas e cabras.
39 እሳንስ ቡኮ ግብጥ ፉዸተኒ ዹፈን ሰነራ መጥኖ ቶልፈተን። ሰበቢ እሳን ጀርጀርሱዻን ግብጥ ኬሳ ባፈመኒ ዬሮ እት ኛተ ቆጴፈተንሌ ዸበኒፍ ቡኮን ሱን ራጭቲ ህንቀቡ ቱሬ።
39 Com a massa que haviam trazido do Egito, fizeram pães sem fermento. A massa não tinha fermentado, pois eles foram expulsos do Egito e não tiveram tempo de preparar comida.
40 በር እስራኤሎን ግብጥ ኬሰ ጅራተን ወጋ 430 ቱሬ።
40 Ora, o período que os israelitas viveram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 ዹመ ወጋ 430 ሰናት ጉዩመ ሰነ ራያን ዋቀዮ ሁንድ ብየ ግብጢቲ በኤ።
41 No dia quando se completaram os quatrocentos e trinta anos, todos os exércitos do Senhor saíram do Egito.
42 ዋቀዮ ግብጥ ኬሳ እሳን ባሱዻፍ ደመቄ ሀልከን ሰነ ዋን እሳን ኤጌፍ፣ ሀልከን ኩን እስራኤሎተ ሁንዱማፍ ሀልከን እት ዋቀዮፍ ኡልፍነ ኬኑዻፍ ደመቀኒ ኤገኒዸ።
42 Assim como o Senhor passou em vigília aquela noite para tirar do Egito os israelitas, estes também devem passar em vigília essa mesma noite, para honrar ao Senhor, por todas as suas gerações.
43 ዋቀዮስ ሙሴፊ አሮኒን አከነ ጄዼ፤ “ሴር ፋሲካ ከናዸ፦
43 Disse o Senhor a Moisés e a Arão: "Estas são as leis da Páscoa: Nenhum estrangeiro poderá comê-la.
44 ገርብች ብተሜ ከምዩ ኤርገ ዸግነ ቀብደኒ ቦዴ ሃኛቱ፤
44 O escravo comprado poderá comer da Páscoa, depois de circuncidado,
45 ኬሱማን ዮካን ነምን ሆጄታን ቀጨረሜ ገሩ ህንኛትን።
45 mas o residente temporário e o trabalhador contratado dela não comerão.
46 “ሆላን ሱን መኑመ ቶኮ ኬሰት ሃኛተሙ፤ ፎንሳ ቶኮዩ መና ገድ ህንባስና። ለፌሳ ኬሳስ ቶኮዩ ህንጨብስና።
46 "Vocês a comerão numa só casa; não levem nenhum pedaço de carne para fora da casa, nem quebrem nenhum dos ossos.
47 ወልዳን እስራኤል ሁንድስ አያነ ከነ ሃአያኔፈቱ።
47 Toda a comunidade de Israel terá que celebrar a Páscoa.
48 “ኦርም እስን ወጅን ጅራቱ ዮ ፋሲካ ዋቀዮ አያኔሱ በርባዴ እን ዺሮተ መነሳ ጅራተን ሁንደ ዸግነ ሃቀቡ፤ ኤርገሲስ አኩመ ዸለታ ብያት አያንቸ ሃአያኔሱ። ዺር ዸግነ ህንቀበትን ቶኮዩ ገሩ ሆላ ሰነ ህንኛትን።
48 "Qualquer estrangeiro residente entre vocês que quiser celebrar a Páscoa do Senhor terá que circuncidar todos os do sexo masculino da sua família; então poderá participar como o natural da terra. Nenhum incircunciso poderá participar.
49 ዸለታ ብያቲፍስ ተኡ ኦርመ እስን ግዱ ጅራቱፍ ሴር ቶኩመ።”
49 A mesma lei se aplicará ao natural da terra e ao estrangeiro residente".
50 እስራኤሎን ሁንድስ አኩመ ዋቀዮ ሙሴፊ አሮንን አጀጄ ሰነ ጎዸን።
50 Todos os israelitas fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
51 ዋቀዮስ ጋፉመ ሰነ ኩታ ኩታሳኒቲን እስራኤሎተ ብየ ግብጥ ኬሳ ባሴ።
51 No mesmo dia o Senhor tirou os israelitas do Egito, organizados segundo as suas divisões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.