Êxodo 12

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዋቀዮስ ብየ ግብጥ ኬሰት ሙሴፊ አሮኒን አከነ ጄዼ፤
1 E falou o Senhor a Moisés e a Arão na terra do Egito, dizendo:
2 “ጅእ ኩን ጅአ ጀልቀባ እስኒ ሃተኡ፤ እንስ ወጋ ኬሳ ጅአ ጀልቀባ እስኒ ሃተኡ።
2 Este mesmo mês vos será o princípio dos meses; este vos será o primeiro dos meses do ano.
3 ጅአ ከነ ኬሰ ቡልቲ ኩርነፋት ቶኮን ቶኮን ነማ ጦባላ ሆላ ቶኮ አኩመ መኔን አቦቲሳኒት ቶኮ ቶኮ መናቲፊ ጦባላ ሆላ ቶኮ አከ ፉዸቱ ጉቱማ ሀዋሰ እስራኤልት ህማ።
3 Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: Aos dez deste mês, tome cada um para si um cordeiro, segundo as casas dos pais, um cordeiro para cada casa.
4 ዮ ወር መነ ቶኮ ጅራተን ሙራሰ ተአኒ ሆላ ቶኮ ጉቱማት ፍጡ ባተን፣ እሳን አኩመ ባይእነ ነሞተ አች ጅራተኒት ኦላ እሳንት ኣኑ ወጅን ሃቆደተን። እስንስ አኩመ ዋን ቶኮን ቶኮን ነማ ኛቹ ደንደኡት ጦባላ ሆላ ሀመም አከ በርባችሱ ሙርቴሱ ቀብዱ።
4 Mas, se a família for pequena para um cordeiro, então, tome um só com seu vizinho perto de sua casa, conforme o número das almas; conforme o comer de cada um, fareis a conta para o cordeiro.
5 ጦባላንኬሰን እልሞ ሆላ ወጋ ቶኮ ከን ሙዳ ህንቀብኔ ተኡ ቀበ፤ ጦባላ ሰነስ ሆሎተ ኬሳ ዮካን ሬኦተ ኬሳ ፉዸቹ ደንዴሱ።
5 O cordeiro, ou cabrito, será sem mácula, um macho de um ano, o qual tomareis das ovelhas ou das cabras
6 ጦባላ ሰነስ ሀመ ቡልቲ ኩዸ አፉረፋ ጅአ ከናት ኤጋ፤ ያኢን ወልዳ እስራኤል ጉቱንስ ገልገለ ሰነ ጦባላ ሰነ ሃቀለቱ።
6 e o guardareis até ao décimo quarto dia deste mês, e todo o ajuntamento da congregação de Israel o sacrificará à tarde.
7 ኤርገሲሞ ዺገ ሰነራ ጥኖ ፉዸኒ ምችችለ በልበላ ለማኒፊ ቡሳ በልበላ እሰ ኦል ኣኑ ከን መነ እት ጦባላ ሰነ ኛተኒ ሃድበን።
7 E tomarão do sangue e pô-lo-ão em ambas as ombreiras e na verga da porta, nas casas em que o comerem.
8 እሳንስ ሀልከኑመ ሰነ ፎን ሰነ እብዳን ዋደተኒ ብቅልቱ ሀዾፍቱፊ መጥኖን ሃኛተን።
8 E naquela noite comerão a carne assada no fogo, com pães asmos; com ervas amargosas a comerão.
9 እብዳን ዋደዻቲ ኛዻ መሌ ፎን ዼዺ ዮካን ከን ብሻኒን አፌለሜ ህንኛትና፤ መታሳ፣ ሉካፊ ምአ ገራ ወጅን ዋደዻቲ ኛዻ።
9 Não comereis dele nada cru, nem cozido em água, senão assado ao fogo; a cabeça com os pés e com a fressura.
10 ሀመ ለፍት በሪቱት ሆማ ህንሀምብስና፤ ዋን ሀመ ገነማት እራ ሀፉ ገሩ ጉባ።
10 E nada dele deixareis até pela manhã; mas o que dele ficar até pela manhã, queimareis no fogo.
11 ሃል እስን እት ኛተንስ ኩኖት፤ ሙዺኬሰን ህዸዻ፤ ኮጴኬሰን ሚለት ካአዻ፤ ኡሌኬሰንሌ ሀርከት ቀበዻቲ ጀርጀርሱን ኛዻ፤ እን ፋሲካ ዋቀዮት።
11 Assim, pois, o comereis: os vossos lombos cingidos, os vossos sapatos nos pés, e o vosso cajado na mão; e o comereis apressadamente; esta é a Páscoa do Senhor .
12 “አንስ ሀልከኑመ ሰነ ግብጥ ኬሰ ነንደርበ፤ ሀንገፈ ግብጥስ ነማፊ ሆሪ ነንዸአ፤ ዋቆተ ግብጥ ሁንደትስ ነንሙረ፤ አን ዋቀዮ።
12 E eu passarei pela terra do Egito esta noite e ferirei todo primogênito na terra do Egito, desde os homens até aos animais; e sobre todos os deuses do Egito farei juízos. Eu sou o Senhor .
13 ዺግን ሱንስ መኔን እስን ኬሰ ጅራተንረት መለቶ እስኒ ተአ፤ አን ዮሙን ዺገ ሰነ አርጉት እስንረ ነንደርበ። ዬሮ አን ብየ ግብጥ ዸኡትስ ዸእች በዲሳ ቶኮዩ እስን ህንቱቁ።
13 E aquele sangue vos será por sinal nas casas em que estiverdes; vendo eu sangue, passarei por cima de vós, e não haverá entre vós praga de mortandade, quando eu ferir a terra do Egito.
14 “ጉያን ኩን ጉያ ያደኖ እስኒፍ ሃተኡ፤ አከ አያናት ዋቀዮፍ ንአያኔፈቱ፤ ዸሎተኬሰን ሁንደ ኬሰትስ ስርነ በረ በራ ጎዸተኒ ንኤግዱ።
14 E este dia vos será por memória, e celebrá-lo-eis por festa ao Senhor ; nas vossas gerações o celebrareis por estatuto perpétuo.
15 እስን ቡልቲ ቶርበ መጥኖ ኛቹ ቀብዱ፤ ጉያ ጀልቀባት መነኬሰኒ ራጭቲ ባሳ ገታ፤ ነምን ከምዩ ጉያ ጀልቀባቲ ካሴ ሀመ ጉያ ቶርበፋት ዮ ቡዴነ ቡካኤ ኛቴ ሰበ እስራኤል ኬሳ ሃበሌፈሙ።
15 Sete dias comereis pães asmos; ao primeiro dia, tirareis o fermento das vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado, desde o primeiro até ao sétimo dia, aquela alma será cortada de Israel.
16 ጉያ ጀልቀባት ወል ገኢ ቁልቁሉ ቀባዻ፤ ወል ገኢ ቁልቁሉ ብራሞ ጉያ ቶርበፋት ቀባዻ። ዋን ነምን ሁንድ ኛቱ ቆጴሱ መሌ ጉዮተ ከኔን ሆጂ ቶኮዩ ህንሆጄትና፤ ወን እስን ሆጄቹ ደንዴሰን ከኑመ።
16 E, ao primeiro dia, haverá santa convocação; também, ao sétimo dia, tereis santa convocação; nenhuma obra se fará neles, senão o que cada alma houver de comer; isso somente aprontareis para vós.
17 “ሰበቢ ጉያን አን እት ራያኬሰን ግብጥ ኬሳ ባሴ ጉዩመ ከነ ተኤፍ አያነ መጥኖ ከነ አያኔፈዻ፤ ጉያ ከነስ ስርነ በረ በራ ጎዸዻቲ ዸሎተኬሰን ሁንደ ኬሰት አያኔፈዻ።
17 Guardai, pois, a Festa dos Pães Asmos, porque naquele mesmo dia tirei vossos exércitos da terra do Egito; pelo que guardareis este dia nas vossas gerações por estatuto perpétuo.
18 እስን ጅአ ጀልቀባ ኬሰ ገልገለ ቡልቲ ኩዸ አፉረፋዻ ሀመ ገልገለ ጉያ ድግደሚ ቶኮፋት መጥኖ ኛቱ።
18 No primeiro mês, aos catorze dias do mês, à tarde, comereis pães asmos até vinte e um do mês à tarde.
19 ቡልቲ ቶርባፍ ራጭቲን ቶኮሌ መነኬሰንት ህንአርገምን፤ አለጋስ ተኡ ዸለታን ብያ፣ ነምን ዋን ራጭቲ ቀቡ ኛቱ ከምዩ ወልዳ እስራኤል ኬሳ ሃበሌፈሙ።
19 Por sete dias não se ache nenhum fermento nas vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado, aquela alma será cortada da congregação de Israel, assim o estrangeiro como o natural da terra.
20 ዋን ራጭቲ ቀቡ ቶኮሌ ህንኛትና፤ ለፈ ጅራተን ሁንደት መጥኖ ኛዻ።”
20 Nenhuma coisa levedada comereis; em todas as vossas habitações comereis pães asmos.
21 ሙሴን ማንጉዶተ እስራኤል ሁንደ ኦፍት ዋሜ አከነ ጄዼን፤ “ዸቃቲ ማቲኬሰኒፍ ጦባላ ፍለዻቲ ፋሲካ ቀላ።
21 Chamou, pois, Moisés a todos os anciãos de Israel e disse-lhes: Escolhei, e tomai vós cordeiros para vossas famílias, e sacrificai a Páscoa.
22 ሂሶጲ ቀባ ቶኮ ፉዻ፤ ዺገ ወጪቲ ኬሰ ጅሩ ሰነ ኬሰ ጩጳቲ ምችችለ በልበላ ለማኒፊ ቡሳ በልበላ እሰ ኦል ኣኑ ድባ። እስን ኬሳ ነምን ቶኮዩ ሀመ ለፍት በሪቱት በልበለ መነ ኦፊሳቲ ገድ ህንበእን።
22 Então, tomai um molho de hissopo, e molhai-o no sangue que estiver na bacia, e lançai na verga da porta, e em ambas as ombreiras, do sangue que estiver na bacia; porém nenhum de vós saia da porta da sua casa até à manhã.
23 ዋቀዮ ዬሮ ወረ ግብጥ ዸኡፍ ብየቲ ኬሰ ደርቡት ምችችለ በልበላ ለማንረቲፊ ቡሳ በልበላ እሰ ኦል ኣኑረት ዺገ ሰነ አርጌ በልበለ ሰነ ብረ ደርበ፤ አከ እን ዋ በሌሱ ሱን መነኬሰን ሴኔ እስን አጄሱስ ህንኤየሙፍ።
23 Porque o Senhor passará para ferir aos egípcios, porém, quando vir o sangue na verga da porta e em ambas as ombreiras, o Senhor passará aquela porta e não deixará ao destruidor entrar em vossas casas para vos ferir.
24 “እስንስ ቀጄልፈመ ከነ አከ ሴረ በረ በራ ከን እስኒፊ ሰኚኬሰኒፍ ኬነሜት ከበጃ።
24 Portanto, guardai isto por estatuto para vós e para vossos filhos, para sempre.
25 እስንስ ዬሮ ብየ ዋቀዮ አኩመ ዋዳ ገሌ ሰነት እስኒ ኬኑ ሴንተንት ስርነ ከነ ኤጋ።
25 E acontecerá que, quando entrardes na terra que o Senhor vos dará, como tem dito, guardareis este culto.
26 ዮሙ እጆሌንኬሰን፣ ‘ስርን ኩን እስኒፍ ሂካ ማሊ ቀበ?’ ጄዸኒ እስን ጋፈተንት፣
26 E acontecerá que, quando vossos filhos vos disserem: Que culto é este vosso?
27 አከነ ጄዻ እሳንት ህማ፤ ‘ኩን ቀልመ ፋሲካ ዋቀዮት፤ እን ዬሮ ወረ ግብጥ ዸኤት መኔን እስራኤሎተ ግብጥ ኬሰ ቱረን ሰናረ ደርቤ መኔንኬኘ ኑፍ ኦልቼራቲ።’ ” ከነረት ነሞትን ገድ ጄዸኒ ዋቄፈተን።
27 Então, direis: Este é o sacrifício da Páscoa ao Senhor , que passou as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu aos egípcios e livrou as nossas casas. Então, o povo inclinou-se e adorou.
28 እስራኤሎንስ አኩመ ዋቀዮ ሙሴፊ አሮንን አጀጄ ሰነ ጎዸን።
28 E foram os filhos de Israel e fizeram isso; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
29 ሀልከን ወለካት ዋቀዮ እልመ ፈረኦን ነምቸ ቴሶረ ታኡ ሀንገፋ ጀልቀቤ ሀመ እልመ ነምቸ ቦለ መነ ህዻ ኬሰ ጅሩ ሀንገፋት ሀንገፎተ ግብጥ ሁንደ ዸኤ፤ ሀንገፎተ ሆሪስ አከሱመ ዸኤ።
29 E aconteceu, à meia-noite, que o Senhor feriu todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se sentava em seu trono, até ao primogênito do cativo que estava no cárcere, e todos os primogênitos dos animais.
30 ፈረኦኒፊ ቆንዳልቶትንሳ ሁንድ፣ ወር ግብጥ ሁንድስ ሀልከኒን ከአን፤ ሰበቢ መን ነምን ኬሳ ህንዱእን ቶኮዩ ህንቱርኒፍ ቦእቸ ጉዳቱ ግብጥ ኬሰ ቱሬ።
30 E Faraó levantou-se de noite, ele, e todos os seus servos, e todos os egípcios; e havia grande clamor no Egito, porque não havia casa em que não houvesse um morto.
31 ፈረኦንስ ሀልከን ሰናን ሙሴፊ አሮንን ኦፍት ዋሜ አከነ ጄዼ፤ “ከኣ! እስኒፊ እስራኤሎን ሰበኮ ኬሳ በኣ! አኩመ ጋፈተን ሰነ ዸቃቲ ዋቀዮን ዋቄፈዻ።
31 Então, chamou a Moisés e a Arão de noite e disse: Levantai-vos, saí do meio do meu povo, tanto vós como os filhos de Israel; e ide, servi ao Senhor , como tendes dito.
32 አኩመ ጄተን ሰነ ቡሻዬፊ ሎንኬሰን ፉዸዻቲ ዴማ፤ አነስ ኤብሳ።”
32 Levai também convosco vossas ovelhas e vossas vacas, como tendes dito; e ide e abençoai-me também a mim.
33 ወር ግብጥስ አከ ሰብን ሱን ደፌ ብየ ሰና በኡ ጀርጀርሰን፤ እሳንስ፣ “ዮ ከና አቺ ኑ ሁንድ ንዹምና” ጄዸን።
33 E os egípcios apertavam ao povo, apressando-se para lançá-los da terra; porque diziam: Todos seremos mortos.
34 ከናፉ ሰብን ሱን ቡኮሳኒ ኡቱ ህንቡካእን ፉዸተኒ፣ ቆዳ ቡኮሳኒስ ወያሳኒቲን መረኒ ገቲቲት ባዸተን።
34 E o povo tomou a sua massa, antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em suas vestes, sobre seus ombros.
35 እስራኤሎንስ አኩመ ሙሴን እሳንት ህሜ ሰነ ጎዸን፤ እሳንስ ምአ ሜቲቲፊ ወርቄ፣ ወያስ ወረ ግብጥ ጋፈተን።
35 Fizeram, pois, os filhos de Israel conforme a palavra de Moisés e pediram aos egípcios vasos de prata, e vasos de ouro, e vestes.
36 ሰበቢ ዋቀዮ ፉለ ወረ ግብጥ ዱረት እስራኤሎታፍ ሱራ ኬኔፍ፣ ወር ግብጥ ዋን እሳን ጋፈተን ሁንደ ኬነኒፍ፤ እሳንስ አከሲን ቀቤኘ ወረ ግብጥ ቦጅአኒ በአን።
36 E o Senhor deu graça ao povo em os olhos dos egípcios, e estes emprestavam-lhes, e eles despojavam os egípcios.
37 እስራኤሎንስ ራምሴዻ ከአኒ ሱኮትት ቀጄለን። እሳንስ ነዼኒፊ እጆሌ መሌ ነሞተ ለፎ ገረ ኩመ ዽበ ጀአ ቱረን።
37 Assim, partiram os filhos de Israel de Ramessés para Sucote, coisa de seiscentos mil de pé, somente de varões, sem contar os meninos.
38 ኡመትን ወልት መከሜ ሄዱን፣ አከሱመስ ሆሪን ጄቹንስ ቡሻዬፊ ሎን ባይኤን እሳን ወጅን በአን።
38 E subiu também com eles uma mistura de gente, e ovelhas, e vacas, uma grande multidão de gado.
39 እሳንስ ቡኮ ግብጥ ፉዸተኒ ዹፈን ሰነራ መጥኖ ቶልፈተን። ሰበቢ እሳን ጀርጀርሱዻን ግብጥ ኬሳ ባፈመኒ ዬሮ እት ኛተ ቆጴፈተንሌ ዸበኒፍ ቡኮን ሱን ራጭቲ ህንቀቡ ቱሬ።
39 E cozeram bolos asmos da massa que levaram do Egito, porque não se tinha levedado, porquanto foram lançados do Egito; e não se puderam deter, nem prepararam comida.
40 በር እስራኤሎን ግብጥ ኬሰ ጅራተን ወጋ 430 ቱሬ።
40 O tempo que os filhos de Israel habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 ዹመ ወጋ 430 ሰናት ጉዩመ ሰነ ራያን ዋቀዮ ሁንድ ብየ ግብጢቲ በኤ።
41 E aconteceu que, passados os quatrocentos e trinta anos, naquele mesmo dia, todos os exércitos do Senhor saíram da terra do Egito.
42 ዋቀዮ ግብጥ ኬሳ እሳን ባሱዻፍ ደመቄ ሀልከን ሰነ ዋን እሳን ኤጌፍ፣ ሀልከን ኩን እስራኤሎተ ሁንዱማፍ ሀልከን እት ዋቀዮፍ ኡልፍነ ኬኑዻፍ ደመቀኒ ኤገኒዸ።
42 Esta noite se guardará ao Senhor , porque nela os tirou da terra do Egito; esta é a noite do Senhor , que devem guardar todos os filhos de Israel nas suas gerações.
43 ዋቀዮስ ሙሴፊ አሮኒን አከነ ጄዼ፤ “ሴር ፋሲካ ከናዸ፦
43 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da Páscoa; nenhum filho de estrangeiro comerá dela.
44 ገርብች ብተሜ ከምዩ ኤርገ ዸግነ ቀብደኒ ቦዴ ሃኛቱ፤
44 Porém todo servo de qualquer, comprado por dinheiro, depois que o houveres circuncidado, então, comerá dela.
45 ኬሱማን ዮካን ነምን ሆጄታን ቀጨረሜ ገሩ ህንኛትን።
45 O estrangeiro e o assalariado não comerão dela.
46 “ሆላን ሱን መኑመ ቶኮ ኬሰት ሃኛተሙ፤ ፎንሳ ቶኮዩ መና ገድ ህንባስና። ለፌሳ ኬሳስ ቶኮዩ ህንጨብስና።
46 Numa casa se comerá; não levarás daquela carne fora da casa, nem dela quebrareis osso.
47 ወልዳን እስራኤል ሁንድስ አያነ ከነ ሃአያኔፈቱ።
47 Toda a congregação de Israel o fará.
48 “ኦርም እስን ወጅን ጅራቱ ዮ ፋሲካ ዋቀዮ አያኔሱ በርባዴ እን ዺሮተ መነሳ ጅራተን ሁንደ ዸግነ ሃቀቡ፤ ኤርገሲስ አኩመ ዸለታ ብያት አያንቸ ሃአያኔሱ። ዺር ዸግነ ህንቀበትን ቶኮዩ ገሩ ሆላ ሰነ ህንኛትን።
48 Porém, se algum estrangeiro se hospedar contigo e quiser celebrar a Páscoa ao Senhor , seja-lhe circuncidado todo macho, e, então, chegará a celebrá-la, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
49 ዸለታ ብያቲፍስ ተኡ ኦርመ እስን ግዱ ጅራቱፍ ሴር ቶኩመ።”
49 Uma mesma lei haja para o natural e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.
50 እስራኤሎን ሁንድስ አኩመ ዋቀዮ ሙሴፊ አሮንን አጀጄ ሰነ ጎዸን።
50 E todos os filhos de Israel o fizeram; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 ዋቀዮስ ጋፉመ ሰነ ኩታ ኩታሳኒቲን እስራኤሎተ ብየ ግብጥ ኬሳ ባሴ።
51 E aconteceu, naquele mesmo dia, que o Senhor tirou os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.