Êxodo 12

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዋቀዮስ ብየ ግብጥ ኬሰት ሙሴፊ አሮኒን አከነ ጄዼ፤
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão na terra do Egito:
2 “ጅእ ኩን ጅአ ጀልቀባ እስኒ ሃተኡ፤ እንስ ወጋ ኬሳ ጅአ ጀልቀባ እስኒ ሃተኡ።
2 Este mês vos será o principal dos meses; será o primeiro mês do ano.
3 ጅአ ከነ ኬሰ ቡልቲ ኩርነፋት ቶኮን ቶኮን ነማ ጦባላ ሆላ ቶኮ አኩመ መኔን አቦቲሳኒት ቶኮ ቶኮ መናቲፊ ጦባላ ሆላ ቶኮ አከ ፉዸቱ ጉቱማ ሀዋሰ እስራኤልት ህማ።
3 Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: Aos dez deste mês, cada um tomará para si um cordeiro, segundo a casa dos pais, um cordeiro para cada família.
4 ዮ ወር መነ ቶኮ ጅራተን ሙራሰ ተአኒ ሆላ ቶኮ ጉቱማት ፍጡ ባተን፣ እሳን አኩመ ባይእነ ነሞተ አች ጅራተኒት ኦላ እሳንት ኣኑ ወጅን ሃቆደተን። እስንስ አኩመ ዋን ቶኮን ቶኮን ነማ ኛቹ ደንደኡት ጦባላ ሆላ ሀመም አከ በርባችሱ ሙርቴሱ ቀብዱ።
4 Mas, se a família for pequena para um cordeiro, então, convidará ele o seu vizinho mais próximo, conforme o número das almas; conforme o que cada um puder comer, por aí calculareis quantos bastem para o cordeiro.
5 ጦባላንኬሰን እልሞ ሆላ ወጋ ቶኮ ከን ሙዳ ህንቀብኔ ተኡ ቀበ፤ ጦባላ ሰነስ ሆሎተ ኬሳ ዮካን ሬኦተ ኬሳ ፉዸቹ ደንዴሱ።
5 O cordeiro será sem defeito, macho de um ano; podereis tomar um cordeiro ou um cabrito;
6 ጦባላ ሰነስ ሀመ ቡልቲ ኩዸ አፉረፋ ጅአ ከናት ኤጋ፤ ያኢን ወልዳ እስራኤል ጉቱንስ ገልገለ ሰነ ጦባላ ሰነ ሃቀለቱ።
6 e o guardareis até ao décimo quarto dia deste mês, e todo o ajuntamento da congregação de Israel o imolará no crepúsculo da tarde.
7 ኤርገሲሞ ዺገ ሰነራ ጥኖ ፉዸኒ ምችችለ በልበላ ለማኒፊ ቡሳ በልበላ እሰ ኦል ኣኑ ከን መነ እት ጦባላ ሰነ ኛተኒ ሃድበን።
7 Tomarão do sangue e o porão em ambas as ombreiras e na verga da porta, nas casas em que o comerem;
8 እሳንስ ሀልከኑመ ሰነ ፎን ሰነ እብዳን ዋደተኒ ብቅልቱ ሀዾፍቱፊ መጥኖን ሃኛተን።
8 naquela noite, comerão a carne assada no fogo; com pães asmos e ervas amargas a comerão.
9 እብዳን ዋደዻቲ ኛዻ መሌ ፎን ዼዺ ዮካን ከን ብሻኒን አፌለሜ ህንኛትና፤ መታሳ፣ ሉካፊ ምአ ገራ ወጅን ዋደዻቲ ኛዻ።
9 Não comereis do animal nada cru, nem cozido em água, porém assado ao fogo: a cabeça, as pernas e a fressura.
10 ሀመ ለፍት በሪቱት ሆማ ህንሀምብስና፤ ዋን ሀመ ገነማት እራ ሀፉ ገሩ ጉባ።
10 Nada deixareis dele até pela manhã; o que, porém, ficar até pela manhã, queimá-lo-eis.
11 ሃል እስን እት ኛተንስ ኩኖት፤ ሙዺኬሰን ህዸዻ፤ ኮጴኬሰን ሚለት ካአዻ፤ ኡሌኬሰንሌ ሀርከት ቀበዻቲ ጀርጀርሱን ኛዻ፤ እን ፋሲካ ዋቀዮት።
11 Desta maneira o comereis: lombos cingidos, sandálias nos pés e cajado na mão; comê-lo-eis à pressa; é a Páscoa do Senhor .
12 “አንስ ሀልከኑመ ሰነ ግብጥ ኬሰ ነንደርበ፤ ሀንገፈ ግብጥስ ነማፊ ሆሪ ነንዸአ፤ ዋቆተ ግብጥ ሁንደትስ ነንሙረ፤ አን ዋቀዮ።
12 Porque, naquela noite, passarei pela terra do Egito e ferirei na terra do Egito todos os primogênitos, desde os homens até aos animais; executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor .
13 ዺግን ሱንስ መኔን እስን ኬሰ ጅራተንረት መለቶ እስኒ ተአ፤ አን ዮሙን ዺገ ሰነ አርጉት እስንረ ነንደርበ። ዬሮ አን ብየ ግብጥ ዸኡትስ ዸእች በዲሳ ቶኮዩ እስን ህንቱቁ።
13 O sangue vos será por sinal nas casas em que estiverdes; quando eu vir o sangue, passarei por vós, e não haverá entre vós praga destruidora, quando eu ferir a terra do Egito.
14 “ጉያን ኩን ጉያ ያደኖ እስኒፍ ሃተኡ፤ አከ አያናት ዋቀዮፍ ንአያኔፈቱ፤ ዸሎተኬሰን ሁንደ ኬሰትስ ስርነ በረ በራ ጎዸተኒ ንኤግዱ።
14 Este dia vos será por memorial, e o celebrareis como solenidade ao Senhor ; nas vossas gerações o celebrareis por estatuto perpétuo.
15 እስን ቡልቲ ቶርበ መጥኖ ኛቹ ቀብዱ፤ ጉያ ጀልቀባት መነኬሰኒ ራጭቲ ባሳ ገታ፤ ነምን ከምዩ ጉያ ጀልቀባቲ ካሴ ሀመ ጉያ ቶርበፋት ዮ ቡዴነ ቡካኤ ኛቴ ሰበ እስራኤል ኬሳ ሃበሌፈሙ።
15 Sete dias comereis pães asmos. Logo ao primeiro dia, tirareis o fermento das vossas casas, pois qualquer que comer coisa levedada, desde o primeiro dia até ao sétimo dia, essa pessoa será eliminada de Israel.
16 ጉያ ጀልቀባት ወል ገኢ ቁልቁሉ ቀባዻ፤ ወል ገኢ ቁልቁሉ ብራሞ ጉያ ቶርበፋት ቀባዻ። ዋን ነምን ሁንድ ኛቱ ቆጴሱ መሌ ጉዮተ ከኔን ሆጂ ቶኮዩ ህንሆጄትና፤ ወን እስን ሆጄቹ ደንዴሰን ከኑመ።
16 Ao primeiro dia, haverá para vós outros santa assembleia; também, ao sétimo dia, tereis santa assembleia; nenhuma obra se fará nele, exceto o que diz respeito ao comer; somente isso podereis fazer.
17 “ሰበቢ ጉያን አን እት ራያኬሰን ግብጥ ኬሳ ባሴ ጉዩመ ከነ ተኤፍ አያነ መጥኖ ከነ አያኔፈዻ፤ ጉያ ከነስ ስርነ በረ በራ ጎዸዻቲ ዸሎተኬሰን ሁንደ ኬሰት አያኔፈዻ።
17 Guardai, pois, a Festa dos Pães Asmos, porque, nesse mesmo dia, tirei vossas hostes da terra do Egito; portanto, guardareis este dia nas vossas gerações por estatuto perpétuo.
18 እስን ጅአ ጀልቀባ ኬሰ ገልገለ ቡልቲ ኩዸ አፉረፋዻ ሀመ ገልገለ ጉያ ድግደሚ ቶኮፋት መጥኖ ኛቱ።
18 Desde o dia catorze do primeiro mês, à tarde, comereis pães asmos até à tarde do dia vinte e um do mesmo mês.
19 ቡልቲ ቶርባፍ ራጭቲን ቶኮሌ መነኬሰንት ህንአርገምን፤ አለጋስ ተኡ ዸለታን ብያ፣ ነምን ዋን ራጭቲ ቀቡ ኛቱ ከምዩ ወልዳ እስራኤል ኬሳ ሃበሌፈሙ።
19 Por sete dias, não se ache nenhum fermento nas vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado será eliminado da congregação de Israel, tanto o peregrino como o natural da terra.
20 ዋን ራጭቲ ቀቡ ቶኮሌ ህንኛትና፤ ለፈ ጅራተን ሁንደት መጥኖ ኛዻ።”
20 Nenhuma coisa levedada comereis; em todas as vossas habitações, comereis pães asmos.
21 ሙሴን ማንጉዶተ እስራኤል ሁንደ ኦፍት ዋሜ አከነ ጄዼን፤ “ዸቃቲ ማቲኬሰኒፍ ጦባላ ፍለዻቲ ፋሲካ ቀላ።
21 Chamou, pois, Moisés todos os anciãos de Israel e lhes disse: Escolhei, e tomai cordeiros segundo as vossas famílias, e imolai a Páscoa.
22 ሂሶጲ ቀባ ቶኮ ፉዻ፤ ዺገ ወጪቲ ኬሰ ጅሩ ሰነ ኬሰ ጩጳቲ ምችችለ በልበላ ለማኒፊ ቡሳ በልበላ እሰ ኦል ኣኑ ድባ። እስን ኬሳ ነምን ቶኮዩ ሀመ ለፍት በሪቱት በልበለ መነ ኦፊሳቲ ገድ ህንበእን።
22 Tomai um molho de hissopo, molhai-o no sangue que estiver na bacia e marcai a verga da porta e suas ombreiras com o sangue que estiver na bacia; nenhum de vós saia da porta da sua casa até pela manhã.
23 ዋቀዮ ዬሮ ወረ ግብጥ ዸኡፍ ብየቲ ኬሰ ደርቡት ምችችለ በልበላ ለማንረቲፊ ቡሳ በልበላ እሰ ኦል ኣኑረት ዺገ ሰነ አርጌ በልበለ ሰነ ብረ ደርበ፤ አከ እን ዋ በሌሱ ሱን መነኬሰን ሴኔ እስን አጄሱስ ህንኤየሙፍ።
23 Porque o Senhor passará para ferir os egípcios; quando vir, porém, o sangue na verga da porta e em ambas as ombreiras, passará o Senhor aquela porta e não permitirá ao Destruidor que entre em vossas casas, para vos ferir.
24 “እስንስ ቀጄልፈመ ከነ አከ ሴረ በረ በራ ከን እስኒፊ ሰኚኬሰኒፍ ኬነሜት ከበጃ።
24 Guardai, pois, isto por estatuto para vós outros e para vossos filhos, para sempre.
25 እስንስ ዬሮ ብየ ዋቀዮ አኩመ ዋዳ ገሌ ሰነት እስኒ ኬኑ ሴንተንት ስርነ ከነ ኤጋ።
25 E, uma vez dentro na terra que o Senhor vos dará, como tem dito, observai este rito.
26 ዮሙ እጆሌንኬሰን፣ ‘ስርን ኩን እስኒፍ ሂካ ማሊ ቀበ?’ ጄዸኒ እስን ጋፈተንት፣
26 Quando vossos filhos vos perguntarem: Que rito é este?
27 አከነ ጄዻ እሳንት ህማ፤ ‘ኩን ቀልመ ፋሲካ ዋቀዮት፤ እን ዬሮ ወረ ግብጥ ዸኤት መኔን እስራኤሎተ ግብጥ ኬሰ ቱረን ሰናረ ደርቤ መኔንኬኘ ኑፍ ኦልቼራቲ።’ ” ከነረት ነሞትን ገድ ጄዸኒ ዋቄፈተን።
27 Respondereis: É o sacrifício da Páscoa ao Senhor , que passou por cima das casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu os egípcios e livrou as nossas casas. Então, o povo se inclinou e adorou.
28 እስራኤሎንስ አኩመ ዋቀዮ ሙሴፊ አሮንን አጀጄ ሰነ ጎዸን።
28 E foram os filhos de Israel e fizeram isso; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
29 ሀልከን ወለካት ዋቀዮ እልመ ፈረኦን ነምቸ ቴሶረ ታኡ ሀንገፋ ጀልቀቤ ሀመ እልመ ነምቸ ቦለ መነ ህዻ ኬሰ ጅሩ ሀንገፋት ሀንገፎተ ግብጥ ሁንደ ዸኤ፤ ሀንገፎተ ሆሪስ አከሱመ ዸኤ።
29 Aconteceu que, à meia-noite, feriu o Senhor todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se assentava no seu trono, até ao primogênito do cativo que estava na enxovia, e todos os primogênitos dos animais.
30 ፈረኦኒፊ ቆንዳልቶትንሳ ሁንድ፣ ወር ግብጥ ሁንድስ ሀልከኒን ከአን፤ ሰበቢ መን ነምን ኬሳ ህንዱእን ቶኮዩ ህንቱርኒፍ ቦእቸ ጉዳቱ ግብጥ ኬሰ ቱሬ።
30 Levantou-se Faraó de noite, ele, todos os seus oficiais e todos os egípcios; e fez-se grande clamor no Egito, pois não havia casa em que não houvesse morto.
31 ፈረኦንስ ሀልከን ሰናን ሙሴፊ አሮንን ኦፍት ዋሜ አከነ ጄዼ፤ “ከኣ! እስኒፊ እስራኤሎን ሰበኮ ኬሳ በኣ! አኩመ ጋፈተን ሰነ ዸቃቲ ዋቀዮን ዋቄፈዻ።
31 Então, naquela mesma noite, Faraó chamou a Moisés e a Arão e lhes disse: Levantai-vos, saí do meio do meu povo, tanto vós como os filhos de Israel; ide, servi ao Senhor , como tendes dito.
32 አኩመ ጄተን ሰነ ቡሻዬፊ ሎንኬሰን ፉዸዻቲ ዴማ፤ አነስ ኤብሳ።”
32 Levai também convosco vossas ovelhas e vosso gado, como tendes dito; ide-vos embora e abençoai-me também a mim.
33 ወር ግብጥስ አከ ሰብን ሱን ደፌ ብየ ሰና በኡ ጀርጀርሰን፤ እሳንስ፣ “ዮ ከና አቺ ኑ ሁንድ ንዹምና” ጄዸን።
33 Os egípcios apertavam com o povo, apressando-se em lançá-los fora da terra, pois diziam: Todos morreremos.
34 ከናፉ ሰብን ሱን ቡኮሳኒ ኡቱ ህንቡካእን ፉዸተኒ፣ ቆዳ ቡኮሳኒስ ወያሳኒቲን መረኒ ገቲቲት ባዸተን።
34 O povo tomou a sua massa, antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em trouxas com seus vestidos, sobre os ombros.
35 እስራኤሎንስ አኩመ ሙሴን እሳንት ህሜ ሰነ ጎዸን፤ እሳንስ ምአ ሜቲቲፊ ወርቄ፣ ወያስ ወረ ግብጥ ጋፈተን።
35 Fizeram, pois, os filhos de Israel conforme a palavra de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata, e objetos de ouro, e roupas.
36 ሰበቢ ዋቀዮ ፉለ ወረ ግብጥ ዱረት እስራኤሎታፍ ሱራ ኬኔፍ፣ ወር ግብጥ ዋን እሳን ጋፈተን ሁንደ ኬነኒፍ፤ እሳንስ አከሲን ቀቤኘ ወረ ግብጥ ቦጅአኒ በአን።
36 E o Senhor fez que seu povo encontrasse favor da parte dos egípcios, de maneira que estes lhes davam o que pediam. E despojaram os egípcios.
37 እስራኤሎንስ ራምሴዻ ከአኒ ሱኮትት ቀጄለን። እሳንስ ነዼኒፊ እጆሌ መሌ ነሞተ ለፎ ገረ ኩመ ዽበ ጀአ ቱረን።
37 Assim, partiram os filhos de Israel de Ramessés para Sucote, cerca de seiscentos mil a pé, somente de homens, sem contar mulheres e crianças.
38 ኡመትን ወልት መከሜ ሄዱን፣ አከሱመስ ሆሪን ጄቹንስ ቡሻዬፊ ሎን ባይኤን እሳን ወጅን በአን።
38 Subiu também com eles um misto de gente, ovelhas, gado, muitíssimos animais.
39 እሳንስ ቡኮ ግብጥ ፉዸተኒ ዹፈን ሰነራ መጥኖ ቶልፈተን። ሰበቢ እሳን ጀርጀርሱዻን ግብጥ ኬሳ ባፈመኒ ዬሮ እት ኛተ ቆጴፈተንሌ ዸበኒፍ ቡኮን ሱን ራጭቲ ህንቀቡ ቱሬ።
39 E cozeram bolos asmos da massa que levaram do Egito; pois não se tinha levedado, porque foram lançados fora do Egito; não puderam deter-se e não haviam preparado para si provisões.
40 በር እስራኤሎን ግብጥ ኬሰ ጅራተን ወጋ 430 ቱሬ።
40 Ora, o tempo que os filhos de Israel habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 ዹመ ወጋ 430 ሰናት ጉዩመ ሰነ ራያን ዋቀዮ ሁንድ ብየ ግብጢቲ በኤ።
41 Aconteceu que, ao cabo dos quatrocentos e trinta anos, nesse mesmo dia, todas as hostes do Senhor saíram da terra do Egito.
42 ዋቀዮ ግብጥ ኬሳ እሳን ባሱዻፍ ደመቄ ሀልከን ሰነ ዋን እሳን ኤጌፍ፣ ሀልከን ኩን እስራኤሎተ ሁንዱማፍ ሀልከን እት ዋቀዮፍ ኡልፍነ ኬኑዻፍ ደመቀኒ ኤገኒዸ።
42 Esta noite se observará ao Senhor , porque, nela, os tirou da terra do Egito; esta é a noite do Senhor , que devem todos os filhos de Israel comemorar nas suas gerações.
43 ዋቀዮስ ሙሴፊ አሮኒን አከነ ጄዼ፤ “ሴር ፋሲካ ከናዸ፦
43 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da Páscoa: nenhum estrangeiro comerá dela.
44 ገርብች ብተሜ ከምዩ ኤርገ ዸግነ ቀብደኒ ቦዴ ሃኛቱ፤
44 Porém todo escravo comprado por dinheiro, depois de o teres circuncidado, comerá dela.
45 ኬሱማን ዮካን ነምን ሆጄታን ቀጨረሜ ገሩ ህንኛትን።
45 O estrangeiro e o assalariado não comerão dela.
46 “ሆላን ሱን መኑመ ቶኮ ኬሰት ሃኛተሙ፤ ፎንሳ ቶኮዩ መና ገድ ህንባስና። ለፌሳ ኬሳስ ቶኮዩ ህንጨብስና።
46 O cordeiro há de ser comido numa só casa; da sua carne não levareis fora da casa, nem lhe quebrareis osso nenhum.
47 ወልዳን እስራኤል ሁንድስ አያነ ከነ ሃአያኔፈቱ።
47 Toda a congregação de Israel o fará.
48 “ኦርም እስን ወጅን ጅራቱ ዮ ፋሲካ ዋቀዮ አያኔሱ በርባዴ እን ዺሮተ መነሳ ጅራተን ሁንደ ዸግነ ሃቀቡ፤ ኤርገሲስ አኩመ ዸለታ ብያት አያንቸ ሃአያኔሱ። ዺር ዸግነ ህንቀበትን ቶኮዩ ገሩ ሆላ ሰነ ህንኛትን።
48 Porém, se algum estrangeiro se hospedar contigo e quiser celebrar a Páscoa do Senhor , seja-lhe circuncidado todo macho; e, então, se chegará, e a observará, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
49 ዸለታ ብያቲፍስ ተኡ ኦርመ እስን ግዱ ጅራቱፍ ሴር ቶኩመ።”
49 A mesma lei haja para o natural e para o forasteiro que peregrinar entre vós.
50 እስራኤሎን ሁንድስ አኩመ ዋቀዮ ሙሴፊ አሮንን አጀጄ ሰነ ጎዸን።
50 Assim fizeram todos os filhos de Israel; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 ዋቀዮስ ጋፉመ ሰነ ኩታ ኩታሳኒቲን እስራኤሎተ ብየ ግብጥ ኬሳ ባሴ።
51 Naquele mesmo dia, tirou o Senhor os filhos de Israel do Egito, segundo as suas turmas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.