Êxodo 12

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዋቀዮስ ብየ ግብጥ ኬሰት ሙሴፊ አሮኒን አከነ ጄዼ፤
1 O Senhor Deus falou com Moisés e Arão no Egito. Ele disse:
2 “ጅእ ኩን ጅአ ጀልቀባ እስኒ ሃተኡ፤ እንስ ወጋ ኬሳ ጅአ ጀልቀባ እስኒ ሃተኡ።
2 — Este mês será para vocês o primeiro mês do ano.
3 ጅአ ከነ ኬሰ ቡልቲ ኩርነፋት ቶኮን ቶኮን ነማ ጦባላ ሆላ ቶኮ አኩመ መኔን አቦቲሳኒት ቶኮ ቶኮ መናቲፊ ጦባላ ሆላ ቶኮ አከ ፉዸቱ ጉቱማ ሀዋሰ እስራኤልት ህማ።
3 Diga a todo o povo israelita o seguinte: no dia dez deste mês cada pai de família escolherá um carneirinho ou um cabrito para a sua família, isto é, um animal para cada casa.
4 ዮ ወር መነ ቶኮ ጅራተን ሙራሰ ተአኒ ሆላ ቶኮ ጉቱማት ፍጡ ባተን፣ እሳን አኩመ ባይእነ ነሞተ አች ጅራተኒት ኦላ እሳንት ኣኑ ወጅን ሃቆደተን። እስንስ አኩመ ዋን ቶኮን ቶኮን ነማ ኛቹ ደንደኡት ጦባላ ሆላ ሀመም አከ በርባችሱ ሙርቴሱ ቀብዱ።
4 Se a família for pequena demais para comer o animal inteiro, então o dono da casa e o seu vizinho mais próximo o comerão juntos, repartindo-o de acordo com o número de pessoas e a quantidade que cada um puder comer.
5 ጦባላንኬሰን እልሞ ሆላ ወጋ ቶኮ ከን ሙዳ ህንቀብኔ ተኡ ቀበ፤ ጦባላ ሰነስ ሆሎተ ኬሳ ዮካን ሬኦተ ኬሳ ፉዸቹ ደንዴሱ።
5 O animal deverá ser um carneirinho ou um cabrito sem defeito, de um ano.
6 ጦባላ ሰነስ ሀመ ቡልቲ ኩዸ አፉረፋ ጅአ ከናት ኤጋ፤ ያኢን ወልዳ እስራኤል ጉቱንስ ገልገለ ሰነ ጦባላ ሰነ ሃቀለቱ።
6 Vocês o guardarão até o dia catorze deste mês, e na tarde desse dia todo o povo israelita matará os animais.
7 ኤርገሲሞ ዺገ ሰነራ ጥኖ ፉዸኒ ምችችለ በልበላ ለማኒፊ ቡሳ በልበላ እሰ ኦል ኣኑ ከን መነ እት ጦባላ ሰነ ኛተኒ ሃድበን።
7 Pegarão um pouco do sangue e o passarão nos batentes dos lados e de cima das portas das casas onde os animais vão ser comidos.
8 እሳንስ ሀልከኑመ ሰነ ፎን ሰነ እብዳን ዋደተኒ ብቅልቱ ሀዾፍቱፊ መጥኖን ሃኛተን።
8 Nessa noite a carne deverá ser assada na brasa e comida com pães sem fermento e com ervas amargas.
9 እብዳን ዋደዻቲ ኛዻ መሌ ፎን ዼዺ ዮካን ከን ብሻኒን አፌለሜ ህንኛትና፤ መታሳ፣ ሉካፊ ምአ ገራ ወጅን ዋደዻቲ ኛዻ።
9 A carne não deverá ser comida crua nem cozida; o animal inteiro, incluindo a cabeça, as pernas e os miúdos, será assado na brasa.
10 ሀመ ለፍት በሪቱት ሆማ ህንሀምብስና፤ ዋን ሀመ ገነማት እራ ሀፉ ገሩ ጉባ።
10 Não deixem nada para o dia seguinte e queimem o que sobrar.
11 ሃል እስን እት ኛተንስ ኩኖት፤ ሙዺኬሰን ህዸዻ፤ ኮጴኬሰን ሚለት ካአዻ፤ ኡሌኬሰንሌ ሀርከት ቀበዻቲ ጀርጀርሱን ኛዻ፤ እን ፋሲካ ዋቀዮት።
11 Já vestidos, calçados e segurando o bastão, comam depressa o animal. Esta é a Páscoa de Deus, o Senhor .
12 “አንስ ሀልከኑመ ሰነ ግብጥ ኬሰ ነንደርበ፤ ሀንገፈ ግብጥስ ነማፊ ሆሪ ነንዸአ፤ ዋቆተ ግብጥ ሁንደትስ ነንሙረ፤ አን ዋቀዮ።
12 — Nessa noite eu passarei pela terra do Egito e matarei todos os primeiros filhos, tanto das pessoas como dos animais. E castigarei todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor .
13 ዺግን ሱንስ መኔን እስን ኬሰ ጅራተንረት መለቶ እስኒ ተአ፤ አን ዮሙን ዺገ ሰነ አርጉት እስንረ ነንደርበ። ዬሮ አን ብየ ግብጥ ዸኡትስ ዸእች በዲሳ ቶኮዩ እስን ህንቱቁ።
13 O sangue nos batentes das portas será um sinal para marcar as casas onde vocês moram. Quando estiver castigando o Egito, eu verei o sangue e então passarei por vocês sem parar, para que não sejam destruídos por essa praga.
14 “ጉያን ኩን ጉያ ያደኖ እስኒፍ ሃተኡ፤ አከ አያናት ዋቀዮፍ ንአያኔፈቱ፤ ዸሎተኬሰን ሁንደ ኬሰትስ ስርነ በረ በራ ጎዸተኒ ንኤግዱ።
14 Comemorem esse dia como festa religiosa para lembrar que eu, o Senhor , fiz isso. Vocês e os seus descendentes devem comemorar a Festa da Páscoa para sempre.
15 እስን ቡልቲ ቶርበ መጥኖ ኛቹ ቀብዱ፤ ጉያ ጀልቀባት መነኬሰኒ ራጭቲ ባሳ ገታ፤ ነምን ከምዩ ጉያ ጀልቀባቲ ካሴ ሀመ ጉያ ቶርበፋት ዮ ቡዴነ ቡካኤ ኛቴ ሰበ እስራኤል ኬሳ ሃበሌፈሙ።
15 — Durante sete dias vocês comerão pão sem fermento . Por isso, no primeiro dia tirem o fermento das suas casas. Pois qualquer pessoa que comer pão feito com fermento, desde o primeiro até o sétimo dia, será expulsa do meio do povo de Israel.
16 ጉያ ጀልቀባት ወል ገኢ ቁልቁሉ ቀባዻ፤ ወል ገኢ ቁልቁሉ ብራሞ ጉያ ቶርበፋት ቀባዻ። ዋን ነምን ሁንድ ኛቱ ቆጴሱ መሌ ጉዮተ ከኔን ሆጂ ቶኮዩ ህንሆጄትና፤ ወን እስን ሆጄቹ ደንዴሰን ከኑመ።
16 No primeiro dia e também no sétimo, façam uma reunião para adorar a Deus. Nenhum trabalho será feito nesses dias, a não ser para preparar comida.
17 “ሰበቢ ጉያን አን እት ራያኬሰን ግብጥ ኬሳ ባሴ ጉዩመ ከነ ተኤፍ አያነ መጥኖ ከነ አያኔፈዻ፤ ጉያ ከነስ ስርነ በረ በራ ጎዸዻቲ ዸሎተኬሰን ሁንደ ኬሰት አያኔፈዻ።
17 Comemorem a Festa dos Pães sem Fermento no aniversário do dia em que eu tirei do Egito as tribos do povo de Israel. Essa comemoração será uma lei permanente, que passará de pais a filhos.
18 እስን ጅአ ጀልቀባ ኬሰ ገልገለ ቡልቲ ኩዸ አፉረፋዻ ሀመ ገልገለ ጉያ ድግደሚ ቶኮፋት መጥኖ ኛቱ።
18 Desde a tarde do dia catorze do primeiro mês até a tarde do dia vinte e um do mesmo mês, o pão que vocês comerem será feito sem fermento.
19 ቡልቲ ቶርባፍ ራጭቲን ቶኮሌ መነኬሰንት ህንአርገምን፤ አለጋስ ተኡ ዸለታን ብያ፣ ነምን ዋን ራጭቲ ቀቡ ኛቱ ከምዩ ወልዳ እስራኤል ኬሳ ሃበሌፈሙ።
19 Durante esses sete dias não haverá fermento nas suas casas, pois quem comer pão com fermento, seja um estrangeiro que estiver vivendo no país, seja um israelita, será expulso do meio do povo de Israel.
20 ዋን ራጭቲ ቀቡ ቶኮሌ ህንኛትና፤ ለፈ ጅራተን ሁንደት መጥኖ ኛዻ።”
20 Portanto, nesses dias não comam nada que tenha fermento. Em todas as suas casas só será comido pão sem fermento.
21 ሙሴን ማንጉዶተ እስራኤል ሁንደ ኦፍት ዋሜ አከነ ጄዼን፤ “ዸቃቲ ማቲኬሰኒፍ ጦባላ ፍለዻቲ ፋሲካ ቀላ።
21 Moisés mandou chamar todos os líderes do povo e disse: — Escolham carneiros ou cabritos e os matem para que todas as famílias israelitas possam comemorar a
22 ሂሶጲ ቀባ ቶኮ ፉዻ፤ ዺገ ወጪቲ ኬሰ ጅሩ ሰነ ኬሰ ጩጳቲ ምችችለ በልበላ ለማኒፊ ቡሳ በልበላ እሰ ኦል ኣኑ ድባ። እስን ኬሳ ነምን ቶኮዩ ሀመ ለፍት በሪቱት በልበለ መነ ኦፊሳቲ ገድ ህንበእን።
22 Peguem um galho de hissopo e o molhem no sangue que estiver na bacia e passem nos batentes dos lados e de cima da porta das suas casas. E que ninguém saia de casa durante toda a noite.
23 ዋቀዮ ዬሮ ወረ ግብጥ ዸኡፍ ብየቲ ኬሰ ደርቡት ምችችለ በልበላ ለማንረቲፊ ቡሳ በልበላ እሰ ኦል ኣኑረት ዺገ ሰነ አርጌ በልበለ ሰነ ብረ ደርበ፤ አከ እን ዋ በሌሱ ሱን መነኬሰን ሴኔ እስን አጄሱስ ህንኤየሙፍ።
23 Quando o Senhor passar para matar os egípcios, verá o sangue ali nos batentes e não deixará que o Anjo da Morte entre nas suas casas para matá-los.
24 “እስንስ ቀጄልፈመ ከነ አከ ሴረ በረ በራ ከን እስኒፊ ሰኚኬሰኒፍ ኬነሜት ከበጃ።
24 Vocês e os seus descendentes devem obedecer a essa ordem para sempre.
25 እስንስ ዬሮ ብየ ዋቀዮ አኩመ ዋዳ ገሌ ሰነት እስኒ ኬኑ ሴንተንት ስርነ ከነ ኤጋ።
25 Quando entrarem na terra que o Senhor lhes dará, como prometeu, vocês deverão continuar realizando essa cerimônia religiosa.
26 ዮሙ እጆሌንኬሰን፣ ‘ስርን ኩን እስኒፍ ሂካ ማሊ ቀበ?’ ጄዸኒ እስን ጋፈተንት፣
26 Quando os seus filhos perguntarem: “O que quer dizer essa cerimônia?”,
27 አከነ ጄዻ እሳንት ህማ፤ ‘ኩን ቀልመ ፋሲካ ዋቀዮት፤ እን ዬሮ ወረ ግብጥ ዸኤት መኔን እስራኤሎተ ግብጥ ኬሰ ቱረን ሰናረ ደርቤ መኔንኬኘ ኑፍ ኦልቼራቲ።’ ” ከነረት ነሞትን ገድ ጄዸኒ ዋቄፈተን።
27 vocês responderão: “É o sacrifício da Páscoa em honra do Senhor Deus, pois no Egito ele passou pelas casas dos israelitas e não parou. O Senhor matou os egípcios, mas não matou as nossas famílias.” Então os israelitas se ajoelharam e adoraram a Deus, o
28 እስራኤሎንስ አኩመ ዋቀዮ ሙሴፊ አሮንን አጀጄ ሰነ ጎዸን።
28 Depois foram e fizeram tudo o que ele havia ordenado a Moisés e Arão.
29 ሀልከን ወለካት ዋቀዮ እልመ ፈረኦን ነምቸ ቴሶረ ታኡ ሀንገፋ ጀልቀቤ ሀመ እልመ ነምቸ ቦለ መነ ህዻ ኬሰ ጅሩ ሀንገፋት ሀንገፎተ ግብጥ ሁንደ ዸኤ፤ ሀንገፎተ ሆሪስ አከሱመ ዸኤ።
29 À meia-noite, o Senhor Deus matou os filhos mais velhos de todas as famílias do Egito, desde o filho do rei, que era o herdeiro do trono, até o filho do prisioneiro que estava na cadeia; e matou também a primeira cria dos animais.
30 ፈረኦኒፊ ቆንዳልቶትንሳ ሁንድ፣ ወር ግብጥ ሁንድስ ሀልከኒን ከአን፤ ሰበቢ መን ነምን ኬሳ ህንዱእን ቶኮዩ ህንቱርኒፍ ቦእቸ ጉዳቱ ግብጥ ኬሰ ቱሬ።
30 Naquela noite o rei, os seus funcionários e todos os outros egípcios saíram da cama. É que em todo o Egito havia gente chorando e gritando, pois em todas as casas havia um filho morto.
31 ፈረኦንስ ሀልከን ሰናን ሙሴፊ አሮንን ኦፍት ዋሜ አከነ ጄዼ፤ “ከኣ! እስኒፊ እስራኤሎን ሰበኮ ኬሳ በኣ! አኩመ ጋፈተን ሰነ ዸቃቲ ዋቀዮን ዋቄፈዻ።
31 Nessa mesma noite o rei mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Saiam daqui, vocês e todos os outros israelitas! Deixem o meu país. Vão adorar a Deus, o
32 አኩመ ጄተን ሰነ ቡሻዬፊ ሎንኬሰን ፉዸዻቲ ዴማ፤ አነስ ኤብሳ።”
32 Peguem as suas ovelhas e cabras e o seu gado e vão embora. E peçam a Deus que me abençoe.
33 ወር ግብጥስ አከ ሰብን ሱን ደፌ ብየ ሰና በኡ ጀርጀርሰን፤ እሳንስ፣ “ዮ ከና አቺ ኑ ሁንድ ንዹምና” ጄዸን።
33 Os egípcios insistiram com os israelitas para que saíssem do país o mais depressa possível. Eles diziam: — Se vocês não saírem, todos nós morreremos!
34 ከናፉ ሰብን ሱን ቡኮሳኒ ኡቱ ህንቡካእን ፉዸተኒ፣ ቆዳ ቡኮሳኒስ ወያሳኒቲን መረኒ ገቲቲት ባዸተን።
34 Assim, cada família israelita pegou a massa de pão sem fermento , pôs numa bacia, embrulhou a bacia num pano e carregou no ombro.
35 እስራኤሎንስ አኩመ ሙሴን እሳንት ህሜ ሰነ ጎዸን፤ እሳንስ ምአ ሜቲቲፊ ወርቄ፣ ወያስ ወረ ግብጥ ጋፈተን።
35 Os israelitas fizeram como Moisés havia ordenado e pediram aos egípcios joias de prata e de ouro e roupas.
36 ሰበቢ ዋቀዮ ፉለ ወረ ግብጥ ዱረት እስራኤሎታፍ ሱራ ኬኔፍ፣ ወር ግብጥ ዋን እሳን ጋፈተን ሁንደ ኬነኒፍ፤ እሳንስ አከሲን ቀቤኘ ወረ ግብጥ ቦጅአኒ በአን።
36 O Senhor Deus fez com que os egípcios dessem de boa vontade aos israelitas tudo o que eles pediam. Assim o povo de Israel tomou as riquezas dos egípcios.
37 እስራኤሎንስ ራምሴዻ ከአኒ ሱኮትት ቀጄለን። እሳንስ ነዼኒፊ እጆሌ መሌ ነሞተ ለፎ ገረ ኩመ ዽበ ጀአ ቱረን።
37 Os israelitas saíram a pé de Ramessés e foram para Sucote. Eram mais ou menos seiscentos mil homens, sem contar as mulheres, as crianças e os velhos.
38 ኡመትን ወልት መከሜ ሄዱን፣ አከሱመስ ሆሪን ጄቹንስ ቡሻዬፊ ሎን ባይኤን እሳን ወጅን በአን።
38 Com eles foram muitas outras pessoas, e também muitas ovelhas e cabras, e muito gado.
39 እሳንስ ቡኮ ግብጥ ፉዸተኒ ዹፈን ሰነራ መጥኖ ቶልፈተን። ሰበቢ እሳን ጀርጀርሱዻን ግብጥ ኬሳ ባፈመኒ ዬሮ እት ኛተ ቆጴፈተንሌ ዸበኒፍ ቡኮን ሱን ራጭቲ ህንቀቡ ቱሬ።
39 Os israelitas fizeram pão sem fermento com a massa que haviam levado do Egito, pois os egípcios os haviam expulsado do país tão de repente, que eles não tinham tido tempo de preparar comida, nem de preparar massa com fermento.
40 በር እስራኤሎን ግብጥ ኬሰ ጅራተን ወጋ 430 ቱሬ።
40 Os israelitas tinham vivido no Egito quatrocentos e trinta anos.
41 ዹመ ወጋ 430 ሰናት ጉዩመ ሰነ ራያን ዋቀዮ ሁንድ ብየ ግብጢቲ በኤ።
41 No dia em que terminaram os quatrocentos e trinta anos, todas as tribos do povo de Deus, o Senhor , saíram do Egito.
42 ዋቀዮ ግብጥ ኬሳ እሳን ባሱዻፍ ደመቄ ሀልከን ሰነ ዋን እሳን ኤጌፍ፣ ሀልከን ኩን እስራኤሎተ ሁንዱማፍ ሀልከን እት ዋቀዮፍ ኡልፍነ ኬኑዻፍ ደመቀኒ ኤገኒዸ።
42 Essa foi a noite em que o Senhor ficou vigiando para tirá-los do Egito. Ela é dedicada ao Senhor para sempre, como a noite que deverá ser comemorada por todos os israelitas.
43 ዋቀዮስ ሙሴፊ አሮኒን አከነ ጄዼ፤ “ሴር ፋሲካ ከናዸ፦
43 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão: — Esta é a
44 ገርብች ብተሜ ከምዩ ኤርገ ዸግነ ቀብደኒ ቦዴ ሃኛቱ፤
44 Porém todo escravo comprado poderá comer dela depois de ser circuncidado .
45 ኬሱማን ዮካን ነምን ሆጄታን ቀጨረሜ ገሩ ህንኛትን።
45 Os estrangeiros, tanto os que estiverem de passagem como os que estiverem vivendo no país, vivendo de salário, não poderão tomar essa refeição.
46 “ሆላን ሱን መኑመ ቶኮ ኬሰት ሃኛተሙ፤ ፎንሳ ቶኮዩ መና ገድ ህንባስና። ለፌሳ ኬሳስ ቶኮዩ ህንጨብስና።
46 Ela deverá ser comida na casa onde foi preparada: não será tirada dali. E não quebrem nenhum osso do animal.
47 ወልዳን እስራኤል ሁንድስ አያነ ከነ ሃአያኔፈቱ።
47 Todo o povo de Israel deve comemorar essa festa religiosa.
48 “ኦርም እስን ወጅን ጅራቱ ዮ ፋሲካ ዋቀዮ አያኔሱ በርባዴ እን ዺሮተ መነሳ ጅራተን ሁንደ ዸግነ ሃቀቡ፤ ኤርገሲስ አኩመ ዸለታ ብያት አያንቸ ሃአያኔሱ። ዺር ዸግነ ህንቀበትን ቶኮዩ ገሩ ሆላ ሰነ ህንኛትን።
48 Não poderão tomar parte nela os homens que não tiverem sido circuncidados. Porém, se algum estrangeiro estiver morando com vocês e quiser comemorar a Páscoa em honra do Senhor , vocês deverão primeiro circuncidá-lo e também todos os outros homens e meninos da sua família. Depois ele poderá tomar parte na comemoração e será como se fosse uma pessoa nascida em Israel.
49 ዸለታ ብያቲፍስ ተኡ ኦርመ እስን ግዱ ጅራቱፍ ሴር ቶኩመ።”
49 A mesma lei será para os israelitas nascidos no país e para os estrangeiros que vivem entre vocês.
50 እስራኤሎን ሁንድስ አኩመ ዋቀዮ ሙሴፊ አሮንን አጀጄ ሰነ ጎዸን።
50 Todos os israelitas obedeceram e fizeram o que o Senhor havia ordenado a Moisés e a Arão.
51 ዋቀዮስ ጋፉመ ሰነ ኩታ ኩታሳኒቲን እስራኤሎተ ብየ ግብጥ ኬሳ ባሴ።
51 Naquele dia o Senhor tirou do Egito as tribos do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.