Efésios 4

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ከናፉ አን ከን ጎፍታፍ ጄዼ ህዸሜ፣ እስን ዋምቸ እት ዋመምተን ሰናፍ አከ መሉት አከ ጅራተን እስን ነንከዸዸ።
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 ጉቱማን ጉቱት ገድ ኦፍ ቀባ፤ ገራሞተ ተኣ፤ ኦብሰ ቀባዻ፤ ጃለላንስ ወል ደንደኣ።
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 ህዻ ነጋቲን ቶኩማ ሀፉራ ኤጉፍ ጨራቃ።
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 አኩመ ዬሮ ዋመምተንት ገረ አብዲ ቶኮት ዋመምተን ሰነ፣ ዸግነ ቶኮፊ ሀፉረ ቶኮቱ ጅረ፤
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 ጎፍታ ቶኮ፣ አመንቲ ቶኮፊ ጩጳ ቶኮቱ ጅረ፤
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 ዋቃፊ አባን ዋን ሁንዳ፣ እን ዋን ሁንዳ ኦል ተኤ፣ ከን ዋን ሁንደ ኬሰት ሆጄቱፊ ከን ዋን ሁንደ ኬሰ ጅሩ ቶክቸቱ ጅረ።
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 ገሩ አኩመ ሰፈረ ኬና ክርስቶስት ቶኮ ቶኮኬኛፍ አያን ኬነሜረ።
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 ከናፉ፣
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 ኤጋ፣ “እን ኦል በኤ” ጄቹንሳ ዽዽመ ለፋት ገድ ቡኤ ጄቹ መሌ ማል ጄቹሳት?
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 እን ገድ ቡኤ ሱን እሱመ ዋን ሁንደ ጉቱፍ ጄዼ ሰሚወን ሁንዳ ኦልት ኦል በኤዸ።
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 እንስ ነሞተ ቶኮ ቶኮ ኤርገሞተ፣ ካን ራጆተ፣ ካን ለለብዶተ ወንጌላ፣ ካንሞ ትክስቶታፊ በርሲስቶተ ታስሴ ኬኔ፤
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 ዋን ከነስ አከ ዸግን ክርስቶስ እጃረሙፍ ቁልቁሎተ ሆጂ ተጃጅላቲፍ ቆጴሱፍ ጄዼ ጎዼ፤
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 ኩንስ ዋን ሀመ ሁንድኬኘ ቶኩማ አመንቲቲፊ ቶኩማ እልመ ዋቃ ቤኩ ብረ ጌኙት፣ አከ ጉደትኔ ሰደርካ ጉተመ ክርስቶስ ብረ ገኡዻን ነሞተ ብልቻቶ ታኑፍ።
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 ኤጋ ኑ ስአች ዱራ ዱበት ደደርበተማ ቡቤ በርሲሰ ጎሰ ሁንዳቲን፣ ሀጡማፊ ጀልእነ መሪ ጎዎምስቶታቲን አሲፊ አች ኦፈማ ዳእመን ህንታኑ።
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 ቆደ ከና ጃለላን ዹጋ ዱበቻ ገረ እሰ መታ ተኤ ሰናት ዋን ሁንዳን ንጉደትነ፤ እንስ ክርስቶስ።
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 እሱማንስ ኩታሌን ዸግና ጉቱን ርቡ ወልት እሳን ቀቡን ህዸመኒሩ፤ ዮሙ ኩታሌን ዸግና ሱን ሁንድ ሆጂሳኒ ሆጄተንትስ ዸግን ሱን ጃለላን ጉደቴ ኦፍ እጃረ።
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 ከናፉ አን ዋን ከነ እስንት ነንህመ፤ መቃ ጎፍታቲንስ ጀቤሴ እስንት ነንዱበዸ፤ እስን ስአች አከ ነሞትን ኦርማ ወር ያድንሳኒ ፋይዳ ህንቀብኔ ሱን ጅራተንት ህንጅራትና።
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 ሰበቢ መተ ጀብነሳኒቲንስ ዋን ወላሉማን እሳን ኬሰ ጅሩፍ ሁበትናንሳኒ ዱከኔፈሜረ፤ ጅሬኘ ዋቃ ኬሳስ በአኒሩ።
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 እሳንስ ዋን ቀልቢንሳኒ ሀዶዴፍ ሀመ ጡራኡማ ጎሰ ሁንዳ ኬሰ ገለንት ሰሰቱማን ጉተመን።
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 እስን ገሩ አከስት ክርስቶስን ህንበሬ፤
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 እስን ዹጉማን አኩመ ዹጋ ዬሱስ ኬሰ ጅሩ ሰናት ዋኤ ክርስቶስ ዸጌሰኒ እሱማንስ በርሲፈምተኒርቱ።
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 ሃለ ጅሬኘኬሰን ከን ዱሪ፣ ኤኙማኬሰን ሞፋ ሀዊ ጎዎምሳሳቲን ጡራኤ ሰነ ዸበምሲሳ፤
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 ሀፉረ ያደኬሰኒቲንስ ሃሮምፈማ፤
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 ነሙማ ሃራ እሰ ቀጄሉማፊ ቁልቁልነ ዹጋቲን ፈኬኘ ዋቃቲን ኡመሜ ሰነ ኡፈዻ።
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 ከናፉ ዋን ኑ ሁንድ ምሴንሰ ወሊ ታኔፍ ቶኮን ቶኮንኬሰን ሶበ ኦፍ ኬሳ ባስተኒ ኦላኬሰንት ዹጋ ዱበቹ ቀብዱ።
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 “ኣራ መሌ ጩቡ ህንሆጄትና፤” ኡቱመ ኣርተኒ ጅርተኒስ አዱን ህንልጥን፤
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 ዲያብሎሲፍስ ጨራ ህንኬንና።
27 Não deis lugar ao demônio.
28 ነምን ከናን ዱረ ሀታ ቱሬ ስአች ህንሀትን፤ ቆደ ከና አከ ወረ ረከተን ገርጋሩ ደንደኡፍ ሀርኩመ ኦፊሳቲን ዋን ፋይዳ ቀቡ ሃሆጄቱ።
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 ዋን ነመ እጃሩፍ ገርጋሩ፣ አኩመ በርባችሳ ተኤትስ ዋን ወረ ዸጌፈተኒፍ አያነ ኬኑ መሌ ዱቢን ሀማን ቶኮዩ አፋንኬሰኒ ህንበእን።
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 ሀፉረ ቁልቁሉ ዋቃ ከን ጉያ ፉረማቲፍ እቲን ቻፔፈምተን ሰነ ህንገድሲስና።
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 ሀዻኡማን፣ ዼከምሲፊ ኣሪን፣ ወጪፊ መቃ ነመ በሌሱን ሁንድኑ ሀምነ ሁንዱማ ወጅን እስንራ ሃፈጋቱ።
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 አኩመ ዋቅን ከራ ክርስቶሲን ዺፈመ እስኒ ጎዼ ሰነ፣ እስንስ ዺፈመ ወሊ ጎዻ፤ ወሊ ነኣ፤ ገራስ ወሊ ላፋ።
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.