Efésios 4

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ከናፉ አን ከን ጎፍታፍ ጄዼ ህዸሜ፣ እስን ዋምቸ እት ዋመምተን ሰናፍ አከ መሉት አከ ጅራተን እስን ነንከዸዸ።
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 ጉቱማን ጉቱት ገድ ኦፍ ቀባ፤ ገራሞተ ተኣ፤ ኦብሰ ቀባዻ፤ ጃለላንስ ወል ደንደኣ።
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 ህዻ ነጋቲን ቶኩማ ሀፉራ ኤጉፍ ጨራቃ።
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 አኩመ ዬሮ ዋመምተንት ገረ አብዲ ቶኮት ዋመምተን ሰነ፣ ዸግነ ቶኮፊ ሀፉረ ቶኮቱ ጅረ፤
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 ጎፍታ ቶኮ፣ አመንቲ ቶኮፊ ጩጳ ቶኮቱ ጅረ፤
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 ዋቃፊ አባን ዋን ሁንዳ፣ እን ዋን ሁንዳ ኦል ተኤ፣ ከን ዋን ሁንደ ኬሰት ሆጄቱፊ ከን ዋን ሁንደ ኬሰ ጅሩ ቶክቸቱ ጅረ።
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 ገሩ አኩመ ሰፈረ ኬና ክርስቶስት ቶኮ ቶኮኬኛፍ አያን ኬነሜረ።
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 ከናፉ፣
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 ኤጋ፣ “እን ኦል በኤ” ጄቹንሳ ዽዽመ ለፋት ገድ ቡኤ ጄቹ መሌ ማል ጄቹሳት?
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 እን ገድ ቡኤ ሱን እሱመ ዋን ሁንደ ጉቱፍ ጄዼ ሰሚወን ሁንዳ ኦልት ኦል በኤዸ።
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 እንስ ነሞተ ቶኮ ቶኮ ኤርገሞተ፣ ካን ራጆተ፣ ካን ለለብዶተ ወንጌላ፣ ካንሞ ትክስቶታፊ በርሲስቶተ ታስሴ ኬኔ፤
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 ዋን ከነስ አከ ዸግን ክርስቶስ እጃረሙፍ ቁልቁሎተ ሆጂ ተጃጅላቲፍ ቆጴሱፍ ጄዼ ጎዼ፤
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 ኩንስ ዋን ሀመ ሁንድኬኘ ቶኩማ አመንቲቲፊ ቶኩማ እልመ ዋቃ ቤኩ ብረ ጌኙት፣ አከ ጉደትኔ ሰደርካ ጉተመ ክርስቶስ ብረ ገኡዻን ነሞተ ብልቻቶ ታኑፍ።
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 ኤጋ ኑ ስአች ዱራ ዱበት ደደርበተማ ቡቤ በርሲሰ ጎሰ ሁንዳቲን፣ ሀጡማፊ ጀልእነ መሪ ጎዎምስቶታቲን አሲፊ አች ኦፈማ ዳእመን ህንታኑ።
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 ቆደ ከና ጃለላን ዹጋ ዱበቻ ገረ እሰ መታ ተኤ ሰናት ዋን ሁንዳን ንጉደትነ፤ እንስ ክርስቶስ።
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 እሱማንስ ኩታሌን ዸግና ጉቱን ርቡ ወልት እሳን ቀቡን ህዸመኒሩ፤ ዮሙ ኩታሌን ዸግና ሱን ሁንድ ሆጂሳኒ ሆጄተንትስ ዸግን ሱን ጃለላን ጉደቴ ኦፍ እጃረ።
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 ከናፉ አን ዋን ከነ እስንት ነንህመ፤ መቃ ጎፍታቲንስ ጀቤሴ እስንት ነንዱበዸ፤ እስን ስአች አከ ነሞትን ኦርማ ወር ያድንሳኒ ፋይዳ ህንቀብኔ ሱን ጅራተንት ህንጅራትና።
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 ሰበቢ መተ ጀብነሳኒቲንስ ዋን ወላሉማን እሳን ኬሰ ጅሩፍ ሁበትናንሳኒ ዱከኔፈሜረ፤ ጅሬኘ ዋቃ ኬሳስ በአኒሩ።
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 እሳንስ ዋን ቀልቢንሳኒ ሀዶዴፍ ሀመ ጡራኡማ ጎሰ ሁንዳ ኬሰ ገለንት ሰሰቱማን ጉተመን።
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 እስን ገሩ አከስት ክርስቶስን ህንበሬ፤
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 እስን ዹጉማን አኩመ ዹጋ ዬሱስ ኬሰ ጅሩ ሰናት ዋኤ ክርስቶስ ዸጌሰኒ እሱማንስ በርሲፈምተኒርቱ።
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 ሃለ ጅሬኘኬሰን ከን ዱሪ፣ ኤኙማኬሰን ሞፋ ሀዊ ጎዎምሳሳቲን ጡራኤ ሰነ ዸበምሲሳ፤
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 ሀፉረ ያደኬሰኒቲንስ ሃሮምፈማ፤
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 ነሙማ ሃራ እሰ ቀጄሉማፊ ቁልቁልነ ዹጋቲን ፈኬኘ ዋቃቲን ኡመሜ ሰነ ኡፈዻ።
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 ከናፉ ዋን ኑ ሁንድ ምሴንሰ ወሊ ታኔፍ ቶኮን ቶኮንኬሰን ሶበ ኦፍ ኬሳ ባስተኒ ኦላኬሰንት ዹጋ ዱበቹ ቀብዱ።
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 “ኣራ መሌ ጩቡ ህንሆጄትና፤” ኡቱመ ኣርተኒ ጅርተኒስ አዱን ህንልጥን፤
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 ዲያብሎሲፍስ ጨራ ህንኬንና።
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 ነምን ከናን ዱረ ሀታ ቱሬ ስአች ህንሀትን፤ ቆደ ከና አከ ወረ ረከተን ገርጋሩ ደንደኡፍ ሀርኩመ ኦፊሳቲን ዋን ፋይዳ ቀቡ ሃሆጄቱ።
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 ዋን ነመ እጃሩፍ ገርጋሩ፣ አኩመ በርባችሳ ተኤትስ ዋን ወረ ዸጌፈተኒፍ አያነ ኬኑ መሌ ዱቢን ሀማን ቶኮዩ አፋንኬሰኒ ህንበእን።
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 ሀፉረ ቁልቁሉ ዋቃ ከን ጉያ ፉረማቲፍ እቲን ቻፔፈምተን ሰነ ህንገድሲስና።
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 ሀዻኡማን፣ ዼከምሲፊ ኣሪን፣ ወጪፊ መቃ ነመ በሌሱን ሁንድኑ ሀምነ ሁንዱማ ወጅን እስንራ ሃፈጋቱ።
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 አኩመ ዋቅን ከራ ክርስቶሲን ዺፈመ እስኒ ጎዼ ሰነ፣ እስንስ ዺፈመ ወሊ ጎዻ፤ ወሊ ነኣ፤ ገራስ ወሊ ላፋ።
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.