Efésios 4
gaze (GAZE) vs ARIB
1 ከናፉ አን ከን ጎፍታፍ ጄዼ ህዸሜ፣ እስን ዋምቸ እት ዋመምተን ሰናፍ አከ መሉት አከ ጅራተን እስን ነንከዸዸ።
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 ጉቱማን ጉቱት ገድ ኦፍ ቀባ፤ ገራሞተ ተኣ፤ ኦብሰ ቀባዻ፤ ጃለላንስ ወል ደንደኣ።
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 ህዻ ነጋቲን ቶኩማ ሀፉራ ኤጉፍ ጨራቃ።
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 አኩመ ዬሮ ዋመምተንት ገረ አብዲ ቶኮት ዋመምተን ሰነ፣ ዸግነ ቶኮፊ ሀፉረ ቶኮቱ ጅረ፤
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 ጎፍታ ቶኮ፣ አመንቲ ቶኮፊ ጩጳ ቶኮቱ ጅረ፤
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 ዋቃፊ አባን ዋን ሁንዳ፣ እን ዋን ሁንዳ ኦል ተኤ፣ ከን ዋን ሁንደ ኬሰት ሆጄቱፊ ከን ዋን ሁንደ ኬሰ ጅሩ ቶክቸቱ ጅረ።
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 ገሩ አኩመ ሰፈረ ኬና ክርስቶስት ቶኮ ቶኮኬኛፍ አያን ኬነሜረ።
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 ከናፉ፣
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 ኤጋ፣ “እን ኦል በኤ” ጄቹንሳ ዽዽመ ለፋት ገድ ቡኤ ጄቹ መሌ ማል ጄቹሳት?
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 እን ገድ ቡኤ ሱን እሱመ ዋን ሁንደ ጉቱፍ ጄዼ ሰሚወን ሁንዳ ኦልት ኦል በኤዸ።
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 እንስ ነሞተ ቶኮ ቶኮ ኤርገሞተ፣ ካን ራጆተ፣ ካን ለለብዶተ ወንጌላ፣ ካንሞ ትክስቶታፊ በርሲስቶተ ታስሴ ኬኔ፤
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 ዋን ከነስ አከ ዸግን ክርስቶስ እጃረሙፍ ቁልቁሎተ ሆጂ ተጃጅላቲፍ ቆጴሱፍ ጄዼ ጎዼ፤
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 ኩንስ ዋን ሀመ ሁንድኬኘ ቶኩማ አመንቲቲፊ ቶኩማ እልመ ዋቃ ቤኩ ብረ ጌኙት፣ አከ ጉደትኔ ሰደርካ ጉተመ ክርስቶስ ብረ ገኡዻን ነሞተ ብልቻቶ ታኑፍ።
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 ኤጋ ኑ ስአች ዱራ ዱበት ደደርበተማ ቡቤ በርሲሰ ጎሰ ሁንዳቲን፣ ሀጡማፊ ጀልእነ መሪ ጎዎምስቶታቲን አሲፊ አች ኦፈማ ዳእመን ህንታኑ።
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 ቆደ ከና ጃለላን ዹጋ ዱበቻ ገረ እሰ መታ ተኤ ሰናት ዋን ሁንዳን ንጉደትነ፤ እንስ ክርስቶስ።
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 እሱማንስ ኩታሌን ዸግና ጉቱን ርቡ ወልት እሳን ቀቡን ህዸመኒሩ፤ ዮሙ ኩታሌን ዸግና ሱን ሁንድ ሆጂሳኒ ሆጄተንትስ ዸግን ሱን ጃለላን ጉደቴ ኦፍ እጃረ።
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 ከናፉ አን ዋን ከነ እስንት ነንህመ፤ መቃ ጎፍታቲንስ ጀቤሴ እስንት ነንዱበዸ፤ እስን ስአች አከ ነሞትን ኦርማ ወር ያድንሳኒ ፋይዳ ህንቀብኔ ሱን ጅራተንት ህንጅራትና።
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 ሰበቢ መተ ጀብነሳኒቲንስ ዋን ወላሉማን እሳን ኬሰ ጅሩፍ ሁበትናንሳኒ ዱከኔፈሜረ፤ ጅሬኘ ዋቃ ኬሳስ በአኒሩ።
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 እሳንስ ዋን ቀልቢንሳኒ ሀዶዴፍ ሀመ ጡራኡማ ጎሰ ሁንዳ ኬሰ ገለንት ሰሰቱማን ጉተመን።
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 እስን ገሩ አከስት ክርስቶስን ህንበሬ፤
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 እስን ዹጉማን አኩመ ዹጋ ዬሱስ ኬሰ ጅሩ ሰናት ዋኤ ክርስቶስ ዸጌሰኒ እሱማንስ በርሲፈምተኒርቱ።
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 ሃለ ጅሬኘኬሰን ከን ዱሪ፣ ኤኙማኬሰን ሞፋ ሀዊ ጎዎምሳሳቲን ጡራኤ ሰነ ዸበምሲሳ፤
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 ሀፉረ ያደኬሰኒቲንስ ሃሮምፈማ፤
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 ነሙማ ሃራ እሰ ቀጄሉማፊ ቁልቁልነ ዹጋቲን ፈኬኘ ዋቃቲን ኡመሜ ሰነ ኡፈዻ።
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 ከናፉ ዋን ኑ ሁንድ ምሴንሰ ወሊ ታኔፍ ቶኮን ቶኮንኬሰን ሶበ ኦፍ ኬሳ ባስተኒ ኦላኬሰንት ዹጋ ዱበቹ ቀብዱ።
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 “ኣራ መሌ ጩቡ ህንሆጄትና፤” ኡቱመ ኣርተኒ ጅርተኒስ አዱን ህንልጥን፤
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 ዲያብሎሲፍስ ጨራ ህንኬንና።
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 ነምን ከናን ዱረ ሀታ ቱሬ ስአች ህንሀትን፤ ቆደ ከና አከ ወረ ረከተን ገርጋሩ ደንደኡፍ ሀርኩመ ኦፊሳቲን ዋን ፋይዳ ቀቡ ሃሆጄቱ።
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 ዋን ነመ እጃሩፍ ገርጋሩ፣ አኩመ በርባችሳ ተኤትስ ዋን ወረ ዸጌፈተኒፍ አያነ ኬኑ መሌ ዱቢን ሀማን ቶኮዩ አፋንኬሰኒ ህንበእን።
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 ሀፉረ ቁልቁሉ ዋቃ ከን ጉያ ፉረማቲፍ እቲን ቻፔፈምተን ሰነ ህንገድሲስና።
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 ሀዻኡማን፣ ዼከምሲፊ ኣሪን፣ ወጪፊ መቃ ነመ በሌሱን ሁንድኑ ሀምነ ሁንዱማ ወጅን እስንራ ሃፈጋቱ።
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 አኩመ ዋቅን ከራ ክርስቶሲን ዺፈመ እስኒ ጎዼ ሰነ፣ እስንስ ዺፈመ ወሊ ጎዻ፤ ወሊ ነኣ፤ ገራስ ወሊ ላፋ።
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.