Efésios 4
gaze (GAZE) vs NVI
1 ከናፉ አን ከን ጎፍታፍ ጄዼ ህዸሜ፣ እስን ዋምቸ እት ዋመምተን ሰናፍ አከ መሉት አከ ጅራተን እስን ነንከዸዸ።
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 ጉቱማን ጉቱት ገድ ኦፍ ቀባ፤ ገራሞተ ተኣ፤ ኦብሰ ቀባዻ፤ ጃለላንስ ወል ደንደኣ።
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 ህዻ ነጋቲን ቶኩማ ሀፉራ ኤጉፍ ጨራቃ።
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 አኩመ ዬሮ ዋመምተንት ገረ አብዲ ቶኮት ዋመምተን ሰነ፣ ዸግነ ቶኮፊ ሀፉረ ቶኮቱ ጅረ፤
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 ጎፍታ ቶኮ፣ አመንቲ ቶኮፊ ጩጳ ቶኮቱ ጅረ፤
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 ዋቃፊ አባን ዋን ሁንዳ፣ እን ዋን ሁንዳ ኦል ተኤ፣ ከን ዋን ሁንደ ኬሰት ሆጄቱፊ ከን ዋን ሁንደ ኬሰ ጅሩ ቶክቸቱ ጅረ።
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 ገሩ አኩመ ሰፈረ ኬና ክርስቶስት ቶኮ ቶኮኬኛፍ አያን ኬነሜረ።
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 ከናፉ፣
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 ኤጋ፣ “እን ኦል በኤ” ጄቹንሳ ዽዽመ ለፋት ገድ ቡኤ ጄቹ መሌ ማል ጄቹሳት?
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 እን ገድ ቡኤ ሱን እሱመ ዋን ሁንደ ጉቱፍ ጄዼ ሰሚወን ሁንዳ ኦልት ኦል በኤዸ።
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 እንስ ነሞተ ቶኮ ቶኮ ኤርገሞተ፣ ካን ራጆተ፣ ካን ለለብዶተ ወንጌላ፣ ካንሞ ትክስቶታፊ በርሲስቶተ ታስሴ ኬኔ፤
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 ዋን ከነስ አከ ዸግን ክርስቶስ እጃረሙፍ ቁልቁሎተ ሆጂ ተጃጅላቲፍ ቆጴሱፍ ጄዼ ጎዼ፤
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 ኩንስ ዋን ሀመ ሁንድኬኘ ቶኩማ አመንቲቲፊ ቶኩማ እልመ ዋቃ ቤኩ ብረ ጌኙት፣ አከ ጉደትኔ ሰደርካ ጉተመ ክርስቶስ ብረ ገኡዻን ነሞተ ብልቻቶ ታኑፍ።
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 ኤጋ ኑ ስአች ዱራ ዱበት ደደርበተማ ቡቤ በርሲሰ ጎሰ ሁንዳቲን፣ ሀጡማፊ ጀልእነ መሪ ጎዎምስቶታቲን አሲፊ አች ኦፈማ ዳእመን ህንታኑ።
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 ቆደ ከና ጃለላን ዹጋ ዱበቻ ገረ እሰ መታ ተኤ ሰናት ዋን ሁንዳን ንጉደትነ፤ እንስ ክርስቶስ።
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 እሱማንስ ኩታሌን ዸግና ጉቱን ርቡ ወልት እሳን ቀቡን ህዸመኒሩ፤ ዮሙ ኩታሌን ዸግና ሱን ሁንድ ሆጂሳኒ ሆጄተንትስ ዸግን ሱን ጃለላን ጉደቴ ኦፍ እጃረ።
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 ከናፉ አን ዋን ከነ እስንት ነንህመ፤ መቃ ጎፍታቲንስ ጀቤሴ እስንት ነንዱበዸ፤ እስን ስአች አከ ነሞትን ኦርማ ወር ያድንሳኒ ፋይዳ ህንቀብኔ ሱን ጅራተንት ህንጅራትና።
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 ሰበቢ መተ ጀብነሳኒቲንስ ዋን ወላሉማን እሳን ኬሰ ጅሩፍ ሁበትናንሳኒ ዱከኔፈሜረ፤ ጅሬኘ ዋቃ ኬሳስ በአኒሩ።
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 እሳንስ ዋን ቀልቢንሳኒ ሀዶዴፍ ሀመ ጡራኡማ ጎሰ ሁንዳ ኬሰ ገለንት ሰሰቱማን ጉተመን።
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 እስን ገሩ አከስት ክርስቶስን ህንበሬ፤
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 እስን ዹጉማን አኩመ ዹጋ ዬሱስ ኬሰ ጅሩ ሰናት ዋኤ ክርስቶስ ዸጌሰኒ እሱማንስ በርሲፈምተኒርቱ።
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 ሃለ ጅሬኘኬሰን ከን ዱሪ፣ ኤኙማኬሰን ሞፋ ሀዊ ጎዎምሳሳቲን ጡራኤ ሰነ ዸበምሲሳ፤
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 ሀፉረ ያደኬሰኒቲንስ ሃሮምፈማ፤
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 ነሙማ ሃራ እሰ ቀጄሉማፊ ቁልቁልነ ዹጋቲን ፈኬኘ ዋቃቲን ኡመሜ ሰነ ኡፈዻ።
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 ከናፉ ዋን ኑ ሁንድ ምሴንሰ ወሊ ታኔፍ ቶኮን ቶኮንኬሰን ሶበ ኦፍ ኬሳ ባስተኒ ኦላኬሰንት ዹጋ ዱበቹ ቀብዱ።
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 “ኣራ መሌ ጩቡ ህንሆጄትና፤” ኡቱመ ኣርተኒ ጅርተኒስ አዱን ህንልጥን፤
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 ዲያብሎሲፍስ ጨራ ህንኬንና።
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 ነምን ከናን ዱረ ሀታ ቱሬ ስአች ህንሀትን፤ ቆደ ከና አከ ወረ ረከተን ገርጋሩ ደንደኡፍ ሀርኩመ ኦፊሳቲን ዋን ፋይዳ ቀቡ ሃሆጄቱ።
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 ዋን ነመ እጃሩፍ ገርጋሩ፣ አኩመ በርባችሳ ተኤትስ ዋን ወረ ዸጌፈተኒፍ አያነ ኬኑ መሌ ዱቢን ሀማን ቶኮዩ አፋንኬሰኒ ህንበእን።
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 ሀፉረ ቁልቁሉ ዋቃ ከን ጉያ ፉረማቲፍ እቲን ቻፔፈምተን ሰነ ህንገድሲስና።
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 ሀዻኡማን፣ ዼከምሲፊ ኣሪን፣ ወጪፊ መቃ ነመ በሌሱን ሁንድኑ ሀምነ ሁንዱማ ወጅን እስንራ ሃፈጋቱ።
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 አኩመ ዋቅን ከራ ክርስቶሲን ዺፈመ እስኒ ጎዼ ሰነ፣ እስንስ ዺፈመ ወሊ ጎዻ፤ ወሊ ነኣ፤ ገራስ ወሊ ላፋ።
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.