Efésios 2
gaze (GAZE) vs VC
1 እስን እረ ደደርባኬሰኒፊ ጩቡኬሰኒን ዱተኒ ቱርተን፤
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 ኩንስ እሱመ እስን ዬሮ ጅሬኘ አዱኛ ከናቲፊ ቡልቻ ሞቱማ ቅሌንሳ ጄቹንስ ሀፉረ አመዩ ወረ ህንአጀጀምኔ ኬሰት ሆጄቱ ዱካ ቡተንት ኬሰ ጅራቻ ቱርተኒዸ።
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 ሁንድኬኘስ ዬሮ ቶኮ ዸራ ፎንኬኛ ጉታ፣ ሀዊፊ ያደሳ ዱካ ቡኣ እሳን ግዱ ጅራትኔ። ኡመመኬኛንስ አኩመ ወረ ካኒ ዼከምሰ ጀለ ቱሬ።
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 ገሩ ዋቅን አራራን ጉተሜ ሱን ሰበቢ ጃለለ ጉዳ ኑ ቀቡፍ፣
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 ዬሮ ኑ እረ ደደርባኬኛን ዱኔ ቱሬትሌ ክርስቶስ ወጅን ጅራቶተ ኑ ታስሴ፤ እስንስ አያናን ፈይነ አርገተን።
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 ዋቅንስ ክርስቶስ ወጅን ዱኣ ኑ ካሴ፤ ከራ ክርስቶስ ዬሱሲንስ እሰ ወጅን እዶ ሰሚረ ኑ ቴስሴ፤
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 እንስ በረ ዹፉፍ ጅሩ ኬሰ በዻዹማ አያነሳ ከን ግተ ህንቀብኔ ሰነ አርጁማ ከራ ክርስቶስ ዬሱሲን ኑፍ ቀቡ አርግሲሱፍ ጄዼ ዋን ከነ ጎዼ።
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 እስንስ አያናን ከራ አመንቲቲን ፈይተኒርቱቲ፤ ኩንስ ኬና ዋቃት መሌ ሆጂ ኦፊኬሰኒ ምት፤
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 አከ ነምን ቶኮዩ ኦፍ ህንጀጅኔፍስ ኩን ሆጂዻን ምት።
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 ኑ ሆጂ ሀርከሳቲ፤ ሆጂ ጋሪ ዋቅን ዱራን ዱርሴ አከ ኑ ሆጄትኑፍ ቆጴሴ ሰነ አከ ሆጄትኑፍስ ከራ ክርስቶስ ዬሱሲን ኡመምኔ።
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 ከናፍ እስን ወር ዱሩማ ዸሎታን ነሞተ ኦርማ ታተን አከ ወረ ዸግነ ቀባ ሀርከ ነማቲን ዸግነ ነማረት ሆጄተሙን፣ “ኑ ወረ ዸግነ ቀበቴዸ” ኦፊን ጄዸን ብረት “ወረ ዸግነ ህንቀበትን” ጄዸምተኒ ዋመምተን ሰነ ያደዻ፤
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 እስን አከ ዬሮ ሰነ ክርስቶስራ ጭተኒ፣ ለሙማ እስራኤል ኬሳ ባፈምተኒ፣ ከኩ ዋዳቲፍስ ኬሱሞተ ታተኒ፣ አብዲ መሌ፣ ዋቀ መሌስ አዱኛ ኬሰ ቱርተን ያደዻ።
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 አመ ገሩ እስን ወር ዬሮ ቶኮ ፈጎ ቱርተን ክርስቶስ ዬሱሲን ዺገ ክርስቶሲን ዽኤፈምተኒርቱ።
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 ክርስቶስ ነጋኬኛቲ፤ እንስ ደላ ዲኑማ ከን ገርገር ባሱ ሰነ ዲጌ ጀረ ለማኑ ቶኮ ጎዼረ፤
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 እን ፎን ኦፊቲን ሴረ አጀጃፊ ስርነሳ ወጅን ዲጌረ። ካዮንሳስ ጀረ ለማን ኬሳ ኦፉመሳቲን ነመ ሃራ ቶኮ ኡሜ አከሲን ነጋ ቡሱዻን
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 ፈኖ እቲን ዲኑማሳኒ አጄሴ ሰናን ለማንሳኒዩ ዸግነ ቶኮ ጎዼ ዋቀት አራርሴ።
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 እንስ ዹፌ እስን ወረ ፈጎ ቱርተንት ነጋ፣ ወረ ዽኦ ቱረንትስ ነጋ ለለቤ።
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 ኑ ለማኑ ከራሳቲን ሀፉረ ቶክቸ ሰናን አከ እት አባ ብረ ጌኙ ቀብናቲ።
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 ከናፉ እስን ስአች ሰበ ዋቃ ወጅን ለሚፊ ምሴንሶተ ወረ መነ ዋቃ ጅራተኒት መሌ ኦርማፊ አለጎተ ምት፤
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 እስን ሁንዴ ኤርገሞታፊ ራጆታረት እጃረምተኒርቱ፤ ክርስቶስ ዬሱስ ኦፊሳቲ መታ ዸጋ ጎሌት።
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 ከራሳስ እጃርስ ሱን ጉቱን ቶኩማን ወል ቀበቴ መነ ቁልቁሉማ ቁልቁሉ ተኡፍ ጎፍታዻን ጉደተ።
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 እስንስ እሱማን መነ ዋቅን ሀፉረሳቲን ኬሰ ጅራቱ ታተኒ ቶኩማዻን እጃረማ ጅርቱ።
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.