Esdras 10

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ኡቱመ እዝራን መነ ዋቃ ዱረት ለፋን ኦፍ ዸኤ ቦኣ፣ ጩቡ ህመቻ፣ ከዸቻ ጅሩ እስራኤሎን አከ መሌ ሄዱን ዺሮትን፣ ዱበርቶትኒፊ እጆሌን ናኖሳት ወልት ንቀበመን። እሳንስ ህቅፈተኒ ቦአን።
1 Ora, quando Esdras orou e quando ele confessou chorando e lançando-se ao chão diante da casa de Deus, ajuntou-se ali com ele uma mui grande congregação de homens e mulheres e crianças de Israel; porque o povo chorava mui amargamente.
2 ኤርገሲስ ሰኚ ኤላም ኬሳ ሼካንያን እልም ዬሂኤል እዝራዻን አከነ ጄዼ፤ “ኑ ዋን ሰቦተ ናኖኬኘ ጅራተን ኬሳ ዱበርቶተ ኦርማ ፉኔፍ ዋቀኬኛፍ ህንአመነምኔ። ወን ኩን ተኡሌ አመዩ እስራኤሊፍ አብዲን ጅረ።
2 E Secanias, o filho de Jeiel, um dos filhos de Elão, disse a Esdras: Temos transgredido contra o nosso Deus, e temos tomado esposas estranhas do povo da terra; todavia agora há esperança em Israel acerca desta coisa.
3 ከናፉ ኮታ አኩመ ጎርሰ ጎፍታኮፊ ከን ወረ አጀጀ ዋቀኬኛ ሶዳተንት ዱበርቶተ ከኔኒፊ እጆሌሳኒ ሁንደ ኦፍራ ጌጌሱፍ ፉለ ዋቀኬኛ ዱረት ከኩ ንገለ። ኩንስ አኩመ ሴራት ሃራወተሙ።
3 Agora, portanto, façamos um pacto com o nosso Deus para despedirmos todas as esposas, e os que delas são nascidos, de acordo com o conselho do meu senhor, e daqueles que tremem diante do mandamento do nosso Deus; e faça-se segundo a lei.
4 ከእ፤ ወን ኩን ሱመ ሀርከ ጅረ። ኑ ስ ዴገረ፤ ኤጋ ጀባዹ ሆጄዹ።”
4 Levanta-te; pois a ti pertence esta questão; nós também estaremos contigo; sê de boa coragem, e faze-o.
5 ከናፉ እዝራን ከኤ አከ እሳን ዋን ጄዸሜ ሰነ ራወተኒፍ ሉቦተ ሀንገፎተ፣ ሌዎታፊ እስራኤል ሁንደ ንከከቺሴ፤ እሳንስ ንከከተን።
5 Então, levantou-se Esdras, e ajuramentou os sumos sacerdotes, os levitas e todo o Israel, de que eles fariam de acordo com esta palavra. E eles juraram.
6 ኤርገሲ እዝራን ፉለ መነ ዋቃ ዱራ ከኤ ኩታ መና ከን ዬሆሃናን እልመ ኤልያሺብ ሴኔ። እን ዬሮ አች ቱሬት ኛተ ቶኮሌ ህንኛትኔ፤ ብሻንስ ህንዹግኔ፤ ሰበቢ አመነሙማ ዸቢሰ ወረ ቦጁዻ ዴብአኒፍ ገዳ ቱሬቲ።
6 Então, Esdras se levantou de diante da casa de Deus, e adentrou a câmara de Joanã, o filho de Eliasibe; e quando chegou ali, ele não comeu pão, nem bebeu água; porque se lamentava por causa da transgressão daqueles que haviam sido levados.
7 ኤርገሲ አከ ወር ቦጁዻ ዴብአን ሁንድ ዬሩሳሌም ኬሰት ወልት ቀበመኒፍ ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ጉቱ ኬሰት ለብሲን ንለብሰሜ።
7 E eles fizeram proclamação por todo o Judá e em Jerusalém, a todos os filhos do cativeiro, para que todos eles se reunissem em Jerusalém;
8 ነምን ከምዩ ቡልቲ ሰዲ ኬሰት ዮ ዽኣቹ ባቴ አኩመ ሙርቲ ቆንዳልቶታፊ ማንጉዶታት ቀቤኝሳ ሁንድ እራ ንፉዸተመ፤ እን መታንሳስ ወልዳ ወረ ቦጁዻ ዴብኤ ኬሳ ንአርአመ።
8 e que todo aquele que não viesse dentro de três dias, de acordo com o conselho dos príncipes e dos anciãos, todos os seus bens deveriam ser confiscados, e ele seria separado da congregação daqueles que tinham sido levados.
9 ቡልቲ ሰደን ሰነ ኬሰት ነሞትን ይሁዳፊ ቤንያም ሁንድ ዬሩሳሌም ኬሰት ወልት ቀበመን። ቡልቲ ድግደመፋ ጅአ ሰግለፋት ነሞትን ሁንድ ሰበቢ ዋን ከናፊ ሰበቢ ሮበ ጉዳቲፍ አከ መሌ ራፈመኒ ኦብዲ መነ ዋቃ ዱረ ጅሩረ ንተታአን።
9 Então, todos os homens de Judá e de Benjamim se reuniram em Jerusalém dentro de três dias. Era o nono mês, no vigésimo dia do mês; e todo o povo assentava-se na rua da casa de Deus, tremendo por causa desta questão, e por causa da grande chuva.
10 እዝራን ሉብች ኦል ከኤ አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “እስን አመነሞ ህንቱሬ፤ ዱበርቶተ ኦርማ ፉዹዻንስ እስራኤልረት የከ ደበልተኒርቱ።
10 E o sacerdote Esdras pôs-se em pé, e disse-lhes: Vós tendes transgredido, e tendes tomado esposas estrangeiras, aumentando a transgressão de Israel.
11 ኤጋ አመ ጩቡኬሰን ዋቀዮ ዋቀ አቦቲኬሰንት ህመዻቲ ፌዺሳ ጉታ። ሰቦተ ናኖኬሰን ጅራተኒፊ ኒቶተ ወረ ኦርማ ኬሳ ፉተኒን ገርገር በኣ።”
11 Agora, portanto, fazei confissão ao ­SENHOR Deus dos vossos pais, e fazei a sua vontade; e separai-vos dos povos da terra, e das esposas estrangeiras.
12 ጉቱማን ወልዳ ሰና አከነ ጄዼ ሰገሌ ጉዳዻን ዴብሴ፦ “አት ስሪዸ! ኑ አኩመ አት ጄቴ ጎቹ ቀብነ።
12 Então toda a congregação respondeu e disse em voz alta: Como disseste, assim nós devemos fazer.
13 ገሩ ነመ ሄዱቱ አስ ጅረ፤ ዬሮን ኩንስ ዬሮ ሮባት፤ ከናፉ ኑ አለ ዻበቹ ህንደንዴኙ። ሰበቢ ኑ ዋን ከነ ኬሰት ጩቡ ጉዳ ሆጄትኔፍ ወን ኩን ጉያ ቶኮት ዮካን ጉያ ለመት ፈለ አርገቹ ህንደንደኡ።
13 Porém, o povo é muito, e é um tempo de muita chuva, e não conseguimos ficar de pé na parte de fora, nem é isto uma obra de um dia ou dois; porque somos muitos que temos transgredido nesta questão.
14 ቆንዳልቶትንኬኘ እዶ ወልዳ ጉቱ ሃቡአን። ኤርገሲ ነምን መጋላወንኬኛ ከን ዱበርቲ ኦርማ ፉዼ ከምዩ ሀመ ዼከምስ ዋቀኬኛ ሶዳችሳን ሰበቢ ዋን ከናቲፍ ዹፌ ሱን ኑራ ዴብኡት ማንጉዶታፊ አቦቲ ሙርቲ ቶኮ ቶኮ መጋላ ወጅን ዬሮ ሙርቴፈሜት ሃዹፉ።”
14 Que, agora, levantem-se os nossos governantes de todas as congregações, e que todos os que têm tomado esposas estrangeiras em nossas cidades venham em tempos estabelecidos, e com eles os anciãos de toda cidade, e os seus juízes, até que seja desviada de nós a ira ardente do nosso Deus por esta questão.
15 ዮናታን እልመ አሳሄሊፊ የህዜያ እልመ ትቅዋ ቆፈቱ ዋን ከነ ሞርሜ፤ ሜሹላሚፊ ሻቤታይ ሌውችሞ እሳን ዴገረን።
15 Somente Jônatas, o filho de Asael, e Jazeías, o filho de Ticva, foram empregados nesta questão; e Mesulão e Sabetai, o levita, os ajudaram.
16 ወር ቦጁዻ ዴብአን ሱንስ አከሱመ ጎዸን። እዝራን ሉብችስ ነሞተ ሀንገፎተ ማቲ ተአን ቶኮ ቶኮ ገሬ ማቲ ኬሳ ነመ ቶኮ ፍለቴ ሁንዱመሳኒ መቃ መቃን ረመዴ። እሳንስ ቡልቲ ቶኮፋ ጅአ ኩርነፋት ዽመ ሰነ ቆረቹዻፍ ተታአኒ
16 E assim fizeram os filhos do cativeiro. E Esdras, o sacerdote, com alguns chefes dos pais, segundo a casa dos seus pais, e todos eles pelos seus nomes, foram separados, e se assentaram no primeiro dia do décimo mês para examinar a questão.
17 ጉያ ቶኮፋ ጅአ ጀልቀባት ዋኤ ነሞተ ዱበርቶተ ኦርማ ፉዸን ሁንዳ ቆረተኒ ፍጠን።
17 E eles concluíram com todos os homens que haviam tomado esposas estrangeiras no primeiro dia do primeiro mês.
18 ሰኚ ሉቦታ ኬሳ ነሞትን ዱበርቶትን ኦርማ ፉዸን ከኔኒዸ፦
18 E entre os filhos dos sacerdotes foram achados quem tinha tomado esposas estrangeiras, a saber; dos filhos de Jesuá, o filho de Jozadaque, e os seus irmãos, Maaseias, e Eliézer, e Jaribe, e Gedalias.
19 እሳን ሁንድኑ ኒቶተሳኒ ሂኩዻፍ ዋዳ ንገለን፤ ቶኮን ቶኮንሳኒ በሌሳ ኦፊሳኒቲፍ ቡሻዬ ኬሳ ኮርቤሰ ሆላ ቶኮ ኣርሳ የካቲፍ ንዽኤሰን።
19 E deram-se as mãos, prometendo que despediriam as suas esposas; e sendo culpados, eles ofereceram um carneiro do rebanho pela sua transgressão.
20 ሰኚ እሜር ኬሳ፦
20 E dos filhos de Imer: Hanani e Zebadias.
21 ሰኚ ሃሪም ኬሳ፦
21 E dos filhos de Harim: Maaseias, e Elias, e Semaías, e Jeiel, e Uzias.
22 ሰኚ ጳሽሁር ኬሳ፦
22 E dos filhos de Pasur: Elioenai, Maaseias, Ismael, Nataneel, Jozabade e Elasa.
23 ሌዎተ ኬሳሞ፦
23 Também dos levitas: Jozabade, e Simei, e Quelaías (este é Quelita), e Petaías, Judá, e Eliézer.
24 ፋርፈቶተ ኬሳ፦
24 Também dos cantores: Eliasibe; e dos porteiros: Salum, e Telém, e Uri.
25 እስራኤሎተ ካን ኬሳ፦
25 Além disso, de Israel, dos filhos de Parós: Ramias, e Jezias, e Malquias, e Miamim, e Eleazar, e Malquias, e Benaia.
26 ሰኚ ኤላም ኬሳ፦
26 E dos filhos de Elão: Matanias, e Zacarias, e Jeiel, e Abdi, e Jeremote, e Elias.
27 ሰኚ ዛቱ ኬሳ፦
27 E dos filhos de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, e Jeremote, e Zabade, e Aziza.
28 ሰኚ ቤበይ ኬሳ፦
28 E também dos filhos de Bebai: Joanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 ሰኚ ባኒ ኬሳ፦
29 E dos filhos de Bani: Mesulão, Maluque, e Adaías, Jasube, e Seal, e Jeremote.
30 ሰኚ ፈሀት ሞኣብ ኬሳ፦
30 E dos filhos de Paate-Moabe: Adna, e Quelal, Benaia, Maaseias, e Matanias, e Bezalel, e Binui, e Manassés.
31 ሰኚ ሃሪም ኬሳ፦
31 E dos filhos de Harim: Eliézer, Issias, Malquias, Semaías, Simeão,
32 ቤንያም፣ መሉኪፊ ሼማርያ።
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 ሰኚ ሃሹም ኬሳ፦
33 Dos filhos de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 ሰኚ ባኒ ኬሳ፦
34 Dos filhos de Bani: Maadai, Anrão, e Uel,
35 ቤናያ፣ ቤድያ፣ ኬሉሂ፣
35 Benaia, Bedias, Queluí,
36 ዋኔያ፣ ሜሬሞት፣ ኤልያሺብ፣
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 መታንያ፣ መቴናዪፊ የአሳዉ፣
37 Matanias, Matenai, e Jaasai,
38 ባኒ፣ ብኑዪ፣
38 e Bani, e Binui, Simei,
39 ሼሌምያ፣ ናታን፣ አዳያ፣
39 e Selemias, e Natã, e Adaías,
40 መክናዴባይ፣ ሻሻይ፣ ሻራይ፣
40 Macnadebai, Sasai, Sarai,
41 አዘርኤል፣ ሼሌምያ፣ ሼማርያ፣
41 Azarel, e Selemias, Semarias,
42 ሸሉም፣ አመርያፊ ዮሴፍ።
42 Salum, Amarias e José.
43 ሰኚ ኔቦ ኬሳ፦
43 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, e Joel, ­Benaia.
44 ወር ኩኔን ሁንድኑ ዱበርቶተ ኦርማ ንፉዸን፤ እሳን ኬሳስ ቶኮ ቶኮ ኒቶተ ከኔንራ እጆሌ ንዸልቸን።
44 Todos estes haviam tomado esposas estrangeiras; e alguns deles tinham esposa de quem tiveram ­filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.