Eclesiastes 9

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ከናፉ አን ዋን ከነ ሁንደ ገራት ቀበዼ አከ ቀጄላን፣ ኦጌሲፊ ሆጂወንሳኒ ሀርከ ዋቃ ኬሰ ጅረን ነንሁበዼ፤ ገሩ ነምን ቶኮዩ አከ ጃለል ዮካን ጅብ እሰ ኤገቱ ህንቤኩ።
1 Dediquei-me também a investigar isto: embora os justos e os sábios, e também suas ações, estejam nas mãos de Deus, ninguém sabe o que os aguarda, se amor ou ódio.
2 ነመ ቀጄላፊ ጀልኣ፣ ነመ ጋሪፊ ሀማ፣ ነመ ቁልቁሉፊ ጡራኣ፣ ወረ ኣርሳ ዽኤሰኒፊ ወረ ህንዽኤስኔ ሁንደ ገልገልሳኒ ቶኩመ።
2 No fim, todos têm o mesmo destino, seja a pessoa justa ou perversa, boa ou má, cerimonialmente pura ou impura, religiosa ou não. Ocorre o mesmo à pessoa de bem e ao pecador; aquele que faz promessas a Deus é tratado como o que teme fazê-lo.
3 ሀምን ዋን አዱዻ ገድት ተኡ ሁንደ ኬሰ ጅሩ ከናዸ፦ ገልገል ነመ ሁንዳ ቶኮዸ። ከነ መሌስ ገራን ነሞታ ሀምናን ጉተሜ ጅረ፤ በረ ጅሬኘሳኒ ኬሰስ መራቱማቱ ገራሳኒ ኬሰ ጅረ፤ ኤርገሲ እሳን ወረ ዱአንት ደበለሙ።
3 É uma grande tragédia que todos debaixo do sol tenham o mesmo destino. Além disso, o coração das pessoas está cheio de maldade. Elas seguem seu próprio caminho de loucura, pois não há nada adiante, senão a morte.
4 ነምን ወረ ሉቡን ጅረን ሁንደት ደበለሙ ከምዩ አብዲ ቀበ። ሌንጨ ዱኤ መና ሰሬ ሉቡን ጅርቱ ወያቲ!
4 Só para os vivos há esperança. Como dizem: “Melhor ser um cão vivo que um leão morto”.
5 ወር ሉቡን ጅረን አከ ዱአን ንቤኩቲ፤
5 Os vivos pelo menos sabem que vão morrer, mas os mortos nada sabem. Já não têm recompensas para receber e caem no esquecimento.
6 ጃለልሳኒ፣ ጅብሳኒቲፊ
6 Amar, odiar, invejar, tudo que já fizeram ao longo da vida passou há muito tempo. Já não participam de coisa alguma que acontece debaixo do sol.
7 ሰበቢ ዋቅን ዋን አት ሆጄቴት ገመዴፍ ዸቂቲ ኛተኬ ገመቹዻን ኛዹ፤ ዳዺ ወይኒኬቲስ ገራ ገመዱን ዹግ።
7 Portanto, coma sua comida com prazer e beba seu vinho com alegria, pois Deus se agrada disso.
8 ዬሮ ሁንደ ኡፈተ አዲ ኡፈዹ፤ ዘይቲንስ መታኬራ ህንዸበምን።
8 Vista roupas elegantes e use perfume.
9 በረ ጅሬኛ ከን ፋይዳ ህንቀብኔ፣ ከን ዋቅን አዱዻ ገድት ሲፍ ኬኔ ከነ ሁንደ በረኬ ከን ፋይዳ ህንቀብኔ ሁንደ ኬሰት ሃዸ መናኬ ከን ጃለቱ ወጅን ገመቹዻን ጅራዹ። ጅሬኛፊ ሆጂ አት አዱዻ ገድት እት ደዸብዴ ሰናፍ ቆድንኬ ከኑማቲ።
9 Viva alegremente com a mulher que você ama todos os dias desta vida sem sentido que Deus lhe deu debaixo do sol, pois essa é a recompensa por todos os seus esforços neste mundo.
10 ዋን ሀርክኬ ሆጄቹ ደንደኡ ሁንደ ሁምነኬ ጉቱዻን ሆጄዹ፤ አዋለ አት እት ዴሙፍ ጅርቱ ኬሰ ሆጂን ዮካን ያድን ዮካን ቤኩምስ ዮካን ኦጉማን ህንጅሩቲ።
10 Tudo que fizer, faça bem feito, pois quando descer à sepultura não haverá trabalho, nem planos, nem conhecimento, nem sabedoria.
11 አን አዱዻ ገድት ዋን ብራ አርጌረ፦
11 Observei outra coisa debaixo do sol. Aquele que corre mais rápido nem sempre ganha a corrida, e o guerreiro mais forte nem sempre vence a batalha. Às vezes os sábios passam fome, os sensatos não enriquecem, e os instruídos não alcançam sucesso. Tudo depende de se estar no lugar certo na hora certa.
12 ነምን ቶኮዩ ዬሮንሳ ዮም አከ ተኤ ህንቤኩ፦
12 Ninguém é capaz de prever quando virão os tempos difíceis. Como peixe na rede ou pássaro na armadilha, as pessoas caem em desgraça de modo repentino.
13 አን አመሌ ፈኬኘ ኦጉማ ከን አከ መሌ ነ ድንቅሲሴ ከነ አዱዻ ገድት ነንአርጌ፦
13 Outro exemplo de sabedoria me impressionou enquanto eu observava como as coisas funcionam debaixo do sol.
14 መጋላ ጥኖ ነሞትን ሙራስን ኬሰ ጅራተን ቶኮቱ ቱሬ። ሞቲን ጀባን ቶኮስ እሼት በኤ መርሴ፤ ኮቢ ብዮ ጉዳ ናኔሴ እት እጃሬ።
14 Havia uma cidade pequena, com poucos habitantes, e um grande rei veio com seu exército e a cercou.
15 ዬሮ ሰነት ህዬሰ ኦጌሰ ቶኮቱ መጋላ ሰነ ኬሰ ጅራቻ ቱሬ፤ እንስ ኦጉማሳቲን መጋለቲ በራሬ። ነምን ቶኮዩ ገሩ ህዬሰ ሰነ ህንያደትኔ።
15 Um homem sábio, mas muito pobre, usou sua sabedoria para salvar a cidade. Depois, porém, ninguém se lembrou de lhe agradecer.
16 ከናፉ አን፣ “ጀብነረ ኦጉማ ወየ” ነንጄዼ። ኦጉማን ህዬሰ ሰና ገሩ ንቱፈተሜ፤ ዱቢንሳስ ፉዸተመ ህንአርገትኔ።
16 Por isso, pensei: embora a sabedoria seja melhor que a força, o sábio é desprezado quando é pobre. Suas palavras logo são esquecidas.
17 እየ ቡልቻ ጎዎታረ
17 É melhor ouvir as palavras calmas da pessoa sábia que os gritos do rei tolo.
18 ሜሻሌ ወራናረ ኦጉማ ወየ፤
18 É melhor ter sabedoria que armas de guerra, mas um só pecador destrói muitas coisas boas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.