Eclesiastes 3
gaze (GAZE) vs NAA
1 ወን ሁንድኑ ዬሮ ቀበ፤
1 Tudo tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo propósito debaixo do céu:
2 ዸለቹፍ ዬሮ ቀበ፤ ዱኡፍስ ዬሮ ቀበ፤
2 há tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou;
3 አጄሱፍ ዬሮ ቀበ፤ ፈይሱፍስ ዬሮ ቀበ፤
3 tempo de matar e tempo de curar; tempo de derrubar e tempo de construir;
4 ቦኡፍ ዬሮ ቀበ፤ ኮልፉፍስ ዬሮ ቀበ፤
4 tempo de chorar e tempo de rir; tempo de prantear e tempo de saltar de alegria;
5 ዸጋ ብትኔሱፍ ዬሮ ቀበ፤ ወልት ቀቡፍስ ዬሮ ቀበ፤
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar e tempo de deixar de abraçar;
6 በርባዱፍ ዬሮ ቀበ፤ በርባዱ ዺሱፍስ ዬሮ ቀበ፤
6 tempo de procurar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de jogar fora;
7 ተርሳሱፍ ዬሮ ቀበ፤ ሆዹፍስ ዬሮ ቀበ፤
7 tempo de rasgar e tempo de costurar; tempo de ficar calado e tempo de falar;
8 ጃለቹን ዬሮ ቀበ፤ ጅቡፍስ ዬሮ ቀበ፤
8 tempo de amar e tempo de odiar; tempo de guerra e tempo de paz.
9 ሆጄታን ቶኮ ደዸቢሳራ ቡኣ ማሊ አርገተ?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo com que se afadiga?
10 አን በኣ ዋቅን ነሞተረ ካኤ አርጌረ።
10 Vi o trabalho que Deus impôs aos filhos dos homens, para com ele os afligir.
11 እን ዋን ሁንደ ዬሩመሳት ሚዸግሴ ቶልቼረ። አከሱመስ ያደ በራ በራ ገራ ነሞታ ኬሰ ካኤ። ተኡስ እሳን ዋን ዋቅን ጀልቀባ ሀመ ዹማት ሆጄቴ ቤኩ ህንደንደአን።
11 Deus fez tudo formoso no seu devido tempo. Também pôs a eternidade no coração do ser humano, sem que este possa descobrir as obras que Deus fez desde o princípio até o fim.
12 አን አከ ነሞታፍ በረ ጅሬኘሳኒ ኬሰ ወን ገመዱፊ ዋን ጋሪ ሆጄቹ ጫሉ ቶኮዩ ህንጅሬ ነንቤከ።
12 Sei que não há nada melhor para o ser humano do que alegrar-se e aproveitar a vida ao máximo.
13 ቶኮን ቶኮን ነማ ኛቴ ዹጌ ቡኣ ሆጂሳ ሁንደት ገመዱን ኬና ዋቃት።
13 Sei também que poder comer, beber e desfrutar o que se conseguiu com todo o trabalho é dom de Deus.
14 አን አከ ወን ዋቅን ሆጄቱ ሁንድ በረ በራን ጅራቱ ቤከ፤ ወን ቶኮሌ እት ህንደበለሙ፤ ወን ቶኮዩ ስራ ህንፉዸተሙ። ዋቅን አከ ነሞትን እሰ ሶዳተኒፍ ዋን ከነ ጎዸ።
14 Sei que tudo o que Deus faz durará eternamente, sem que nada possa ser acrescentado nem tirado, e que Deus faz isto para que as pessoas o temam.
15 ወን አመ ጅሩ ከምዩ ዱራኑ ቱሬረ፤
15 O que é já foi, e o que será também já foi; Deus fará vir outra vez o que já passou.
16 አንስ አዱዻ ገድት ዋን ብራ ነንአርጌ፤ ኩንስ፦
16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar do juízo reinava a maldade e no lugar da justiça havia mais maldade.
17 አን ገራኮ ኬሰት አከነ ጄዼን ያዴ፤
17 Então eu disse a mim mesmo: “Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.”
18 አን አመሌ አከነ ጄዼ ገራኮ ኬሰት ነንያዴ፤ “ዋቅን አከ እሳን አኩመ ብኔንሶታ ተኡሳኒ አርገኒፍ እልማን ነማ ቆረ።
18 Eu disse mais: “Isto é por causa dos filhos dos homens, para que Deus os prove, e eles vejam que são em si mesmos como os animais.”
19 ወን ነመረ ገኡ፣ ብኔንሶተረስ ንገአ፤ ለቸንሳኒዩ ዋኑመ ቶኮቱ ኤገተ፤ አኩመ እን ቶኮ ዱኡ፣ እን ካንስ ንዱአ። ሁንድሳኒ ሀፉሩመ ቶኮ ቀቡ፤ ነምን ብኔንሰ ጫላ ፋይዳ አርገቱ ቶኮሌ ህንቀቡ። ወን ሁንድኑ ፋይዳ ህንቀቡ።
19 Porque o mesmo que acontece com os filhos dos homens acontece com os animais: como morre um, assim morre o outro. Todos têm o mesmo fôlego de vida, e o ser humano não tem nenhuma vantagem sobre os animais. Porque tudo é vaidade.
20 እሳን ሁንድ እዱመ ቶኮ ዸቁ፤ ሁንድኑ ብዮራ ዹፈን፤ ሁንድኑስ ብዮት ዴብኡ።
20 Todos vão para o mesmo lugar; todos procedem do pó e ao pó voltarão.
21 አከ ሀፉር ነማ ኦል በኤ ሀፉር ብኔንሳሞ ለፈ ኬሰ ሴኑ ኤኙቱ ቤከ?”
21 Quem sabe se o fôlego de vida dos filhos dos homens se dirige para cima e o dos animais para baixo, para a terra?
22 ከናፉ አን ሰበቢ ወን ሱን እጣሳ ተኤፍ አከ ነማፍ ወን ሆጂሳት ገመዱ ጫሉ ቶኮዩ ህንጅሬ ነንአርጌ። አከ እን ዋን እሰ ዱባን ተኡ አርጉፍ ኤኙቱ እሰ ፍዱ ደንደአ?
22 Assim, percebi que não há nada melhor para o ser humano do que desfrutar do seu trabalho, porque essa é a sua recompensa. Pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.