Eclesiastes 3
gaze (GAZE) vs BKJ
1 ወን ሁንድኑ ዬሮ ቀበ፤
1 Para cada coisa há um tempo, e um tempo para todo o propósito debaixo do céu.
2 ዸለቹፍ ዬሮ ቀበ፤ ዱኡፍስ ዬሮ ቀበ፤
2 Um tempo para nascer, e um tempo para morrer; um tempo para plantar, e tempo para arrancar o que se plantou;
3 አጄሱፍ ዬሮ ቀበ፤ ፈይሱፍስ ዬሮ ቀበ፤
3 um tempo para matar, e um tempo para curar; um tempo para destruir, e um tempo para construir;
4 ቦኡፍ ዬሮ ቀበ፤ ኮልፉፍስ ዬሮ ቀበ፤
4 um tempo para chorar, e um tempo para rir; um tempo para prantear, e um tempo para dançar;
5 ዸጋ ብትኔሱፍ ዬሮ ቀበ፤ ወልት ቀቡፍስ ዬሮ ቀበ፤
5 um tempo para espalhar pedras, e um tempo para ajuntar pedras; um tempo para abraçar, e um tempo para evitar de abraçar;
6 በርባዱፍ ዬሮ ቀበ፤ በርባዱ ዺሱፍስ ዬሮ ቀበ፤
6 um tempo para adquirir, e um tempo para perder; um tempo para guardar, e um tempo para lançar fora;
7 ተርሳሱፍ ዬሮ ቀበ፤ ሆዹፍስ ዬሮ ቀበ፤
7 um tempo para rasgar, e um tempo para costurar; um tempo para manter silêncio, e um tempo para falar;
8 ጃለቹን ዬሮ ቀበ፤ ጅቡፍስ ዬሮ ቀበ፤
8 um tempo para amar, e um tempo para odiar; um tempo para guerrear, e um tempo para a paz.
9 ሆጄታን ቶኮ ደዸቢሳራ ቡኣ ማሊ አርገተ?
9 Que benefício tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 አን በኣ ዋቅን ነሞተረ ካኤ አርጌረ።
10 Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para nele serem exercidos.
11 እን ዋን ሁንደ ዬሩመሳት ሚዸግሴ ቶልቼረ። አከሱመስ ያደ በራ በራ ገራ ነሞታ ኬሰ ካኤ። ተኡስ እሳን ዋን ዋቅን ጀልቀባ ሀመ ዹማት ሆጄቴ ቤኩ ህንደንደአን።
11 Tudo ele fez formoso em seu tempo; também pôs o mundo em seus corações, para que nenhum homem possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 አን አከ ነሞታፍ በረ ጅሬኘሳኒ ኬሰ ወን ገመዱፊ ዋን ጋሪ ሆጄቹ ጫሉ ቶኮዩ ህንጅሬ ነንቤከ።
12 Eu sei que não há prazer nisso, a não ser que o homem se alegre e faça o bem em sua vida;
13 ቶኮን ቶኮን ነማ ኛቴ ዹጌ ቡኣ ሆጂሳ ሁንደት ገመዱን ኬና ዋቃት።
13 e também que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho; isto é a dádiva de Deus.
14 አን አከ ወን ዋቅን ሆጄቱ ሁንድ በረ በራን ጅራቱ ቤከ፤ ወን ቶኮሌ እት ህንደበለሙ፤ ወን ቶኮዩ ስራ ህንፉዸተሙ። ዋቅን አከ ነሞትን እሰ ሶዳተኒፍ ዋን ከነ ጎዸ።
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz será para sempre; nada se lhe deve acrescentar, e nada se lhe deve tirar; e isto Deus faz, para que o homem tema diante dele.
15 ወን አመ ጅሩ ከምዩ ዱራኑ ቱሬረ፤
15 O que é, já existiu; e o que está para ser, também já existiu; e Deus requer aquilo que passou.
16 አንስ አዱዻ ገድት ዋን ብራ ነንአርጌ፤ ኩንስ፦
16 E além do mais, vi debaixo do sol que no lugar do juízo havia impiedade, e no lugar da justiça havia iniquidade.
17 አን ገራኮ ኬሰት አከነ ጄዼን ያዴ፤
17 Eu disse em meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porquanto há um tempo para todo o propósito e para toda a obra.
18 አን አመሌ አከነ ጄዼ ገራኮ ኬሰት ነንያዴ፤ “ዋቅን አከ እሳን አኩመ ብኔንሶታ ተኡሳኒ አርገኒፍ እልማን ነማ ቆረ።
18 Eu disse em meu coração, a respeito da condição dos filhos dos homens, que Deus os manifestaria, para que assim pudessem ver que são em si mesmos animais.
19 ወን ነመረ ገኡ፣ ብኔንሶተረስ ንገአ፤ ለቸንሳኒዩ ዋኑመ ቶኮቱ ኤገተ፤ አኩመ እን ቶኮ ዱኡ፣ እን ካንስ ንዱአ። ሁንድሳኒ ሀፉሩመ ቶኮ ቀቡ፤ ነምን ብኔንሰ ጫላ ፋይዳ አርገቱ ቶኮሌ ህንቀቡ። ወን ሁንድኑ ፋይዳ ህንቀቡ።
19 Porque o que recai sobre os filhos dos homens, também recai sobre os animais, e lhes sucede a mesma coisa; assim como morre um, também morre o outro; porque todos têm o mesmo fôlego, de modo que o homem não tem preeminência sobre um animal; porquanto tudo é vaidade.
20 እሳን ሁንድ እዱመ ቶኮ ዸቁ፤ ሁንድኑ ብዮራ ዹፈን፤ ሁንድኑስ ብዮት ዴብኡ።
20 Todos vão para um lugar; todos são do pó, e todos voltam ao pó.
21 አከ ሀፉር ነማ ኦል በኤ ሀፉር ብኔንሳሞ ለፈ ኬሰ ሴኑ ኤኙቱ ቤከ?”
21 Quem conhece o espírito do homem que vai para cima, e o espírito do animal que vai para baixo da terra?
22 ከናፉ አን ሰበቢ ወን ሱን እጣሳ ተኤፍ አከ ነማፍ ወን ሆጂሳት ገመዱ ጫሉ ቶኮዩ ህንጅሬ ነንአርጌ። አከ እን ዋን እሰ ዱባን ተኡ አርጉፍ ኤኙቱ እሰ ፍዱ ደንደአ?
22 Assim percebo que não há coisa melhor para o homem do que alegrar-se nas suas próprias obras, porque essa é a sua porção; porque quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.