Deuteronômio 9

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ያ እስራኤል ዸገእ። አት ሰቦተ ስ ጫላ ጉርጉዳፊ ሁምነ ቀቤዪ፣ መጋላወን ደላ ሰሚ ገኡን መርፈመን ቀበን አቺ ባፍቴ ዻሉፍ ዮርዳኖስ ጬኡፍ ጅርተ።
1 “Ouça, ó Israel! Hoje você atravessará o rio Jordão para ocupar a terra que pertence a nações muito maiores e mais poderosas que você, povos que vivem em cidades com muralhas que chegam até o céu!
2 ነሞትን ሱን እልማን አናቅ ወረ ጀጀቦፊ ዼዼሮዸ! አትስ ዋኤሳኒ ንቤክተ፤ አከ፣ “ኤኙቱ አናቆተ ዱረ ዻበቹ ደንደአ?” ጄዸሙሌ ዸጌሴርተ።
2 Seus habitantes são fortes e altos, descendentes dos famosos enaquins. Você já ouviu o ditado: ‘Quem é capaz de resistir aos enaquins?’.
3 ተኡስ ከን አኩመ እብደ ዋ ጉቤ ፍጡ ስ ዱረ ጬኡ ዋቀዮ ዋቀኬ ተኡሳ ሀርአ ቤክ። እን እሳን በሌሰ፤ ፉለኬ ዱረትስ ገድ እሳን ዴብሰ። አትስ አኩመ ዋቀዮ ስ አብደቺሴ ሰነት አሪቴ እሳን ባፍተ፤ ደፍቴስ እሳን ፍጠ።
3 Esteja certo, porém, que hoje o S enhor , seu Deus, vai adiante de você como fogo devorador. Ele os derrotará e os humilhará diante de você, para que você os expulse e os destrua rapidamente, como o S enhor prometeu.
4 ኤርገ ዋቀዮ ዋቅንኬ ፉለኬ ዱራ አርኤ እሳን ባሴ ቦዴ አት ገራኬት፣ “ዋቀዮ ሰበቢ ቀጄሉማኮቲፍ አከ አን ብየ ከነ ዻሉ አስ ነ ፍዴ” ህንጄዽን። ዋቀዮ ሰበቢ ሀምነሳኒቲፍ ሰቦተ ከኔን ፉለኬ ዱራ አርኤ ባሰ።
4 “Depois que o S enhor , seu Deus, tiver feito isso por você, não diga em seu coração: ‘O S enhor me deu esta terra porque sou justo’. Não! É por causa da perversidade das outras nações que ele as expulsa de diante de você.
5 አት ብየሳኒት ገልቴ ከን ዻልቱ ቀጄሉማኬቲን ዮካን ጋሩማ ገራኬቲቲን ኡቱ ህንተእን ዋቀዮ ከኩ አቦቲኬ አብረሃሚፍ፣ ይስሃቂፊ ያቆቢፍ ገሌ ሰነ ጉቱዻፍ ጄዼ ዋቀዮ ዋቅንኬ ሰቦተ ከኔን ሰበቢ ሀምነሳኒቲፍ ፉለኬ ዱራ አርኤ ባሰ።
5 Você não está prestes a tomar posse da terra deles porque é justo ou íntegro. O S enhor , seu Deus, expulsará essas nações de diante de você somente por causa da perversidade delas, e para cumprir o juramento que fez a seus antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
6 ኤጋ ዋቀዮ ዋቅንኬ ከን ብየ ጋሪ ከነ አከ ዻልቱፍ ሲፍ ኬኑ ሰበቢ ቀጄሉማኬቲቲፍ አከ ህንተእን ሁበዹ፤ አት ሰበ መተ ጀቤሳቲ።
6 Reconheça, portanto, que o S enhor , seu Deus, não lhe dá essa boa terra como propriedade porque você é justo, pois não é. Na verdade, você é um povo teimoso.”
7 አት አከምት አከ ገሞጂ ኬሰት ዋቀዮ ዋቀኬ ዼከምሳፍ ከካፍቴ ያደዹ፤ ህንደገትንስ። አት ጋፈ ብየ ግብጢ ባቴ ጀልቀብዴ ሀመ አስ ጌሱት ዋቀዮት ፍንጭላ ቱርቴ።
7 “Lembrem-se, e jamais se esqueçam, de como vocês provocaram a ira do S enhor , seu Deus, no deserto. Desde o dia em que saíram do Egito até agora, vocês têm se rebelado contra o S enhor constantemente.
8 እስን ኮሬብትዩ ዋቀዮን ዼከምሳፍ ከካስናን ዋቀዮ እስን በርበዴሱፍ እስንት ኣሬ።
8 Até mesmo no monte Sinai, tanto provocaram a ira do S enhor que ele esteve a ponto de destruí-los.
9 አን ዬሮ ገበቴወን ዸጋ ጄቹንስ ገበቴወን ከኩ ዋቀዮ እስን ወጅን ገሌ ሰና ፉዹፍ ቱሉት ኦል በኤት ጉያ አፉርተማፊ ሀልከን አፉርተመ ቱሉ ሰነ እረን ቱሬ፤ አን ቡዴነ ቶኮሌ ህንኛትኔ፤ ብሻንሌ ህንዹግኔ።
9 Isso aconteceu quando eu estava no monte, recebendo as tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança que o S enhor tinha feito com vocês. Passei quarenta dias e quarenta noites ali e, durante todo esse tempo, não comi nem bebi coisa alguma.
10 ዋቀዮስ ገበቴወን ዸጋ ለመ ከኔን ቁበ ዋቀዮቲን እረት በሬፈሜ ነት ኬኔ። አጀጀወን ዋቀዮ ዬሮ እስን ወልት ቀበምተንት ቱሉረት እብደ ኬሳ እስንት ለብሴ ሁንድ ገበቴወን ሰነረ ቱረን።
10 O S enhor me deu as duas tábuas nas quais gravou com seu próprio dedo todas as palavras que lhes tinha proclamado do meio do fogo quando estavam reunidos ao pé do monte.
11 ዹመ ጉያ አፉርተማቲፊ ሀልከን አፉርተማት ዋቀዮ ገበቴወን ዸጋ ለመ ጄቹንስ ገበቴወን ከኩ ነት ኬኔ።
11 “Passados os quarenta dias e quarenta noites, o S enhor me entregou as duas tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança.
12 ጋፈስ ዋቀዮ አከነ ናን ጄዼ፤ “ከኢ ደፊ ገድ ቡእ፤ ሰብንኬ ከን አት ብየ ግብጢቲ ባፍቴ ፍዴ ሱን ጡራኤራቲ። እሳን ዋን አን እሳን አጀጄራ ደፈኒ ገረ ገለኒ ኦፊሳኒቲፍ ዋቀ በቅፈሜ ሆጄተሜ ቶልፈተኒሩቲ።”
12 Então o S enhor me disse: ‘Levante-se! Desça agora mesmo, pois o povo que você tirou do Egito se corrompeu. Como se desviaram depressa do caminho que eu lhes havia ordenado! Derreteram metal e fizeram um ídolo para si!’.
13 ዋቀዮ አመስ አከነ ናን ጄዼ፤ “አን ሰበ ከነ አርጌረ፤ ኩኖ እን ሰበ መተ ጀቤሰ!
13 “O S enhor também me disse: ‘Vi como este povo é teimoso e rebelde.
14 አከ አን እሳን በሌሴ መቃሳኒሌ ሰሚ ገዲ ሀቁፍ ነ ዺስ፤ ስእሞ እሳን ጫላ ሰበ ጉዳፊ ጀባ ነንጎዸ።”
14 Fique de lado, e eu os destruirei e apagarei o nome deles de debaixo do céu. Depois, farei de você e de seus descendentes uma nação mais poderosa e mais numerosa que eles’.
15 አንስ ኦፍረ ገረገሌ ኡቱመ ቱሉን ሱን ቦበኣ ጅሩ ቱሉራ ገድ ነንቡኤ። ገበቴወን ከኩ ለማን ሱንስ ነ ሀርከ ቱረን።
15 “Então, enquanto o monte ardia em chamas, virei-me e comecei a descer, levando nas mãos as duas tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança.
16 አንስ ነንአርጌ፤ ኩኖ እስን ዋቀዮ ዋቀኬሰንት ጩቡ ሆጄተኒ ቱርተን፤ እስን ብፈ ጀቢቲን ዋቀ በቅፈሜ ሆጄተሜ ኦፊኬሰኒፍ ቶልፈተኒ ቱርተን። እስን ደፍተኒ ከራ ዋቀዮ እስን አጀጄራ ጀልአተን።
16 Quando olhei para baixo, vi que vocês haviam pecado contra o S enhor , seu Deus. Tinham derretido metal e feito para si um ídolo em forma de bezerro. Como se desviaram depressa do caminho que o S enhor lhes havia ordenado!
17 ከናፉ አን ገበቴወን ለማን ሰነ ሀርከኮራ ደርበዼ እጁመኬሰን ዱረት ነንጨጨብሴ።
17 Então peguei as duas tábuas de pedra e as joguei no chão, despedaçando-as diante de vocês.
18 ሰበቢ ጩቡ እስን ሆጄተን ሁንዳ ከን እስን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቹዻን ዼከምሳፍ እሰ ከካፍተን ሰናቲፍ አን አመስ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ጎምብፈሜ ኡቱን ቡዴነ ህንኛትኒፊ ብሻን ህንዹግን ጉያ አፉርተማፊ ሀልከን አፉርተመን ቱሬ።
18 “Em seguida, como havia feito antes, prostrei-me diante do S enhor durante quarenta dias e quarenta noites. Não comi nem bebi coisa alguma por causa do grande pecado que vocês haviam cometido ao fazer o que era mau aos olhos do S enhor , provocando sua ira.
19 ሰበቢ እን እስን በሌሱፍ ኣሬ ቱሬፍ፣ አን ኣሪፊ ዼከምሰ ዋቀዮ ነንሶዳዼ። ዋቀዮ ገሩ አመሌ ነ ዸገኤ።
19 Tive muito medo por causa da ira ardente do S enhor , que ameaçava destruir vocês. Mais uma vez, porém, o S enhor me ouviu.
20 ዋቀዮ አሮንን በሌሱፍ አከ መሌ እት ኣሬ ቱሬ፤ አን ገሩ ዬሮ ሰነ አሮኒፍስ ነንከዸዼ።
20 O S enhor estava tão irado com Arão que também queria destruí-lo, mas eu também orei em favor de Arão.
21 አከሱመስ አን ጩቡኬሰን ብፈ ጀቢ እስን ቶልፈተን ሰና ፉዼ እብዳን ነንጉቤ። ጨጨብሴስ ሀመ እን ቡላኣ አከ አዋራ ተኡት ቡሌሴ ቡርቃ ቱሉራ ገድ ያኡተን ፍርፍርሴ።
21 Tomei o pecado de vocês, o bezerro que haviam feito, o derreti no fogo e o moí até virar pó fino. Em seguida, joguei o pó no riacho que desce do monte.
22 እስንስ ተቤራት፣ ማሳሂፊ ቂብሮት ሀታዋት ዋቀዮ ዼከምሲፍተን።
22 “Vocês também provocaram a ira do S enhor em Taberá, em Massá e em Quibrote-Hataavá.
23 ዋቀዮ ዮሙ ቃዴሽ በርኔቲ እስን ባሴት፣ “ኦል በኣቲ ብየ አን እስኒፍ ኬኔ ሰነ ዻላ” እስኒን ጄዼ። እስን ገሩ አጀጀ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒት ፍንጭልተን። እሰስ ህንአመኔ፤ ህንአጀጀምኔፍስ።
23 E, em Cades-Barneia, o S enhor deu a seguinte ordem: ‘Subam e tomem posse da terra que eu lhes dei’. Mas vocês se rebelaram contra a ordem do S enhor , seu Deus, e não confiaram nele nem lhe obedeceram.
24 እስን ኤርገ አን እስን ቤኬ ጀልቀብደኒ ዋቀዮት ፍንጭልተኒርቱ።
24 Sim, vocês têm se rebelado contra o S enhor desde que os conheço.
25 ሰበቢ ዋቀዮ አከ እስን በሌሱ ዱበቴ ቱሬፍ አን ጉያ አፉርተማፊ ሀልከን አፉርተመን ሰነ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ለፈት ነንጎምብፈሜ።
25 “Prostrei-me diante do S enhor durante quarenta dias e quarenta noites, porque o S enhor tinha dito que os destruiria.
26 አንስ አከነ ጄዼን ዋቀዮን ከዸዼ፤ “ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ አት ሰበኬ፣ ዻለኬ ከን ሁምነኬ ጉድቻፊ ሀርከኬ ጀባዻን ፉርቴ ብየ ግብጢ ባፍቴ ከነ ህንበሌስን።
26 Orei ao S enhor e disse: ‘Ó Soberano S enhor , não os destrua! Eles são o teu povo, a tua propriedade especial, a quem resgataste do Egito com teu grande poder e tua forte mão.
27 ገርቦተኬ አብረሃም፣ ይስሃቂፊ ያቆብን ያደዹ። መተ ጀብነ ሰበ ከና፣ ሀምነሳቲፊ ጩቡሳ ህንእላልን።
27 Peço que te lembres dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó, e não leves em conta a teimosia, a perversidade e o pecado deste povo.
28 ዮ ከና አቺ ብይ አት ኬሳ ኑ ባፍቴ ሱን፣ ‘ዋቀዮ ዋን ብየ ዋዳ እሳኒፍ ገሌ ሰነት እሳን ገልቹ ህንደንዴኜፊ ዋን እሳን ጅቤፍ ገሞጂ ኬሰት እሳን ፍጡፍ እሳን ባሴ’ ጄዸ።
28 Se o destruíres, os egípcios dirão: ‘Eles morreram porque o S enhor não foi capaz de levá-los à terra que tinha prometido lhes dar’. Ou talvez digam: ‘Ele os destruiu porque os odiava; levou-os ao deserto de propósito para matá-los’.
29 እሳን ገሩ ሰበኬቲፊ ዻለኬ ከን አት ሁምነ ጀባፊ እሬ ድሪርፈሜን ባፍቴ ፍዴዸ።”
29 No entanto, eles são o teu povo e a tua propriedade especial, que tiraste do Egito com tua grande força e teu braço poderoso’.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.