Deuteronômio 21

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዮ ነምን ቶኮ ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬ አከ ዻልቱፍ ሲፍ ኬኑ ኬሰት ዱኤ አርገሜ ነምን እሰ አጄሴ ህንቤከምን፣
1 Moisés disse ao povo: — Quando vocês estiverem vivendo na terra que o
2 ማንጉዶትንኬቲፊ አቦቲን ሙርቲኬ ዸቀኒ ፈጌኘ እዶ እን እት ዱኤፊ መጋላወን እት ዽኣተን ግዱ ጅሩ ሃሰፈረን።
2 Nesse caso, os líderes e os juízes irão medir a distância entre o lugar onde o corpo foi descoberto e as cidades em redor.
3 ኤርገሲስ ማንጉዶትን መጋላ ሬፍቸት ኣንቱ ኬሰ ጅራተን ጎሮምሰ ተኩማ ህንሆጄትን ከን ዋንጆ ህንባትን ፉዸኒ
3 Aí os líderes da cidade que ficar mais perto do lugar onde estava o corpo pegarão uma bezerra que ainda não tenha sido usada no trabalho.
4 ጎሮምሰ ሰነ ገረ ሱሉለ ህንቆተምን ዮካን ወን ቶኮዩ እረ ህንፈጫፈምን ከን ብሻን ያኡ ቀቡት ሃጌሰን። ሱሉለ ሰነ ኬሰትስ ሞርመ ጎሮምሰ ሰና ሃጨብሰን።
4 Levarão o animal para um vale onde haja um ribeirão que nunca seca e onde a terra nunca foi arada nem semeada, e ali quebrarão o pescoço do animal.
5 ሉቦትን ጄቹንስ እልማን ሌዊ ሰበቢ አከ ተጃጅለኒፊ አከ መቃ ዋቀዮቲን ኤብሰኒፍ፣ አከ ዱቢ ወል ዸቢሳቲፊ ሚዻ ዸግና ከምረትዩ ሙርቲ ኬነኒፍ ዋቀዮ ዋቀኬቲን ፍለተመኒፍ እሳን ፉልዱራት ሃዽኣተን።
5 Os sacerdotes levitas também irão até lá, pois o Senhor , nosso Deus, os escolheu para o servirem, para darem a bênção em nome do Senhor e para decidirem todos os casos de violência.
6 ኤርገሲ ማንጉዶትን መጋላ ሬፍቸት ባይኤ ዽኣቱ ሁንድ ጎሮምሰ ሱሉለ ኬሰት ሞርም ጨብሰሜ ሰነረት ሀርከሳኒ ሃዽቀተን።
6 Os líderes da cidade que ficar mais perto do lugar onde o corpo foi encontrado lavarão as mãos por cima do animal morto
7 እሳንስ አከነ ሃጄዸን፦ “ሀርክኬኘ ዺገ ከነ ህንዸንገላፍኔ ዮካን ዮሙ ወን ኩን ሆጄተሜ እጅኬኘ ህንአርግኔ።
7 e dirão: “Nós não matamos esse homem, nem sabemos quem foi que matou.
8 ያ ዋቀዮ፣ ኣርሳ አራራ ከነ ሰበኬ እስራኤል ከን ፉርቴ ሰናፍ ፉዸዹ፤ ዺገ ነመ ቁልቁሉ ከናስ ሰበኬት ህንሄሬግን። የኪ ዺገ ዸንገላፈሜስ እሳኒ ሃዺፈሙ።
8 Portanto, ó Senhor Deus, perdoa o teu povo de Israel, o povo que livraste do Egito. Não culpes o teu povo pela morte desse homem inocente.” Assim o povo não será culpado por aquela morte.
9 አትስ ሰበቢ ዋን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ቀጄላ ተኤ ሆጄቴፍ የከ ዸንገላፈሙ ዺገ ነመ ቀጄላ አከሲን ግዱኬቲ ንበሌስተ።”
9 Portanto, se fizerem aquilo que o Senhor acha certo, vocês estarão tirando do meio do povo a culpa pela morte de um homem inocente.
10 አት ዮሙ ዲኖተኬ ሎሉፍ ዱልቴ ዋቀዮ ዋቅንኬ ደበርሴ ሀርከኬት እሳን ሲፍ ኬኔ ቦጁ ፉዸቱት፣
10 — Quando o Senhor , nosso Deus, fizer com que vocês vençam os inimigos, e vocês levarem alguns prisioneiros de guerra,
11 ዮ ወረ ቦጅአመን ኬሰት ዱበርቲ በሬዱ ቶኮ አርግቴ እሼ ጃለቴ ኒቲ ኦፊኬቲ ጎዸቴ እሼ ፉዹ ደንዴሰ።
11 pode ser que um de vocês veja entre eles uma mulher bonita. Se você gostar dela e quiser casar com ela,
12 መነኬት እሼ ገልች፤ እሼንስ መታሼ ሃሃደቱ፤ ቄንሰሼስ ሃቆረቱ፤
12 leve-a para casa, onde ela, em sinal de luto, rapará a cabeça, cortará as unhas
13 ኡፈተ እሼን ዬሮ ቦጅአምቴት ኡፈቻ ቱርቴስ እራ ባስ። ኤርገ እሼን መነኬ ኬሰ ጅራቴ ጅአ ቶኮ ጉቱ አባፊ ሃዸ እሼቲፍ ቦሴ ቦዴ አት እሼ ወጅን ጪፍቴ ዽርሰሼ ተኡ ደንዴሰ፤ እሼንስ ኒቲኬ ንታት።
13 e trocará de roupa. Ela morará na sua casa e ficará de luto um mês pela morte do pai e da mãe. Depois você pode casar com ela.
14 አት ዮ እሼት ገመዱ ባቴ አከ እሼን ገረ ፌቴ ዴምቱ ገድ ዺስ። አት ዋን እሼ ሰልጵፍቴፍ እሼ ጉርጉሩ ዮካን አከ ገርብቲት እሼ እላሉ ህንቀብዱ።
14 Porém, se mais tarde você não gostar mais dela, deixe que vá embora livre. Você não poderá vendê-la, nem maltratá-la, pois você a humilhou, forçando-a a casar com você.
15 ነምን ቶኮ ዮ ኒቶተ ለመ ቀባቴ እሼ ቶኮ ጃለቴ ገሩ ለማንሳኒዩ እልማን ደአኒፍ፣ ዮ እልም ሀንገፍን ኒቲ እን ህንጃለትኔ ሰነራ ዸለቴ፣
15 — Pode acontecer que um homem tenha duas mulheres e ele goste mais de uma do que da outra. Cada uma delas lhe dá um filho, mas o que nasce primeiro é filho da mulher de quem ele gosta menos.
16 ነምች ዮሙ ቀቤኘሳ እልማንሳቲፍ ቆዱት ምርገ ሀንገፉማ እልመ ኒቲ ጅቤ ሰና እልመ ኒቲ ጃለቱቲፍ ደበርሴ ኬኑ ህንቀቡ።
16 Quando esse homem distribuir os seus bens entre os filhos, não poderá mostrar preferência pelo filho da mulher mais querida, dando-lhe os direitos de primeiro filho.
17 ገሩ እልመ ሀንገፍትቸ ኒቲ ህንጃለትኔ ሰነራ ዸልቼፍ ቆደ ዻለሳ ኬሳ ሀርከ ለመ ኬኑፊዻን እሰ ቤክስሱ ቀበ። እልም ሱን መለቶ ጀልቀባ ከን ጀብነ አባሳት። ምርግ ሀንገፉማ ከንሳት።
17 O pai deverá dar os direitos de primeiro filho ao filho da mulher de quem gosta menos, pois é o primeiro, e os seus direitos devem ser respeitados; ele receberá duas vezes mais do que os outros.
18 ነምን ቶኮ ዮ እልመ መተ ጀቤሳፊ ፍንጭላ አባፊ ሃዸሳቲፍ ህንአጀጀምኔፊ ከን ዮሙ እሰ አደበን ህንዸጌኜ ቀባቴ፣
18 — Pode ser que um homem tenha um filho teimoso e rebelde, que não obedece aos pais, nem mesmo depois de ser castigado.
19 አባፊ ሃትሳ ቀበኒ በልበለ መጋላሳ ዱረት ማንጉዶተት እሰ ሃፍደን።
19 Então os pais devem levá-lo aos líderes da cidade e no lugar de julgamento na praça pública
20 እሳንስ፣ “ጉርባንኬኘ ኩን መተ ጀቤሳፊ ፍንጭላዸ፤ ኑፍ ህንአጀጀሙ፤ እን አልባዼሳፊ መቾፍቱዸ” ጄዸኒ ማንጉዶተት ሃህመን።
20 eles dirão: “O nosso filho é teimoso e rebelde; ele não nos obedece, gasta dinheiro à toa e é beberrão.”
21 ኤርገሲስ ነሞትን መጋላሳ ሁንድ ዸጋዻን ቱመኒ እሰ አጄሱ። አት ሀማ ኦፍ ግዱዻ ባሱ ቀብደ። እስራኤሎን ሁንድ ዋን ከነ ዸገአኒ ንሶዳቱ።
21 Aí todos os homens daquela cidade o matarão a pedradas, e assim vocês tirarão o mal do meio do povo. Todos saberão do que aconteceu e ficarão com medo.
22 ዮ ነምን ቶኮ ጩቡ አደቢ ዱአ እሰት ሙርሲሱ ሆጄቴ አጄፈሜ ሬፍሳ ሙከት ፈንፈሜ፣
22 Moisés disse ao povo: — Se alguém for morto por ter cometido um crime, e o corpo for pendurado num poste de madeira,
23 አት ሬፈሳ ሙከረ ቡልቹ ህንቀብዱ። ዋን ነምን ሙከረት ፈንፈሙ አባርሰ ዋቃ ጀለ ጅሩፍ እሰ ጋፉመ ሰነ አዋል። አት ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬ አከ ዻላት ሲፍ ኬኑ ህንጡሬስን።
23 não deixem que o corpo fique ali durante a noite. É preciso sepultá-lo antes do pôr do sol, pois um corpo pendurado assim faz a maldição de Deus cair sobre a terra. Sepultem o corpo, para que não fique impura a terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando para ser de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.