Deuteronômio 21

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ዮ ነምን ቶኮ ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬ አከ ዻልቱፍ ሲፍ ኬኑ ኬሰት ዱኤ አርገሜ ነምን እሰ አጄሴ ህንቤከምን፣
1 Quando na terra que te der o SENHOR teu Deus, para possuí-la, se achar um morto, caído no campo, sem que se saiba quem o matou,
2 ማንጉዶትንኬቲፊ አቦቲን ሙርቲኬ ዸቀኒ ፈጌኘ እዶ እን እት ዱኤፊ መጋላወን እት ዽኣተን ግዱ ጅሩ ሃሰፈረን።
2 Então sairão os teus anciãos e os teus juízes, e medirão a distância até as cidades que estiverem em redor do morto;
3 ኤርገሲስ ማንጉዶትን መጋላ ሬፍቸት ኣንቱ ኬሰ ጅራተን ጎሮምሰ ተኩማ ህንሆጄትን ከን ዋንጆ ህንባትን ፉዸኒ
3 E, na cidade mais próxima ao morto, os anciãos da mesma cidade tomarão uma novilha da manada, que não tenha trabalhado nem tenha puxado com o jugo;
4 ጎሮምሰ ሰነ ገረ ሱሉለ ህንቆተምን ዮካን ወን ቶኮዩ እረ ህንፈጫፈምን ከን ብሻን ያኡ ቀቡት ሃጌሰን። ሱሉለ ሰነ ኬሰትስ ሞርመ ጎሮምሰ ሰና ሃጨብሰን።
4 E os anciãos daquela cidade trarão a novilha a um vale áspero, que nunca foi lavrado nem semeado; e ali, naquele vale, degolarão a novilha;
5 ሉቦትን ጄቹንስ እልማን ሌዊ ሰበቢ አከ ተጃጅለኒፊ አከ መቃ ዋቀዮቲን ኤብሰኒፍ፣ አከ ዱቢ ወል ዸቢሳቲፊ ሚዻ ዸግና ከምረትዩ ሙርቲ ኬነኒፍ ዋቀዮ ዋቀኬቲን ፍለተመኒፍ እሳን ፉልዱራት ሃዽኣተን።
5 Então se achegarão os sacerdotes, filhos de Levi; pois o Senhor teu Deus os escolheu para o servirem, e para abençoarem em nome do Senhor; e pela sua palavra se decidirá toda a demanda e todo o ferimento;
6 ኤርገሲ ማንጉዶትን መጋላ ሬፍቸት ባይኤ ዽኣቱ ሁንድ ጎሮምሰ ሱሉለ ኬሰት ሞርም ጨብሰሜ ሰነረት ሀርከሳኒ ሃዽቀተን።
6 E todos os anciãos da mesma cidade, mais próxima ao morto, lavarão as suas mãos sobre a novilha degolada no vale;
7 እሳንስ አከነ ሃጄዸን፦ “ሀርክኬኘ ዺገ ከነ ህንዸንገላፍኔ ዮካን ዮሙ ወን ኩን ሆጄተሜ እጅኬኘ ህንአርግኔ።
7 E protestarão, e dirão: As nossas mãos não derramaram este sangue, e os nossos olhos o não viram.
8 ያ ዋቀዮ፣ ኣርሳ አራራ ከነ ሰበኬ እስራኤል ከን ፉርቴ ሰናፍ ፉዸዹ፤ ዺገ ነመ ቁልቁሉ ከናስ ሰበኬት ህንሄሬግን። የኪ ዺገ ዸንገላፈሜስ እሳኒ ሃዺፈሙ።
8 Sê propício ao teu povo Israel, que tu, ó Senhor, resgataste, e não ponhas o sangue inocente no meio do teu povo Israel. E aquele sangue lhes será expiado.
9 አትስ ሰበቢ ዋን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ቀጄላ ተኤ ሆጄቴፍ የከ ዸንገላፈሙ ዺገ ነመ ቀጄላ አከሲን ግዱኬቲ ንበሌስተ።”
9 Assim tirarás o sangue inocente do meio de ti; pois farás o que é reto aos olhos do Senhor.
10 አት ዮሙ ዲኖተኬ ሎሉፍ ዱልቴ ዋቀዮ ዋቅንኬ ደበርሴ ሀርከኬት እሳን ሲፍ ኬኔ ቦጁ ፉዸቱት፣
10 Quando saíres à peleja contra os teus inimigos, e o Senhor teu Deus os entregar nas tuas mãos, e tu deles levares prisioneiros,
11 ዮ ወረ ቦጅአመን ኬሰት ዱበርቲ በሬዱ ቶኮ አርግቴ እሼ ጃለቴ ኒቲ ኦፊኬቲ ጎዸቴ እሼ ፉዹ ደንዴሰ።
11 E tu entre os presos vires uma mulher formosa à vista, e a cobiçares, e a tomares por mulher,
12 መነኬት እሼ ገልች፤ እሼንስ መታሼ ሃሃደቱ፤ ቄንሰሼስ ሃቆረቱ፤
12 Então a trarás para a tua casa; e ela rapará a cabeça e cortará as suas unhas.
13 ኡፈተ እሼን ዬሮ ቦጅአምቴት ኡፈቻ ቱርቴስ እራ ባስ። ኤርገ እሼን መነኬ ኬሰ ጅራቴ ጅአ ቶኮ ጉቱ አባፊ ሃዸ እሼቲፍ ቦሴ ቦዴ አት እሼ ወጅን ጪፍቴ ዽርሰሼ ተኡ ደንዴሰ፤ እሼንስ ኒቲኬ ንታት።
13 E despirá o vestido do seu cativeiro, e se assentará na tua casa, e chorará a seu pai e a sua mãe um mês inteiro; e depois chegarás a ela, e tu serás seu marido e ela tua mulher.
14 አት ዮ እሼት ገመዱ ባቴ አከ እሼን ገረ ፌቴ ዴምቱ ገድ ዺስ። አት ዋን እሼ ሰልጵፍቴፍ እሼ ጉርጉሩ ዮካን አከ ገርብቲት እሼ እላሉ ህንቀብዱ።
14 E será que, se te não contentares dela, a deixarás ir à sua vontade; mas de modo algum a venderás por dinheiro, nem a tratarás como escrava, pois a tens humilhado.
15 ነምን ቶኮ ዮ ኒቶተ ለመ ቀባቴ እሼ ቶኮ ጃለቴ ገሩ ለማንሳኒዩ እልማን ደአኒፍ፣ ዮ እልም ሀንገፍን ኒቲ እን ህንጃለትኔ ሰነራ ዸለቴ፣
15 Quando um homem tiver duas mulheres, uma a quem ama e outra a quem despreza, e a amada e a desprezada lhe derem filhos, e o filho primogênito for da desprezada,
16 ነምች ዮሙ ቀቤኘሳ እልማንሳቲፍ ቆዱት ምርገ ሀንገፉማ እልመ ኒቲ ጅቤ ሰና እልመ ኒቲ ጃለቱቲፍ ደበርሴ ኬኑ ህንቀቡ።
16 Será que, no dia em que fizer herdar a seus filhos o que tiver, não poderá dar a primogenitura ao filho da amada, preferindo-o ao filho da desprezada, que é o primogênito.
17 ገሩ እልመ ሀንገፍትቸ ኒቲ ህንጃለትኔ ሰነራ ዸልቼፍ ቆደ ዻለሳ ኬሳ ሀርከ ለመ ኬኑፊዻን እሰ ቤክስሱ ቀበ። እልም ሱን መለቶ ጀልቀባ ከን ጀብነ አባሳት። ምርግ ሀንገፉማ ከንሳት።
17 Mas ao filho da desprezada reconhecerá por primogênito, dando-lhe dobrada porção de tudo quanto tiver; porquanto aquele é o princípio da sua força, o direito da primogenitura é dele.
18 ነምን ቶኮ ዮ እልመ መተ ጀቤሳፊ ፍንጭላ አባፊ ሃዸሳቲፍ ህንአጀጀምኔፊ ከን ዮሙ እሰ አደበን ህንዸጌኜ ቀባቴ፣
18 Quando alguém tiver um filho contumaz e rebelde, que não obedecer à voz de seu pai e à voz de sua mãe, e, castigando-o eles, lhes não der ouvidos,
19 አባፊ ሃትሳ ቀበኒ በልበለ መጋላሳ ዱረት ማንጉዶተት እሰ ሃፍደን።
19 Então seu pai e sua mãe pegarão nele, e o levarão aos anciãos da sua cidade, e à porta do seu lugar;
20 እሳንስ፣ “ጉርባንኬኘ ኩን መተ ጀቤሳፊ ፍንጭላዸ፤ ኑፍ ህንአጀጀሙ፤ እን አልባዼሳፊ መቾፍቱዸ” ጄዸኒ ማንጉዶተት ሃህመን።
20 E dirão aos anciãos da cidade: Este nosso filho é rebelde e contumaz, não dá ouvidos à nossa voz; é um comilão e um beberrão.
21 ኤርገሲስ ነሞትን መጋላሳ ሁንድ ዸጋዻን ቱመኒ እሰ አጄሱ። አት ሀማ ኦፍ ግዱዻ ባሱ ቀብደ። እስራኤሎን ሁንድ ዋን ከነ ዸገአኒ ንሶዳቱ።
21 Então todos os homens da sua cidade o apedrejarão, até que morra; e tirarás o mal do meio de ti, e todo o Israel ouvirá e temerá.
22 ዮ ነምን ቶኮ ጩቡ አደቢ ዱአ እሰት ሙርሲሱ ሆጄቴ አጄፈሜ ሬፍሳ ሙከት ፈንፈሜ፣
22 Quando também em alguém houver pecado, digno do juízo de morte, e for morto, e o pendurares num madeiro,
23 አት ሬፈሳ ሙከረ ቡልቹ ህንቀብዱ። ዋን ነምን ሙከረት ፈንፈሙ አባርሰ ዋቃ ጀለ ጅሩፍ እሰ ጋፉመ ሰነ አዋል። አት ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬ አከ ዻላት ሲፍ ኬኑ ህንጡሬስን።
23 O seu cadáver não permanecerá no madeiro, mas certamente o enterrarás no mesmo dia; porquanto o pendurado é maldito de Deus; assim não contaminarás a tua terra, que o Senhor teu Deus te dá em herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.