Deuteronômio 21

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዮ ነምን ቶኮ ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬ አከ ዻልቱፍ ሲፍ ኬኑ ኬሰት ዱኤ አርገሜ ነምን እሰ አጄሴ ህንቤከምን፣
1 Se na terra que o SENHOR teu Deus te der, for encontrado algum morto, caído no campo, e não se souber quem o matou,
2 ማንጉዶትንኬቲፊ አቦቲን ሙርቲኬ ዸቀኒ ፈጌኘ እዶ እን እት ዱኤፊ መጋላወን እት ዽኣተን ግዱ ጅሩ ሃሰፈረን።
2 então virão os teus anciãos e os teus juízes, e medirão até as cidades que estiverem à volta do morto.
3 ኤርገሲስ ማንጉዶትን መጋላ ሬፍቸት ኣንቱ ኬሰ ጅራተን ጎሮምሰ ተኩማ ህንሆጄትን ከን ዋንጆ ህንባትን ፉዸኒ
3 E acontecerá que, na cidade que for mais próxima do morto, os anciãos dessa cidade tomarão uma novilha, com que não se tenha lavrado, e que não tenha sido presa ao jugo;
4 ጎሮምሰ ሰነ ገረ ሱሉለ ህንቆተምን ዮካን ወን ቶኮዩ እረ ህንፈጫፈምን ከን ብሻን ያኡ ቀቡት ሃጌሰን። ሱሉለ ሰነ ኬሰትስ ሞርመ ጎሮምሰ ሰና ሃጨብሰን።
4 e os anciãos dessa cidade trarão a novilha a um vale áspero, que não seja arado nem cultivado, e ali no vale degolarão a novilha.
5 ሉቦትን ጄቹንስ እልማን ሌዊ ሰበቢ አከ ተጃጅለኒፊ አከ መቃ ዋቀዮቲን ኤብሰኒፍ፣ አከ ዱቢ ወል ዸቢሳቲፊ ሚዻ ዸግና ከምረትዩ ሙርቲ ኬነኒፍ ዋቀዮ ዋቀኬቲን ፍለተመኒፍ እሳን ፉልዱራት ሃዽኣተን።
5 E os sacerdotes, os filhos de Levi, se aproximarão, porque o SENHOR teu Deus os escolheu para que ministrem, e para que abençoem em nome do SENHOR; e pela sua palavra será julgada cada controvérsia e cada discussão;
6 ኤርገሲ ማንጉዶትን መጋላ ሬፍቸት ባይኤ ዽኣቱ ሁንድ ጎሮምሰ ሱሉለ ኬሰት ሞርም ጨብሰሜ ሰነረት ሀርከሳኒ ሃዽቀተን።
6 e todos os anciãos daquela cidade que estiverem próximos do homem morto lavarão suas mãos sobre a novilha degolada no vale;
7 እሳንስ አከነ ሃጄዸን፦ “ሀርክኬኘ ዺገ ከነ ህንዸንገላፍኔ ዮካን ዮሙ ወን ኩን ሆጄተሜ እጅኬኘ ህንአርግኔ።
7 e responderão e dirão: Nossas mãos não derramaram este sangue, nem nossos olhos o viram.
8 ያ ዋቀዮ፣ ኣርሳ አራራ ከነ ሰበኬ እስራኤል ከን ፉርቴ ሰናፍ ፉዸዹ፤ ዺገ ነመ ቁልቁሉ ከናስ ሰበኬት ህንሄሬግን። የኪ ዺገ ዸንገላፈሜስ እሳኒ ሃዺፈሙ።
8 Sê misericordioso, ó SENHOR, com o teu povo Israel, a quem resgataste, e não derrama sangue inocente como acusação ao teu povo de Israel. E o sangue lhes será perdoado.
9 አትስ ሰበቢ ዋን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ቀጄላ ተኤ ሆጄቴፍ የከ ዸንገላፈሙ ዺገ ነመ ቀጄላ አከሲን ግዱኬቲ ንበሌስተ።”
9 Assim, tirareis a culpa do sangue inocente do meio de vós, quando fizerdes aquilo que é reto aos olhos do SENHOR.
10 አት ዮሙ ዲኖተኬ ሎሉፍ ዱልቴ ዋቀዮ ዋቅንኬ ደበርሴ ሀርከኬት እሳን ሲፍ ኬኔ ቦጁ ፉዸቱት፣
10 Quando saíres para guerrear contra os teus inimigos, e o SENHOR teu Deus os tiver entregado nas tuas mãos, e tu os tiveres cativos,
11 ዮ ወረ ቦጅአመን ኬሰት ዱበርቲ በሬዱ ቶኮ አርግቴ እሼ ጃለቴ ኒቲ ኦፊኬቲ ጎዸቴ እሼ ፉዹ ደንዴሰ።
11 e vires entre os cativos uma bela mulher, e a cobiçares, e desejares tomá-la como tua esposa,
12 መነኬት እሼ ገልች፤ እሼንስ መታሼ ሃሃደቱ፤ ቄንሰሼስ ሃቆረቱ፤
12 então a trarás para a tua casa, e ela raspará a sua cabeça, e cortará as suas unhas;
13 ኡፈተ እሼን ዬሮ ቦጅአምቴት ኡፈቻ ቱርቴስ እራ ባስ። ኤርገ እሼን መነኬ ኬሰ ጅራቴ ጅአ ቶኮ ጉቱ አባፊ ሃዸ እሼቲፍ ቦሴ ቦዴ አት እሼ ወጅን ጪፍቴ ዽርሰሼ ተኡ ደንዴሰ፤ እሼንስ ኒቲኬ ንታት።
13 e despirá a veste do seu cativeiro, e permanecerá na tua casa, e lamentará seu pai e sua mãe durante um mês inteiro; e depois disso entrarás a ela, e serás seu marido, e ela será tua esposa.
14 አት ዮ እሼት ገመዱ ባቴ አከ እሼን ገረ ፌቴ ዴምቱ ገድ ዺስ። አት ዋን እሼ ሰልጵፍቴፍ እሼ ጉርጉሩ ዮካን አከ ገርብቲት እሼ እላሉ ህንቀብዱ።
14 E acontecerá que, se não tiveres deleite nela, então a deixarás ir, para onde ela quiser; mas de maneira nenhuma a venderás por dinheiro; não comercializarás com ela, porque a humilharás.
15 ነምን ቶኮ ዮ ኒቶተ ለመ ቀባቴ እሼ ቶኮ ጃለቴ ገሩ ለማንሳኒዩ እልማን ደአኒፍ፣ ዮ እልም ሀንገፍን ኒቲ እን ህንጃለትኔ ሰነራ ዸለቴ፣
15 Se um homem tiver duas esposas, uma amada e outra odiada, e elas lhe derem filhos, tanto a amada como a odiada, e se o primogênito for filho da esposa odiada;
16 ነምች ዮሙ ቀቤኘሳ እልማንሳቲፍ ቆዱት ምርገ ሀንገፉማ እልመ ኒቲ ጅቤ ሰና እልመ ኒቲ ጃለቱቲፍ ደበርሴ ኬኑ ህንቀቡ።
16 então, quando ele fizer com que seus filhos herdem aquilo que ele tem, que não poderá fazer com que o filho da esposa amada seja primogênito, antes que o primogênito da odiada, que é de fato o primogênito;
17 ገሩ እልመ ሀንገፍትቸ ኒቲ ህንጃለትኔ ሰነራ ዸልቼፍ ቆደ ዻለሳ ኬሳ ሀርከ ለመ ኬኑፊዻን እሰ ቤክስሱ ቀበ። እልም ሱን መለቶ ጀልቀባ ከን ጀብነ አባሳት። ምርግ ሀንገፉማ ከንሳት።
17 mas ele reconhecerá o filho da odiada como o primogênito, dando-lhe uma porção dupla de tudo o que tem; porque ele é o princípio da sua força; o direito da primogenitura é dele.
18 ነምን ቶኮ ዮ እልመ መተ ጀቤሳፊ ፍንጭላ አባፊ ሃዸሳቲፍ ህንአጀጀምኔፊ ከን ዮሙ እሰ አደበን ህንዸጌኜ ቀባቴ፣
18 Se um homem tiver um filho obstinado e rebelde, que não quer obedecer à voz do seu pai, ou à voz da sua mãe, e que quando o tiverem punido, não lhes der ouvidos,
19 አባፊ ሃትሳ ቀበኒ በልበለ መጋላሳ ዱረት ማንጉዶተት እሰ ሃፍደን።
19 então seu pai e sua mãe o pegarão e o levarão até os anciãos de sua cidade, e até a porta desse lugar;
20 እሳንስ፣ “ጉርባንኬኘ ኩን መተ ጀቤሳፊ ፍንጭላዸ፤ ኑፍ ህንአጀጀሙ፤ እን አልባዼሳፊ መቾፍቱዸ” ጄዸኒ ማንጉዶተት ሃህመን።
20 e dirão aos anciãos de sua cidade: Este nosso filho é obstinado e rebelde, ele não obedece à nossa voz; ele é um glutão, e um beberrão.
21 ኤርገሲስ ነሞትን መጋላሳ ሁንድ ዸጋዻን ቱመኒ እሰ አጄሱ። አት ሀማ ኦፍ ግዱዻ ባሱ ቀብደ። እስራኤሎን ሁንድ ዋን ከነ ዸገአኒ ንሶዳቱ።
21 E todos os homens de sua cidade o apedrejarão com pedras, para que ele morra; assim afastarás o mal do teu meio, e todo Israel ouvirá, e temerá.
22 ዮ ነምን ቶኮ ጩቡ አደቢ ዱአ እሰት ሙርሲሱ ሆጄቴ አጄፈሜ ሬፍሳ ሙከት ፈንፈሜ፣
22 E se um homem tiver cometido um pecado merecedor de morte, e tiver que ser morto, e o pendurares em um madeiro,
23 አት ሬፈሳ ሙከረ ቡልቹ ህንቀብዱ። ዋን ነምን ሙከረት ፈንፈሙ አባርሰ ዋቃ ጀለ ጅሩፍ እሰ ጋፉመ ሰነ አዋል። አት ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬ አከ ዻላት ሲፍ ኬኑ ህንጡሬስን።
23 seu corpo não permanecerá a noite toda no madeiro, mas de qualquer maneira o sepultarás naquele dia; (porque aquele que é enforcado é amaldiçoado por Deus), para que não se contamine a terra que o SENHOR teu Deus te deu como herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.