Deuteronômio 21
gaze (GAZE) vs NAA
1 ዮ ነምን ቶኮ ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬ አከ ዻልቱፍ ሲፍ ኬኑ ኬሰት ዱኤ አርገሜ ነምን እሰ አጄሴ ህንቤከምን፣
1 — Se na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá para que tomem posse dela, alguém for achado morto, caído no campo, sem que se saiba quem o matou,
2 ማንጉዶትንኬቲፊ አቦቲን ሙርቲኬ ዸቀኒ ፈጌኘ እዶ እን እት ዱኤፊ መጋላወን እት ዽኣተን ግዱ ጅሩ ሃሰፈረን።
2 os anciãos e os juízes devem sair e medir a distância entre o morto e as cidades ao redor.
3 ኤርገሲስ ማንጉዶትን መጋላ ሬፍቸት ኣንቱ ኬሰ ጅራተን ጎሮምሰ ተኩማ ህንሆጄትን ከን ዋንጆ ህንባትን ፉዸኒ
3 Os anciãos da cidade mais próxima do morto tomarão uma novilha do rebanho, que ainda não tenha sido usada no trabalho, nem puxado com o jugo,
4 ጎሮምሰ ሰነ ገረ ሱሉለ ህንቆተምን ዮካን ወን ቶኮዩ እረ ህንፈጫፈምን ከን ብሻን ያኡ ቀቡት ሃጌሰን። ሱሉለ ሰነ ኬሰትስ ሞርመ ጎሮምሰ ሰና ሃጨብሰን።
4 e a trarão a um vale de águas correntes, que não foi lavrado, nem semeado; e ali, naquele vale, desnucarão a novilha.
5 ሉቦትን ጄቹንስ እልማን ሌዊ ሰበቢ አከ ተጃጅለኒፊ አከ መቃ ዋቀዮቲን ኤብሰኒፍ፣ አከ ዱቢ ወል ዸቢሳቲፊ ሚዻ ዸግና ከምረትዩ ሙርቲ ኬነኒፍ ዋቀዮ ዋቀኬቲን ፍለተመኒፍ እሳን ፉልዱራት ሃዽኣተን።
5 Então se aproximarão os sacerdotes, filhos de Levi, porque o Senhor , o Deus de vocês, os escolheu para o servirem, para abençoarem em nome do Senhor e, por sua palavra, decidirem toda demanda e todo caso de violência.
6 ኤርገሲ ማንጉዶትን መጋላ ሬፍቸት ባይኤ ዽኣቱ ሁንድ ጎሮምሰ ሱሉለ ኬሰት ሞርም ጨብሰሜ ሰነረት ሀርከሳኒ ሃዽቀተን።
6 Todos os anciãos dessa cidade mais próxima do morto lavarão as mãos sobre a novilha desnucada no vale
7 እሳንስ አከነ ሃጄዸን፦ “ሀርክኬኘ ዺገ ከነ ህንዸንገላፍኔ ዮካን ዮሙ ወን ኩን ሆጄተሜ እጅኬኘ ህንአርግኔ።
7 e dirão: “As nossas mãos não derramaram este sangue, e os nossos olhos não viram quem o derramou.
8 ያ ዋቀዮ፣ ኣርሳ አራራ ከነ ሰበኬ እስራኤል ከን ፉርቴ ሰናፍ ፉዸዹ፤ ዺገ ነመ ቁልቁሉ ከናስ ሰበኬት ህንሄሬግን። የኪ ዺገ ዸንገላፈሜስ እሳኒ ሃዺፈሙ።
8 Perdoa o teu povo de Israel, que tu, ó Senhor , resgataste, e não ponhas a culpa do sangue inocente no meio do teu povo de Israel.” E a culpa daquele sangue lhe será perdoada.
9 አትስ ሰበቢ ዋን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ቀጄላ ተኤ ሆጄቴፍ የከ ዸንገላፈሙ ዺገ ነመ ቀጄላ አከሲን ግዱኬቲ ንበሌስተ።”
9 Assim vocês eliminarão a culpa do sangue inocente do meio de vocês, pois farão o que é reto aos olhos do Senhor .
10 አት ዮሙ ዲኖተኬ ሎሉፍ ዱልቴ ዋቀዮ ዋቅንኬ ደበርሴ ሀርከኬት እሳን ሲፍ ኬኔ ቦጁ ፉዸቱት፣
10 Quando vocês saírem para fazer guerra aos seus inimigos, e o Senhor , seu Deus, os entregar nas suas mãos e vocês fizerem prisioneiros de guerra,
11 ዮ ወረ ቦጅአመን ኬሰት ዱበርቲ በሬዱ ቶኮ አርግቴ እሼ ጃለቴ ኒቲ ኦፊኬቲ ጎዸቴ እሼ ፉዹ ደንዴሰ።
11 se algum de vocês vir entre eles uma mulher bonita, gostar dela e quiser tomá-la por esposa,
12 መነኬት እሼ ገልች፤ እሼንስ መታሼ ሃሃደቱ፤ ቄንሰሼስ ሃቆረቱ፤
12 deve levá-la para casa, onde ela rapará a cabeça, cortará as unhas,
13 ኡፈተ እሼን ዬሮ ቦጅአምቴት ኡፈቻ ቱርቴስ እራ ባስ። ኤርገ እሼን መነኬ ኬሰ ጅራቴ ጅአ ቶኮ ጉቱ አባፊ ሃዸ እሼቲፍ ቦሴ ቦዴ አት እሼ ወጅን ጪፍቴ ዽርሰሼ ተኡ ደንዴሰ፤ እሼንስ ኒቲኬ ንታት።
13 e trocará a roupa que estava usando ao ser capturada. Ela permanecerá em casa e ficará de luto pelo pai e pela mãe durante um mês. Depois disto você pode tomá-la; você será o seu marido e ela será a sua mulher.
14 አት ዮ እሼት ገመዱ ባቴ አከ እሼን ገረ ፌቴ ዴምቱ ገድ ዺስ። አት ዋን እሼ ሰልጵፍቴፍ እሼ ጉርጉሩ ዮካን አከ ገርብቲት እሼ እላሉ ህንቀብዱ።
14 E, se você não gostar mais dela, deixe que ela vá para onde quiser. Você não pode vendê-la por dinheiro nem maltratá-la, porque a humilhou.
15 ነምን ቶኮ ዮ ኒቶተ ለመ ቀባቴ እሼ ቶኮ ጃለቴ ገሩ ለማንሳኒዩ እልማን ደአኒፍ፣ ዮ እልም ሀንገፍን ኒቲ እን ህንጃለትኔ ሰነራ ዸለቴ፣
15 — Se um homem tiver duas mulheres, uma a quem ama e outra a quem não ama, e as duas lhe derem filhos, e o primogênito for da que ele não ama,
16 ነምች ዮሙ ቀቤኘሳ እልማንሳቲፍ ቆዱት ምርገ ሀንገፉማ እልመ ኒቲ ጅቤ ሰና እልመ ኒቲ ጃለቱቲፍ ደበርሴ ኬኑ ህንቀቡ።
16 no dia em que repartir a herança entre os filhos, não poderá dar a primogenitura ao filho da amada, preferindo-o ao filho da que ele não ama e que é de fato o primogênito.
17 ገሩ እልመ ሀንገፍትቸ ኒቲ ህንጃለትኔ ሰነራ ዸልቼፍ ቆደ ዻለሳ ኬሳ ሀርከ ለመ ኬኑፊዻን እሰ ቤክስሱ ቀበ። እልም ሱን መለቶ ጀልቀባ ከን ጀብነ አባሳት። ምርግ ሀንገፉማ ከንሳት።
17 Pelo contrário, deve reconhecer por primogênito o filho da mulher que ele não ama, dando-lhe dobrada porção de tudo o que possuir, porque aquele é o primogênito do seu vigor; o direito da primogenitura é dele.
18 ነምን ቶኮ ዮ እልመ መተ ጀቤሳፊ ፍንጭላ አባፊ ሃዸሳቲፍ ህንአጀጀምኔፊ ከን ዮሙ እሰ አደበን ህንዸጌኜ ቀባቴ፣
18 — Se alguém tiver um filho teimoso e rebelde, que não obedece à voz de seu pai nem à voz de sua mãe e, mesmo quando castigado, não lhes dá ouvidos,
19 አባፊ ሃትሳ ቀበኒ በልበለ መጋላሳ ዱረት ማንጉዶተት እሰ ሃፍደን።
19 seu pai e sua mãe o pegarão e o levarão aos anciãos da cidade, junto ao portão daquele lugar,
20 እሳንስ፣ “ጉርባንኬኘ ኩን መተ ጀቤሳፊ ፍንጭላዸ፤ ኑፍ ህንአጀጀሙ፤ እን አልባዼሳፊ መቾፍቱዸ” ጄዸኒ ማንጉዶተት ሃህመን።
20 e dirão: “Este nosso filho é rebelde e teimoso, não dá ouvidos à nossa voz, é comilão e beberrão.”
21 ኤርገሲስ ነሞትን መጋላሳ ሁንድ ዸጋዻን ቱመኒ እሰ አጄሱ። አት ሀማ ኦፍ ግዱዻ ባሱ ቀብደ። እስራኤሎን ሁንድ ዋን ከነ ዸገአኒ ንሶዳቱ።
21 Então todos os homens da cidade o apedrejarão até que morra. Assim vocês eliminarão o mal do meio de vocês; todo o Israel ouvirá e temerá.
22 ዮ ነምን ቶኮ ጩቡ አደቢ ዱአ እሰት ሙርሲሱ ሆጄቴ አጄፈሜ ሬፍሳ ሙከት ፈንፈሜ፣
22 — Se alguém tiver cometido um pecado que é passível da pena de morte, e tiver sido morto, e vocês o pendurarem num madeiro,
23 አት ሬፈሳ ሙከረ ቡልቹ ህንቀብዱ። ዋን ነምን ሙከረት ፈንፈሙ አባርሰ ዋቃ ጀለ ጅሩፍ እሰ ጋፉመ ሰነ አዋል። አት ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬ አከ ዻላት ሲፍ ኬኑ ህንጡሬስን።
23 o seu cadáver não deve permanecer no madeiro durante a noite. É preciso sepultá-lo no mesmo dia, pois o que for pendurado no madeiro é maldito de Deus. Assim vocês não contaminarão a terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá por herança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.