Daniel 9

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 በረ ዳርዮስ እልመ አሀሽዌሮስ ነምቸ ሜዴ ከን ሞቱማ ከልዶታረት ቡልቻ ታስፈሜ ሰና ኬሰ ወጋ ቶኮፋት
1 No primeiro ano do reinado de Dario, filho de Assuero, da estirpe dos medos, que havia sido elevado ao trono do império dos caldeus,
2 በረ ሞቱማሳ ኬሰ ወጋ ቶኮፋት አን ዳንኤል ዱቢ ዋቀዮ ከን ኤርምያስ ራጅቻፍ ኬነሜራ አከ ዬሩሳሌም ወጋ ቶርባተማፍ ኦንቴ ቱርቱ ክታቦተ ቁልቁሉራ ነንሁበዼ።
2 no primeiro ano do reinado, {digo}, eu, Daniel, lendo as Escrituras, tive minha atenção despertada para o fato de que o número de anos a passar-se, segundo a palavra do Senhor ao profeta Jeremias, sobre a desolação de Jerusalém, seria de setenta anos.
3 ከናፉ አን ዴቢ በርባዴ ከዸትናፊ ዋመታን፣ ሶማን፣ ወያ ገዳ ኡፈቹዻፊ ዳራ ኬሰ ታኡዻን ገረ ዋቀዮ ጎፍታት ነንዴብኤ።
3 Volvi-me para o Senhor Deus a fim de dirigir-lhe uma oração de súplica, jejuando e me impondo o cilício e a cinza.
4 አንስ ዋቀዮ ዋቀኮት ከዸትና ዽኤሴ አከነ ጄዼን ጩቡ ሰበኮቲ ህመዼ፦
4 Supliquei ao Senhor, meu Deus, e fiz-lhe minha confissão nestes termos: Ah! Senhor, Deus grande e temível, que sois fiel à aliança e que conservais vossa misericórdia àqueles que vos amam e guardam vossos mandamentos:
5 ኑ ጩቡ ሆጄትኔረ፤ በሌስኔረስ። ኑ ጀልኦተ ቱሬ፤ ፍንጭሌረስ፤ አጀጃፊ ሴረኬራ ገረገሌረ።
5 nós pecamos, prevaricamos, cometemos maldade, fomos recalcitrantes, desviamo-nos de vossos mandamentos e de vossas leis.
6 ኑ ተጃጅልቶተኬ ራጆተ ወረ መቃኬቲን ሞቶተኬኘት፣ እልማን ሞቶተኬኛት፣ አቦቲኬኛፊ ሰበ ለፋ ሁንደት ዱበተን ሰነ ህንዸጌፈትኔ።
6 Não escutamos vossos servos, os profetas, que falaram em vosso nome a nossos reis, a nossos chefes, a nossos antepassados e a todo o povo da terra.
7 “ያ ጎፍታ፣ አት ቀጄላዸ፤ ገሩ ኑ ነሞትን ይሁዳ፣ ሰብን ዬሩሳሌሚፊ እስራኤል ከኔን አት ሰበቢ አመነሙማ ዸቡኬኛቲን ብዮተ ዽኦፊ ፈጎ ኬሰ ብትኔስቴ ሁንድ ሀርአ ቃኒዻን ሀጉገምኔረ።
7 A vós, Senhor, a justiça, e para nós a vergonha, como hoje acontece ao povo de Judá e de Jerusalém, a todo o Israel, àqueles que estão perto e àqueles que estão longe, em todos os países aonde os haveis dispersado por causa das iniqüidades que cometeram contra vós.
8 ያ ዋቀዮ ኑፊ ሞቶትንኬኘ፣ እልማን ሞቶታቲፊ አቦቲንኬኘ ዋን ጩቡ ስት ሆጄትኔፍ ቃኒዻን ሀጉገምኔረ።
8 Sim, Senhor, para nós a vergonha, para nosso rei, nossos chefes e nossos antepassados, porque pecamos contra vós.
9 ዮ ኑ እሰት ፍንጭሌ ጅራትኔዩ ዋቅንኬኘ ጎፍትች አራረ ቀቤሰ፤ ዺፈመስ ነማፍ ጎዸ፤
9 Ao Senhor, nosso Deus, as misericórdias e o perdão, porque nós nos rebelamos contra ele.
10 ኑ ዋቀዮ ዋቀኬኛፍ ህንአጀጀምኔ ዮካን ሴረሳ ከን እን ከራ ተጃጅልቶተሳ ራጆታቲን ኑፍ ኬኔ ሰነ ህንኤግኔ።
10 Recusamos ouvir a voz do Senhor, nosso Deus; não seguimos as leis que ele nos oferecia pela boca de seus servos, os profetas.
11 እስራኤሎን ሁንድኑ ሲፍ አጀጀሙ ድዱዻን ሴረኬ ጨብሰኒሩ፤ ስራ ገረገለኒሩስ።
11 Todo o Israel transgrediu vossa lei e se desviou, a fim de não obedecer à vossa voz. Por isso a maldição e a imprecação que figuram na lei de Moisés, o servo de Deus, caíram sobre nós, porque pecamos contra ele.
12 አት በላ ጉዳ ኑት ፍዱዻን ዱቢ ኑፊ ቡልችቶተኬኘረት ዱበተሜ ሰነ ራወቴርተ። ወን አከ ዋን ዬሩሳሌምረት ተኤ ሰና ተኩማ ጉቱማ ሰሚቲ ገድት ተኤ ህንቤኩ።
12 Pôs em execução as ameaças proferidas contra nós e contra nossos governantes: descarregou sobre nós tais calamidades, como jamais sob o céu aconteceu, coisa semelhante àquela que fulminou Jerusalém.
13 አኩመ ሴረ ሙሴ ኬሰት በሬፈሜት በላን ኩን ሁንድ ኑት ዹፌረ፤ ተኡዩ ኑ ቀልቢ ጅጂረትኔ ዹጋ ዱካ ቡኡዻን ዋቀዮ ዋቀኬኘራ አራረ ህንበርባድኔ።
13 Foi de acordo com a lei de Moisés que nos sucederam essas desgraças. E nós nunca procuramos abrandar o Senhor, nosso Deus, renunciando às nossas iniqüidades e dando atenção à vossa verdade.
14 ዋቀዮ በላ ኑት ፍዱራ ዱበት ህንዴብኔ፤ ዋቀዮ ዋቅንኬኘ ዋን ሆጄቱ ሁንዳን ቀጄላዻቲ፤ ኑ ገሩ እሳፍ ህንአጀጀምኔ።
14 O Senhor não se descuidou do castigo, e o descarregou sobre nós, porque o Senhor, nosso Deus, é justo em tudo o que faz. Mas nós não escutamos a sua voz.
15 “ኤጋ አመ ያ ዋቀኬኘ ጎፍታ፣ ከን እሬ ጀባዻን ሰበኬ ብየ ግብጢ ባፍቴ አከ መቃንኬ አኩመ ሀርአ ጅሩ ከነ ቤከሙ ጎቴ፣ ኑ ጩቡ ሆጄትኔረ፤ በሌስኔረስ።
15 Mas agora, Senhor, nosso Deus, que tirastes vosso povo do Egito por um desígnio de vosso poder, e do qual vós fizestes uma glória que perdura ainda hoje, nós pecamos, nós prevaricamos.
16 ያ ጎፍታ፣ አኩመ ሆጂኬ ቀጄላ ሰነ ሁንዳት ዬሩሳሌም መጋላኬቲፊ ጋረኬ ቁልቁሉራ ኣሪፊ ዼከምሰኬ ዴብስ። ጩቡንኬኛፊ በሌሳን አቦቲኬኛ ነሞተ ናኖኬኘ ጅራተን ሁንደ ብረት አከ ዬሩሳሌሚፊ ሰብንኬ ዋን ኮልፋ ተአን ጎዼረ።
16 Senhor, dignai-vos, pela vossa misericórdia, afastar de vossa cidade santa, Jerusalém, vossa cólera e vossa exasperação, porque é devido às nossas iniqüidades e aos pecados de nossos antepassados que Jerusalém e vosso povo são alvo dos insultos de todos os nossos vizinhos.
17 “ኤጋ ያ ዋቀኬኘ፣ ከዸትናፊ ዋመተ ገርብቸኬቲ ዸገእ። ያ ጎፍታ፣ ኡልፍነኬቲፍ ጄዺቲ ፉለኬ ገረ እዶኬ ቁልቁሉ ኦኔ ሰናት ዴብስ።
17 Ouvi, pois, Senhor, a prece suplicante de vosso servo. Por amor a vós mesmo, Senhor, fazei irradiar vossa face sobre vosso santuário deserto.
18 ያ ዋቀኮ፣ ጉረ እት ቀቢ ዸገእ፤ እጀኬ በነዹቲ በዲኬኛፊ መጋላ መቃንኬ እቲን ዋመሜ ሰነ እላል። ኑ ኡቱ ዋኤ ቀጄሉማኬኛቲፍ ህንተእን ሰበቢ አራረኬ ጉዳ ሰናቲፍ ስከዸትነ።
18 Ó meu Deus, ficai atento para ouvir-nos; abri os olhos para ver nossa ruína e a cidade que ostenta um nome vindo de vós. Não é em nome dos nossos atos de justiça que depositamos a vossos pés nossas súplicas, mas em nome de vossa grande misericórdia.
19 ያ ጎፍታ ዸጌፈዹ! ያ ጎፍታ ዺፈመ ኑ ጎዽ! ያ ጎፍታ ዸገኢቲ ዋ ሆጄዹ! ያ ዋቀኮ፣ ሰበቢ መጋላንኬቲፊ ሰብንኬ መቃኬቲን ዋመሙፍ አት ህንቱርን።”
19 Senhor, escutai! Senhor, perdoai! Senhor, ficai atento! Agi! Por vosso próprio amor, ó meu Deus, não demoreis, pois vosso nome foi dado à vossa cidade e a vosso povo!
20 ኡቱ አን ዱብቻፊ ከዸቻ፣ ጩቡኮቲፊ ጩቡ ሰበኮ እስራኤል ህመቻ፣ ቱሉሳ ቁልቁሉፍስ ዋቀዮ ዋቀኮ ጋፈቻ ጅሩ፣
20 Eu falava ainda, pedindo, confessando meu pecado e o de meu povo de Israel, depositando aos pés do Senhor, meu Deus, minha súplica pelo seu monte santo;
21 ኡቱ አን አመሌ ከዸትናረ ጅሩ፣ ገብርኤል ነምች አን ሙልአተኮ ዱራ ኬሰት አርጌ ሱን፣ ዬሮ ኣርሳ ገልገላት አሪቲዻን በርሳ ገረኮ ዹፌ።
21 não havia terminado essa prece, quando se aproximou de mim, num relance {era a hora da oblação da noite}, Gabriel, o ser que eu havia visto antes em visão.
22 እንስ አከነ ጄዼ ነ በርሲሴ፤ አከነስ ናን ጄዼ፤ “ያ ዳንኤል አን አመ ኦጉማፊ ሁበትና ሲፍ ኬኑፍ ዹፌረ።
22 Deu-me, para meu conhecimento, as seguintes explicações: Daniel, vim aqui agora para te informar.
23 አኩመ አት ዋቀ ከዸቹ ጀልቀብዴን ዴቢን አን ስት ህሙፍ ዹፌ ኩን ሲፍ ኬነሜ፤ አት አከ መሌ ጃለተማዻቲ። ከናፉ ኤርጋ ከነ ቀልቤፈዹቲ ሙልአተ ሰነ ሁበዹ፦
23 Apenas havias iniciado a tua oração e uma palavra foi pronunciada; eu venho desvendá-la a ti, porque és um homem de predileção. Presta pois atenção a este oráculo e compreende bem a sua revelação:
24 “ዶጎጎረ ሀምብሱፍ፣ ጩቡ በሌሱፍ፣ አራረ የካ ቡሱፍ፣ ቀጄሉማ በረ በራ ፍዱፍ፣ ሙልአታፊ ራጂ ቻፓዻን ጩፉፍ፣ እዶ እዶ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ተኤ ሰነ ድቡፍ ሰበኬቲፊ መጋለቲ ቁልቁሉኬቲፍ ‘ቶርበን’ ቶርባተምን ለብሰሜረ።
24 Setenta semanas foram fixadas a teu povo e à tua cidade santa para dar fim à prevaricação, selar os pecados e expiar a iniqüidade, para instaurar uma justiça eterna, encerrar a visão e a profecia e ungir o Santo dos Santos.
25 “ዋን ከነ ቤክ፤ ሁበዹስ፦ ጋፈ ለብሲን ዬሩሳሌምን ሃሮምሱፊ ዴብሰኒ እጃሩፍ ለብሰሜ ኩን በኤ ጀልቀቤ ሀመ መሲህች፣ ቡልቻን ዹፉት ‘ቶርበን’ ቶርባተማፊ ቶርበን ጃተሚ ለመ ተአ። እሼን ዳንዲወኒፊ ደላ ወጅን ንሃሮምፈምት፤ ገሩ ወን ኩን ዬሮ ረክና ኬሰ ተአ።
25 Sabe, pois, e compreende isto: desde a declaração do decreto sobre a restauração de Jerusalém até um chefe ungido, haverá sete semanas; depois, durante sessenta e duas semanas, ressurgirá, será reconstruída com praças e muralhas. Nos tempos de aflição,
26 ‘ቶርበን’ ጃተሚ ለመ ቦዴ መሲህች ንአጄፈመ፤ ወን ቶኮዩ እሳፍ ህንሀፉ። ነሞትን ቡልቻ ዹፉፍ ጅሩ ቶኮ መጋላ ሰናፊ እዶ ቁልቁሉ ንበርበዴሱ። ዹምንስ አኩመ ሎላት ዹፈ፦ ወራን ሀመ ዹማት እት ፉፈ፤ በዲስንስ ለብሰሜረ።
26 depois dessas sessenta e duas semanas, um ungido será suprimido, e ninguém {será} a favor dele. A cidade e o santuário serão destruídos pelo povo de um chefe que virá. Seu fim {chegará} com uma invasão, e até o fim haverá guerra e devastação decretada.
27 ቡልቻን ኩንስ ‘ቶርበን’ ቶኮፍ ነሞተ ባይኤ ወጅን ከኩ ጎዸተ፤ ወለካ ‘ቶርበን’ ሰናት ኣርሳፊ ኬናን አከ ሀፉ ጎዸ። እንስ ሀመ ወን ለብሰሜ ሱን እሰረት ዸንገለኡት ዋን ጡራኣ በዲሰ ፍዱ መነ ቁልቁሉማ ጉባ ንዻበ።”
27 Concluirá com muitos uma sólida aliança por uma semana e no meio da semana fará cessar o sacrifício e a oblação; sobre a asa das abominações virá o devastador, até que a ruína decretada caia sobre o devastado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.