Daniel 9
gaze (GAZE) vs NVT
1 በረ ዳርዮስ እልመ አሀሽዌሮስ ነምቸ ሜዴ ከን ሞቱማ ከልዶታረት ቡልቻ ታስፈሜ ሰና ኬሰ ወጋ ቶኮፋት
1 Era o primeiro ano do reinado de Dario, o medo, filho de Assuero, que se tornou rei dos babilônios.
2 በረ ሞቱማሳ ኬሰ ወጋ ቶኮፋት አን ዳንኤል ዱቢ ዋቀዮ ከን ኤርምያስ ራጅቻፍ ኬነሜራ አከ ዬሩሳሌም ወጋ ቶርባተማፍ ኦንቴ ቱርቱ ክታቦተ ቁልቁሉራ ነንሁበዼ።
2 Nesse primeiro ano, eu, Daniel, ao estudar a palavra do S enhor revelada ao profeta Jeremias, compreendi que Jerusalém devia permanecer desolada por setenta anos.
3 ከናፉ አን ዴቢ በርባዴ ከዸትናፊ ዋመታን፣ ሶማን፣ ወያ ገዳ ኡፈቹዻፊ ዳራ ኬሰ ታኡዻን ገረ ዋቀዮ ጎፍታት ነንዴብኤ።
3 Então me voltei para o Senhor Deus e supliquei a ele com oração e jejum. Também vesti pano de saco e coloquei cinzas sobre a cabeça.
4 አንስ ዋቀዮ ዋቀኮት ከዸትና ዽኤሴ አከነ ጄዼን ጩቡ ሰበኮቲ ህመዼ፦
4 Orei ao S enhor , meu Deus, e confessei: “Ó Senhor, és Deus grande e temível! Tu guardas tua aliança de amor leal para com os que te amam e obedecem a teus mandamentos.
5 ኑ ጩቡ ሆጄትኔረ፤ በሌስኔረስ። ኑ ጀልኦተ ቱሬ፤ ፍንጭሌረስ፤ አጀጃፊ ሴረኬራ ገረገሌረ።
5 Contudo, nós pecamos e fizemos o mal. Fomos rebeldes contra ti e desprezamos teus mandamentos e estatutos.
6 ኑ ተጃጅልቶተኬ ራጆተ ወረ መቃኬቲን ሞቶተኬኘት፣ እልማን ሞቶተኬኛት፣ አቦቲኬኛፊ ሰበ ለፋ ሁንደት ዱበተን ሰነ ህንዸጌፈትኔ።
6 Não demos ouvidos a teus servos, os profetas, que falaram em teu nome a nossos reis, príncipes, antepassados e a todo o povo da terra.
7 “ያ ጎፍታ፣ አት ቀጄላዸ፤ ገሩ ኑ ነሞትን ይሁዳ፣ ሰብን ዬሩሳሌሚፊ እስራኤል ከኔን አት ሰበቢ አመነሙማ ዸቡኬኛቲን ብዮተ ዽኦፊ ፈጎ ኬሰ ብትኔስቴ ሁንድ ሀርአ ቃኒዻን ሀጉገምኔረ።
7 “Senhor, tu és justo; mas, como vês, nosso rosto está coberto de vergonha. Todos estamos envergonhados, incluindo os habitantes de Judá e de Jerusalém e todo o Israel, espalhados em lugares próximos e distantes, para onde tu nos enviaste por causa de nossa deslealdade contigo.
8 ያ ዋቀዮ ኑፊ ሞቶትንኬኘ፣ እልማን ሞቶታቲፊ አቦቲንኬኘ ዋን ጩቡ ስት ሆጄትኔፍ ቃኒዻን ሀጉገምኔረ።
8 Ó S enhor , nós, nossos reis, príncipes e antepassados estamos cobertos de vergonha porque pecamos contra ti.
9 ዮ ኑ እሰት ፍንጭሌ ጅራትኔዩ ዋቅንኬኘ ጎፍትች አራረ ቀቤሰ፤ ዺፈመስ ነማፍ ጎዸ፤
9 Mas o Senhor, nosso Deus, é misericordioso e perdoador, embora tenhamos nos rebelado contra ele.
10 ኑ ዋቀዮ ዋቀኬኛፍ ህንአጀጀምኔ ዮካን ሴረሳ ከን እን ከራ ተጃጅልቶተሳ ራጆታቲን ኑፍ ኬኔ ሰነ ህንኤግኔ።
10 Não obedecemos ao S enhor , nosso Deus, pois não seguimos as leis que ele nos deu por meio de seus servos, os profetas.
11 እስራኤሎን ሁንድኑ ሲፍ አጀጀሙ ድዱዻን ሴረኬ ጨብሰኒሩ፤ ስራ ገረገለኒሩስ።
11 Todo o Israel desobedeceu às tuas leis, desviou-se e não quis ouvir tua voz. “Por isso, agora as maldições solenes e os juízos escritos na lei de Moisés, servo de Deus, foram derramados sobre nós por causa de nosso pecado.
12 አት በላ ጉዳ ኑት ፍዱዻን ዱቢ ኑፊ ቡልችቶተኬኘረት ዱበተሜ ሰነ ራወቴርተ። ወን አከ ዋን ዬሩሳሌምረት ተኤ ሰና ተኩማ ጉቱማ ሰሚቲ ገድት ተኤ ህንቤኩ።
12 Tu cumpriste tua palavra e fizeste conosco e com nossos governantes exatamente como havias advertido. Nunca houve calamidade tão terrível quanto a que aconteceu em Jerusalém.
13 አኩመ ሴረ ሙሴ ኬሰት በሬፈሜት በላን ኩን ሁንድ ኑት ዹፌረ፤ ተኡዩ ኑ ቀልቢ ጅጂረትኔ ዹጋ ዱካ ቡኡዻን ዋቀዮ ዋቀኬኘራ አራረ ህንበርባድኔ።
13 Todas as maldições escritas contra nós na lei de Moisés se cumpriram. E, no entanto, não quisemos buscar a misericórdia do S enhor , nosso Deus, não nos afastamos de nossos pecados nem reconhecemos sua verdade.
14 ዋቀዮ በላ ኑት ፍዱራ ዱበት ህንዴብኔ፤ ዋቀዮ ዋቅንኬኘ ዋን ሆጄቱ ሁንዳን ቀጄላዻቲ፤ ኑ ገሩ እሳፍ ህንአጀጀምኔ።
14 Portanto, o S enhor trouxe sobre nós a calamidade que havia preparado. O S enhor , nosso Deus, foi justo em fazer todas essas coisas, pois não lhe obedecemos.
15 “ኤጋ አመ ያ ዋቀኬኘ ጎፍታ፣ ከን እሬ ጀባዻን ሰበኬ ብየ ግብጢ ባፍቴ አከ መቃንኬ አኩመ ሀርአ ጅሩ ከነ ቤከሙ ጎቴ፣ ኑ ጩቡ ሆጄትኔረ፤ በሌስኔረስ።
15 “Ó Senhor, nosso Deus, tu trouxeste honra duradoura para teu nome ao resgatar teu povo do Egito com grande demonstração de poder. Mas nós pecamos e estamos cheios de maldade.
16 ያ ጎፍታ፣ አኩመ ሆጂኬ ቀጄላ ሰነ ሁንዳት ዬሩሳሌም መጋላኬቲፊ ጋረኬ ቁልቁሉራ ኣሪፊ ዼከምሰኬ ዴብስ። ጩቡንኬኛፊ በሌሳን አቦቲኬኛ ነሞተ ናኖኬኘ ጅራተን ሁንደ ብረት አከ ዬሩሳሌሚፊ ሰብንኬ ዋን ኮልፋ ተአን ጎዼረ።
16 De acordo com toda a tua justiça, Senhor, desvia tua ira furiosa de Jerusalém, tua cidade e teu santo monte. Como resultado de nossos pecados e dos pecados de nossos antepassados, todas as nações vizinhas zombam de Jerusalém e de teu povo.
17 “ኤጋ ያ ዋቀኬኘ፣ ከዸትናፊ ዋመተ ገርብቸኬቲ ዸገእ። ያ ጎፍታ፣ ኡልፍነኬቲፍ ጄዺቲ ፉለኬ ገረ እዶኬ ቁልቁሉ ኦኔ ሰናት ዴብስ።
17 “Ó nosso Deus, ouve a oração de teu servo; ouve minha súplica. Por causa de ti mesmo, Senhor, volta a olhar com bondade para teu santuário desolado.
18 ያ ዋቀኮ፣ ጉረ እት ቀቢ ዸገእ፤ እጀኬ በነዹቲ በዲኬኛፊ መጋላ መቃንኬ እቲን ዋመሜ ሰነ እላል። ኑ ኡቱ ዋኤ ቀጄሉማኬኛቲፍ ህንተእን ሰበቢ አራረኬ ጉዳ ሰናቲፍ ስከዸትነ።
18 “Ó meu Deus, inclina-te e ouve-me; abre teus olhos e vê nossa desolação. Vê como nossa cidade, a cidade que leva teu nome, está em ruínas. Fazemos esta súplica não porque merecemos, mas por causa de tua misericórdia.
19 ያ ጎፍታ ዸጌፈዹ! ያ ጎፍታ ዺፈመ ኑ ጎዽ! ያ ጎፍታ ዸገኢቲ ዋ ሆጄዹ! ያ ዋቀኮ፣ ሰበቢ መጋላንኬቲፊ ሰብንኬ መቃኬቲን ዋመሙፍ አት ህንቱርን።”
19 “Ó Senhor, ouve; ó Senhor, perdoa; ó Senhor, atende-nos e age! Por causa de ti mesmo, não te demores, ó meu Deus, pois teu povo e tua cidade carregam teu nome”.
20 ኡቱ አን ዱብቻፊ ከዸቻ፣ ጩቡኮቲፊ ጩቡ ሰበኮ እስራኤል ህመቻ፣ ቱሉሳ ቁልቁሉፍስ ዋቀዮ ዋቀኮ ጋፈቻ ጅሩ፣
20 Continuei a orar e a confessar meu pecado e o pecado de meu povo, Israel, suplicando ao S enhor , meu Deus, por Jerusalém, seu santo monte.
21 ኡቱ አን አመሌ ከዸትናረ ጅሩ፣ ገብርኤል ነምች አን ሙልአተኮ ዱራ ኬሰት አርጌ ሱን፣ ዬሮ ኣርሳ ገልገላት አሪቲዻን በርሳ ገረኮ ዹፌ።
21 Enquanto eu orava, Gabriel, que eu tinha visto na visão anterior, veio a mim depressa, na hora do sacrifício da tarde.
22 እንስ አከነ ጄዼ ነ በርሲሴ፤ አከነስ ናን ጄዼ፤ “ያ ዳንኤል አን አመ ኦጉማፊ ሁበትና ሲፍ ኬኑፍ ዹፌረ።
22 Ele explicou: “Daniel, vim lhe dar percepção e entendimento.
23 አኩመ አት ዋቀ ከዸቹ ጀልቀብዴን ዴቢን አን ስት ህሙፍ ዹፌ ኩን ሲፍ ኬነሜ፤ አት አከ መሌ ጃለተማዻቲ። ከናፉ ኤርጋ ከነ ቀልቤፈዹቲ ሙልአተ ሰነ ሁበዹ፦
23 Assim que você começou a orar, foi dada uma ordem, e agora estou aqui para lhe dizer qual foi essa ordem, pois você é muito precioso para Deus. Ouça com atenção para entender o significado de sua visão.
24 “ዶጎጎረ ሀምብሱፍ፣ ጩቡ በሌሱፍ፣ አራረ የካ ቡሱፍ፣ ቀጄሉማ በረ በራ ፍዱፍ፣ ሙልአታፊ ራጂ ቻፓዻን ጩፉፍ፣ እዶ እዶ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ተኤ ሰነ ድቡፍ ሰበኬቲፊ መጋለቲ ቁልቁሉኬቲፍ ‘ቶርበን’ ቶርባተምን ለብሰሜረ።
24 “Um período de setenta semanas de sete foi decretado ao seu povo e à sua cidade santa para dar fim à rebelião, acabar com o pecado, fazer expiação por sua culpa, trazer justiça eterna, confirmar a visão profética e ungir o lugar santíssimo.
25 “ዋን ከነ ቤክ፤ ሁበዹስ፦ ጋፈ ለብሲን ዬሩሳሌምን ሃሮምሱፊ ዴብሰኒ እጃሩፍ ለብሰሜ ኩን በኤ ጀልቀቤ ሀመ መሲህች፣ ቡልቻን ዹፉት ‘ቶርበን’ ቶርባተማፊ ቶርበን ጃተሚ ለመ ተአ። እሼን ዳንዲወኒፊ ደላ ወጅን ንሃሮምፈምት፤ ገሩ ወን ኩን ዬሮ ረክና ኬሰ ተአ።
25 Agora ouça e entenda! Passarão sete semanas, mais 62 semanas desde que for dada a ordem para reconstruir Jerusalém até a chegada do governante, o Ungido. Apesar dos tempos difíceis, Jerusalém será reconstruída com ruas e fortes defesas.
26 ‘ቶርበን’ ጃተሚ ለመ ቦዴ መሲህች ንአጄፈመ፤ ወን ቶኮዩ እሳፍ ህንሀፉ። ነሞትን ቡልቻ ዹፉፍ ጅሩ ቶኮ መጋላ ሰናፊ እዶ ቁልቁሉ ንበርበዴሱ። ዹምንስ አኩመ ሎላት ዹፈ፦ ወራን ሀመ ዹማት እት ፉፈ፤ በዲስንስ ለብሰሜረ።
26 “Depois desse período de 62 semanas de sete, o Ungido será morto, e nada dele restará. Surgirá um governante cujos exércitos destruirão a cidade e o templo. O fim chegará com uma inundação, e a guerra e seus sofrimentos estão decretados desde esse tempo até o fim.
27 ቡልቻን ኩንስ ‘ቶርበን’ ቶኮፍ ነሞተ ባይኤ ወጅን ከኩ ጎዸተ፤ ወለካ ‘ቶርበን’ ሰናት ኣርሳፊ ኬናን አከ ሀፉ ጎዸ። እንስ ሀመ ወን ለብሰሜ ሱን እሰረት ዸንገለኡት ዋን ጡራኣ በዲሰ ፍዱ መነ ቁልቁሉማ ጉባ ንዻበ።”
27 O governante fará um tratado com muitos por um período de uma semana, mas depois de metade desse tempo ele acabará com os sacrifícios e com as ofertas. E, numa parte do templo, ele colocará uma terrível profanação, até que o destino declarado para esse profanador seja finalmente derramado sobre ele”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.