Daniel 7

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 በረ ቤልሻዛር ሞቲ ባብሎን ኬሰ ወጋ ቶኮፋት ዳንኤል ኡቱ ስሬሳረ ጪሴ ጅሩ አብጁፊ ሙልአተ አርጌ። አብጁ ሰነስ በሬሴ ዋን አርጌስ እብሴ።
1 No primeiro ano de Belsazar, rei de Babilônia, Daniel teve um sonho e visões de sua cabeça sobre a sua cama; então ele escreveu o sonho e contou o resumo dos assuntos.
2 ዳንኤል አከነ ጄዼ፤ “አን ሀልከን ሰነ ሙልአተኮ ኬሰት ነንእላሌ፤ ኩኖ ቅሌንሶትን ሰሚ አፍረን ፉለኮ ዱረት ገላነ ጉዳ ራሳ ቱረን።
2 Daniel falou, e disse: Eu vi em minha visão à noite, e eis que os quatro ventos do céu irrompiam sobre o grande mar.
3 ብኔንሶትን ጉርጉዳን ቶኮን ቶኮንሳኒ ወል ህንፈካትኔ አፉር ገላነ ሰነ ኬሳ ኦል በአን።
3 E quatro grandes animais surgiram do mar, diferentes uns dos outros.
4 “እን ጀልቀባ ሌንጨ ፈካተ ቱሬ፤ ቆቾወን ርሳ ቀበ ቱሬ። አንስ ሀመ ቆቾወንሳ እራ ቡቡቀአንት ነንእላሌ፤ እንስ ለፋ ኦል ቀበሜ አኩመ ነማ ሚለ ለማን ዻበቴ፤ ቀልቢን ነማስ ንኬነሜፍ።
4 O primeiro era como um leão, e tinha asas de águia; eu contemplei até as suas asas serem arrancadas, e ele foi erguido da terra e posto ereto sobre os pés como um homem, e foi-lhe dado um coração de homem.
5 “ኩኖ ብኔንስ ለመፋን አማኬተ ፈካቱ ፉለኮ ዱረ ቱሬ። እንስ ጭናቸሳ ቶኮን ኦል ጄዼ ቱሬ፤ አፋንሳ ኬሰት እልካንሳ ግዱት ለፌ ጭናቻ ሰዲ ቀበቴ ቱሬ። ብኔንሰ ሰናንስ፣ ‘ከኢቲ ሀመ ቁፍቱት ፎን ኛዹ!’ ጄዸን።
5 E eis que outro animal, um segundo, semelhante a um urso, levantou-se de um lado, e ele tinha três costelas na sua boca, entre os seus dentes. E assim lhe foi dito: Levanta-te, devora muita carne.
6 “ኤርገሲ አን ነንእላሌ፤ ፉለኮ ዱረስ ብኔንሰ ብራ ከን ቄረንሰ ፈካቱቱ ቱሬ። ዱግደሳረስ ቆቾ አከ ቆቾ ስምብሮ አፉርቱ ቱሬ። ብኔንስ ኩን መታ አፉር ቀበ ቱሬ፤ አከ ቡልቹፍስ ኣንጎን እሳ ኬነሜ።
6 Depois disto contemplei, e eis que um outro, como um leopardo, o qual tinha sobre suas costas quatro asas de uma ave; o animal também tinha quatro cabeças; e domínio lhe foi concedido.
7 “ኤርገሲስ አን ሀልከን ኬሰ ሙልአተ ነንአርጌ፤ ኩኖ ፉለኮ ዱረ ብኔንሰ አፉረፋ አከ መሌ ጀባ፣ ሶዳችሳ ነመ ርፈቺሱ ቶኮቱ ቱሬ። እንስ እልካን ስቢላ ዼራ ቀበ ቱሬ፤ እንስ ዋን ቀበቴ ጨጨብሴ ኛቴ ከን ሀፌሞ ሚለሳ ጀለት ዽዺተ ቱሬ። ብኔንስ ኩን ብኔንሶተ ዱራን ቱረኒን አደ ተኤ ጋንፈ ኩዸን ቀበ ቱሬ።
7 Depois disto eu vi, nas visões noturnas, e contemplei um quarto animal, apavorante e terrível, e extremamente forte; e tinha ele grandes dentes de ferro; ele devorava e quebrava em pedaços, e esmagava o resto com seus pés; e era diferente de todos os animais que estavam perante ele; e ele tinha dez chifres.
8 “ኡቱ አን ዋኤ ጋንፈወን ሰና ያዳ ጅሩ ጋንፍ ጥናን እሳን ግዱዻ በኤ ብራ ቶኮ ፉለኮ ዱረት ሙልአቴ፤ ጋንፈወን ጀልቀባ ኬሳ ሰደንሳኒ ፉለሳ ዱረት ቡቡቀአን። ጋንፍ ኩንስ እጀ እጀ ነማ ፈካቱፊ አፋን ኦፍ ቱሉማዻን ዱበቱ ቀበ ቱሬ።
8 Eu considerei os chifres, e eis que surgiu entre eles um outro pequeno chifre, perante o qual havia três dos primeiros chifres removidos pelas raízes, e eis que neste chifre havia olhos, como olhos de homem, e uma boca falando grandes coisas.
9 “ኡቱመ አን እላሉ፣
9 Eu observei até que os tronos foram postos, e o Ancião de dias sentou-se, cujas vestes eram brancas como neve, e o cabelo da sua cabeça como pura lã. O seu trono era como a chama ardente e suas rodas como fogo abrasador.
10 ለግን እብዳ ቶኮ
10 Um córrego flamejante fluía e surgia de diante dele; milhares de milhares ministravam a ele, e dez mil vezes dez mil estavam diante dele; o julgamento estava pronto e os livros foram abertos.
11 “አን ሰበቢ ዱቢ ኦፍ ቱሉማ ጋንፍ ሱን ዱበቻ ጅሩቲፍ እላሉኮ እተን ፉፌ። አንስ አመሌ እቱመ ፉፌ ሀመ ብኔንስ ሱን ቀለሜ ዸግንሳ በርበዳኤ እብደ ቦበኡት ደርበተሙት ነንእላሌ።
11 E então contemplei, por causa da voz das grandes palavras que o chifre falava; contemplei até que o animal foi morto, e o seu corpo destruído e dado à chama ardente.
12 ብኔንሶተ ካንራሞ ኣንጎንሳኒ ንፉዸተሜ፤ ገሩ አከ እሳን ዬሮፍ ጅራተን ንኤየመሜፍ።
12 E quanto ao restante dos animais, o seu domínio foi retirado; ainda assim as suas vidas foram prolongadas por uma estação e tempo.
13 “አንስ ሙልአተ ሀልከኒቲን ነንእላሌ፤ ኩኖ ፉለኮ ዱረ እልመ ነማ ከን ፈካቱ ቶኮቱ ዱሜሰ ሰሚቲን ዹፋ ቱሬ። እንስ ገረ እሰ በረ ዱሪት ዹፌ፤ ፉለሳ ዱረትስ እሰ ዽኤሰን።
13 Eu vi nas visões noturnas, e eis que um semelhante ao Filho de homem veio com as nuvens do céu, e veio até o Ancião de dias, e trouxeram-no diante dele.
14 እሳፍስ ታይታን፣ ኡልፍኒፊ ሞቱማን ንኬነሜ፤ ኡመትን ሁንድ፣ ሰቦትኒፊ ነሞትን አፋን ገራ ገራ ዱበተንስ እሰ ዋቄፈተን። ቡልቺንስሳ ቡልቺንሰ በረ በራ ከን ህንደበሬዸ፤ ሞቱማንሳስ ከን ጎንኩማ ህንበድኔዸ።
14 E foi-lhe dado domínio, e glória e um reino, para que todo povo, nações e línguas o servissem; o seu domínio é um domínio eterno, o qual não passará, e o seu reino, o que não será destruído.
15 “አን ዳንኤል ሀፉረኮቲን ነንጄቀሜ፤ ሙልአትን አን አርጌስ አከ መሌ ነ ሶዳችሴ።
15 Eu, Daniel, angustiei-me em meu espírito, no meio do meu corpo, e as visões da minha cabeça atribularam-me.
16 አንስ ወረ አች ዸዻበቻ ቱረን ኬሳ እሰ ቶኮት ዽኣዼ ሂካ ዹጋ ከን ዋን ከነ ሁንዳ ነንጋፈዼ።
16 Aproximei-me de um dos que estavam perto, e perguntei-lhe a verdade de tudo isto. Então ele me contou, e fez-me saber a interpretação dos assuntos.
17 ‘ብኔንሶትን ጉርጉዳን አፍረን ሞቶተ አፍረን ከአኒ ለፈረት ሞአኒዸ።
17 Estes grandes animais, que são quatro, são quatro reis, que se levantarão da terra.
18 ገሩ ቁልቁሎትን ዋቀ ዋን ሁንዳ ኦሊ ሞቱማ ሰነ ንፉዸቱ፤ በረ በራንስ ንፉዸቱ፤ ኤዬ፣ በረ በራ ሀመ በረ በራት ንዻሉ።’
18 Porém, os santos do Altíssimo tomarão o reino, e possuirão o reino para sempre, e sempre, e sempre.
19 “ኤርገሲስ አን ሂካ ዹጋ ከን ብኔንሰ አፉረፋ እሰ ብኔንሶተ ካንራ አደ ተኤ እልካን ስቢላቲፊ ቄንሰ ናሲ ቀቡ ከን አከ መሌ ሶዳችሳ ተኤ ከን ዋን ቀበቴ ኛቱፊ ዋን ሀፌሞ ሚለሳ ጀለት ዽዺቱ ሰና ቤኩ ነንበርባዴ።
19 Então eu quis saber a verdade do quarto animal, que era diferente de todos os outros, extremamente apavorante, cujos dentes eram de ferro e as unhas de bronze, que devorava, quebrava em pedaços e esmagava o restante com seus pés;
20 አከሱመስ ዋኤ ጋንፈወን ኩርነን መታሳረ ጅረኒቲፊ ጋንፈ በኤ እን ብራ ከን እሳን ካን ፉለሳ ዱረት ኩፈኒ፣ እሰ ሁንደሳኒ ጫሉ ከን እጃፊ አፋን እቲን ኦፍ ጀጃ ዱበቱ ቀቡ ሰና ቤኩ ነንበርባዴ።
20 e dos dez chifres que estavam em sua cabeça, e do outro que surgiu, e perante o qual três caíram; e daquele chifre que tinha olhos, e uma boca que falava coisas muito grandes, cujo aspecto era mais robusto do que o dos seus companheiros.
21 ጋንፍ ኩንስ ኡቱመ አን አርጉ ቁልቁሎተረት ወራነ ለብሴ እሳን ሞአቻ ቱሬ፤
21 Eu contemplei, e o mesmo chifre fazia guerra com os santos, e prevalecia contra eles;
22 ኩንስ ሀመ እን በረ ዱሪ ዹፌ ቁልቁሎተ ዋቀ ዋን ሁንዳ ኦሊቲፍ ሙሩት ቱሬ፤ ዬሮን እት ቁልቁሎትን ሞቱማ ዻለንስ ንዹፌ።
22 até que o Ancião de dias chegou, e receberam julgamento os santos do Altíssimo; e o tempo chegou para os santos possuírem o reino.
23 “እንስ አከነ ናን ጄዼ፦ ‘ብኔንስ አፉረፋን ሱን ሞቱማ አፉረፋ ለፈረት ሙልአቱዸ። እን ሞቱሞተ ካን ሁንደራ አደ፤ ጉቱማ ለፋ በርበዴሴ ገድ ዽዺቴ ዳራ ጎዸ።
23 Assim ele disse: O quarto animal será o quarto reino sobre a terra, que será diferente de todos os reinos, e devorará toda a terra, e a pisará e a quebrará em pedaços.
24 ጋንፈወን ኩርነን ሞቶተ ኩርነን ሞቱማ ከነ ኬሳ ዹፈኒዸ። እሳን ቦዴስ ሞቲን ብራ ከን ወረ ዱራራ አደ ተኤ ቶኮ ንከአ፤ እንስ ሞቶተ ሰዲ ኦፍ ጀለ ገልፈተ።
24 E os dez chifres deste reino são dez reis que se levantarão; e um outro se levantará após eles, e ele será diferente dos primeiros, e ele subjugará três reis.
25 እን ዋቀ ዋን ሁንዳ ኦሊ ሞርሙዻን ቁልቁሎተሳ ጩንቁርሴ ዬሮ ሙርቴፈሜፍ ሴረሌ ጌደሩፍ ያለ። ቁልቁሎትንስ በረ ቶኮፍ፣ በረ ለማፊ ወለካ በራቲፍ ደበርፈመኒ ሀርከሳት ንኬነሙ።
25 E ele falará grandes palavras contra o Altíssimo, e irá consumir os santos do Altíssimo, e intentará mudar tempos e leis; e eles serão dados em sua mão até um tempo, e tempos, e a divisão de tempo.
26 “ ‘ገሩ ዸደች ንታአመ፤ ኣንጎንሳስ እራ ፉዸተሜ እን በረ በራን ጉቱማን ጉቱት ንበርበዴፈመ።
26 Porém, assentar-se-á o julgamento, e eles tomarão o seu domínio para o consumir e o destruir até o final.
27 ኤርገሲስ ጎፍቱማን፣ ሁምኒፊ ጉድን ሞቱሞታ ጉቱማ ሰሚ ገድት ቁልቁሎተ፣ ዋቀ ዋን ሁንዳ ኦሊቲፍ ንኬነሙ። ሞቱማንሳስ ሞቱማ በረ በራን እት ፉፉዸ፤ ቡልችቶትን ሁንድኑ እሰ ዋቄፈቱ፤ ንአጀጀሙፍስ።’
27 E o reino e domínio, e a grandeza do reino, sob todo o céu, serão dados ao povo dos santos do Altíssimo, cujo reino é um reino eterno; e todos os domínios o servirão e obedecerão.
28 “ዹምን ዋን ሰና ከነ። አን ዳንኤል ያደኮቲን አከ መሌ ነንዽጰዼ፤ ፉልኮ ንጌደረሜ፤ አን ገሩ ዋን ሰነ ገራኮት ቀበዼን ቱሬ።”
28 Até aqui é o fim da questão. Quanto a mim, Daniel, minhas cogitações muito me atribularam e o meu semblante alterou-se em mim, mas eu mantive a questão em meu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.