Daniel 7
gaze (GAZE) vs ARA
1 በረ ቤልሻዛር ሞቲ ባብሎን ኬሰ ወጋ ቶኮፋት ዳንኤል ኡቱ ስሬሳረ ጪሴ ጅሩ አብጁፊ ሙልአተ አርጌ። አብጁ ሰነስ በሬሴ ዋን አርጌስ እብሴ።
1 No primeiro ano de Belsazar, rei da Babilônia, teve Daniel um sonho e visões ante seus olhos, quando estava no seu leito; escreveu logo o sonho e relatou a suma de todas as coisas.
2 ዳንኤል አከነ ጄዼ፤ “አን ሀልከን ሰነ ሙልአተኮ ኬሰት ነንእላሌ፤ ኩኖ ቅሌንሶትን ሰሚ አፍረን ፉለኮ ዱረት ገላነ ጉዳ ራሳ ቱረን።
2 Falou Daniel e disse: Eu estava olhando, durante a minha visão da noite, e eis que os quatro ventos do céu agitavam o mar Grande.
3 ብኔንሶትን ጉርጉዳን ቶኮን ቶኮንሳኒ ወል ህንፈካትኔ አፉር ገላነ ሰነ ኬሳ ኦል በአን።
3 Quatro animais, grandes, diferentes uns dos outros, subiam do mar.
4 “እን ጀልቀባ ሌንጨ ፈካተ ቱሬ፤ ቆቾወን ርሳ ቀበ ቱሬ። አንስ ሀመ ቆቾወንሳ እራ ቡቡቀአንት ነንእላሌ፤ እንስ ለፋ ኦል ቀበሜ አኩመ ነማ ሚለ ለማን ዻበቴ፤ ቀልቢን ነማስ ንኬነሜፍ።
4 O primeiro era como leão e tinha asas de águia; enquanto eu olhava, foram-lhe arrancadas as asas, foi levantado da terra e posto em dois pés, como homem; e lhe foi dada mente de homem.
5 “ኩኖ ብኔንስ ለመፋን አማኬተ ፈካቱ ፉለኮ ዱረ ቱሬ። እንስ ጭናቸሳ ቶኮን ኦል ጄዼ ቱሬ፤ አፋንሳ ኬሰት እልካንሳ ግዱት ለፌ ጭናቻ ሰዲ ቀበቴ ቱሬ። ብኔንሰ ሰናንስ፣ ‘ከኢቲ ሀመ ቁፍቱት ፎን ኛዹ!’ ጄዸን።
5 Continuei olhando, e eis aqui o segundo animal, semelhante a um urso, o qual se levantou sobre um dos seus lados; na boca, entre os dentes, trazia três costelas; e lhe diziam: Levanta-te, devora muita carne.
6 “ኤርገሲ አን ነንእላሌ፤ ፉለኮ ዱረስ ብኔንሰ ብራ ከን ቄረንሰ ፈካቱቱ ቱሬ። ዱግደሳረስ ቆቾ አከ ቆቾ ስምብሮ አፉርቱ ቱሬ። ብኔንስ ኩን መታ አፉር ቀበ ቱሬ፤ አከ ቡልቹፍስ ኣንጎን እሳ ኬነሜ።
6 Depois disto, continuei olhando, e eis aqui outro, semelhante a um leopardo, e tinha nas costas quatro asas de ave; tinha também este animal quatro cabeças, e foi-lhe dado domínio.
7 “ኤርገሲስ አን ሀልከን ኬሰ ሙልአተ ነንአርጌ፤ ኩኖ ፉለኮ ዱረ ብኔንሰ አፉረፋ አከ መሌ ጀባ፣ ሶዳችሳ ነመ ርፈቺሱ ቶኮቱ ቱሬ። እንስ እልካን ስቢላ ዼራ ቀበ ቱሬ፤ እንስ ዋን ቀበቴ ጨጨብሴ ኛቴ ከን ሀፌሞ ሚለሳ ጀለት ዽዺተ ቱሬ። ብኔንስ ኩን ብኔንሶተ ዱራን ቱረኒን አደ ተኤ ጋንፈ ኩዸን ቀበ ቱሬ።
7 Depois disto, eu continuava olhando nas visões da noite, e eis aqui o quarto animal, terrível, espantoso e sobremodo forte, o qual tinha grandes dentes de ferro; ele devorava, e fazia em pedaços, e pisava aos pés o que sobejava; era diferente de todos os animais que apareceram antes dele e tinha dez chifres.
8 “ኡቱ አን ዋኤ ጋንፈወን ሰና ያዳ ጅሩ ጋንፍ ጥናን እሳን ግዱዻ በኤ ብራ ቶኮ ፉለኮ ዱረት ሙልአቴ፤ ጋንፈወን ጀልቀባ ኬሳ ሰደንሳኒ ፉለሳ ዱረት ቡቡቀአን። ጋንፍ ኩንስ እጀ እጀ ነማ ፈካቱፊ አፋን ኦፍ ቱሉማዻን ዱበቱ ቀበ ቱሬ።
8 Estando eu a observar os chifres, eis que entre eles subiu outro pequeno, diante do qual três dos primeiros chifres foram arrancados; e eis que neste chifre havia olhos, como os de homem, e uma boca que falava com insolência.
9 “ኡቱመ አን እላሉ፣
9 Continuei olhando, até que foram postos uns tronos, e o Ancião de Dias se assentou; sua veste era branca como a neve, e os cabelos da cabeça, como a pura lã; o seu trono eram chamas de fogo, e suas rodas eram fogo ardente.
10 ለግን እብዳ ቶኮ
10 Um rio de fogo manava e saía de diante dele; milhares de milhares o serviam, e miríades de miríades estavam diante dele; assentou-se o tribunal, e se abriram os livros.
11 “አን ሰበቢ ዱቢ ኦፍ ቱሉማ ጋንፍ ሱን ዱበቻ ጅሩቲፍ እላሉኮ እተን ፉፌ። አንስ አመሌ እቱመ ፉፌ ሀመ ብኔንስ ሱን ቀለሜ ዸግንሳ በርበዳኤ እብደ ቦበኡት ደርበተሙት ነንእላሌ።
11 Então, estive olhando, por causa da voz das insolentes palavras que o chifre proferia; estive olhando e vi que o animal foi morto, e o seu corpo desfeito e entregue para ser queimado.
12 ብኔንሶተ ካንራሞ ኣንጎንሳኒ ንፉዸተሜ፤ ገሩ አከ እሳን ዬሮፍ ጅራተን ንኤየመሜፍ።
12 Quanto aos outros animais, foi-lhes tirado o domínio; todavia, foi-lhes dada prolongação de vida por um prazo e um tempo.
13 “አንስ ሙልአተ ሀልከኒቲን ነንእላሌ፤ ኩኖ ፉለኮ ዱረ እልመ ነማ ከን ፈካቱ ቶኮቱ ዱሜሰ ሰሚቲን ዹፋ ቱሬ። እንስ ገረ እሰ በረ ዱሪት ዹፌ፤ ፉለሳ ዱረትስ እሰ ዽኤሰን።
13 Eu estava olhando nas minhas visões da noite, e eis que vinha com as nuvens do céu um como o Filho do Homem, e dirigiu-se ao Ancião de Dias, e o fizeram chegar até ele.
14 እሳፍስ ታይታን፣ ኡልፍኒፊ ሞቱማን ንኬነሜ፤ ኡመትን ሁንድ፣ ሰቦትኒፊ ነሞትን አፋን ገራ ገራ ዱበተንስ እሰ ዋቄፈተን። ቡልቺንስሳ ቡልቺንሰ በረ በራ ከን ህንደበሬዸ፤ ሞቱማንሳስ ከን ጎንኩማ ህንበድኔዸ።
14 Foi-lhe dado domínio, e glória, e o reino, para que os povos, nações e homens de todas as línguas o servissem; o seu domínio é domínio eterno, que não passará, e o seu reino jamais será destruído.
15 “አን ዳንኤል ሀፉረኮቲን ነንጄቀሜ፤ ሙልአትን አን አርጌስ አከ መሌ ነ ሶዳችሴ።
15 Quanto a mim, Daniel, o meu espírito foi alarmado dentro de mim, e as visões da minha cabeça me perturbaram.
16 አንስ ወረ አች ዸዻበቻ ቱረን ኬሳ እሰ ቶኮት ዽኣዼ ሂካ ዹጋ ከን ዋን ከነ ሁንዳ ነንጋፈዼ።
16 Cheguei-me a um dos que estavam perto e lhe pedi a verdade acerca de tudo isto. Assim, ele me disse e me fez saber a interpretação das coisas:
17 ‘ብኔንሶትን ጉርጉዳን አፍረን ሞቶተ አፍረን ከአኒ ለፈረት ሞአኒዸ።
17 Estes grandes animais, que são quatro, são quatro reis que se levantarão da terra.
18 ገሩ ቁልቁሎትን ዋቀ ዋን ሁንዳ ኦሊ ሞቱማ ሰነ ንፉዸቱ፤ በረ በራንስ ንፉዸቱ፤ ኤዬ፣ በረ በራ ሀመ በረ በራት ንዻሉ።’
18 Mas os santos do Altíssimo receberão o reino e o possuirão para todo o sempre, de eternidade em eternidade.
19 “ኤርገሲስ አን ሂካ ዹጋ ከን ብኔንሰ አፉረፋ እሰ ብኔንሶተ ካንራ አደ ተኤ እልካን ስቢላቲፊ ቄንሰ ናሲ ቀቡ ከን አከ መሌ ሶዳችሳ ተኤ ከን ዋን ቀበቴ ኛቱፊ ዋን ሀፌሞ ሚለሳ ጀለት ዽዺቱ ሰና ቤኩ ነንበርባዴ።
19 Então, tive desejo de conhecer a verdade a respeito do quarto animal, que era diferente de todos os outros, muito terrível, cujos dentes eram de ferro, cujas unhas eram de bronze, que devorava, fazia em pedaços e pisava aos pés o que sobejava;
20 አከሱመስ ዋኤ ጋንፈወን ኩርነን መታሳረ ጅረኒቲፊ ጋንፈ በኤ እን ብራ ከን እሳን ካን ፉለሳ ዱረት ኩፈኒ፣ እሰ ሁንደሳኒ ጫሉ ከን እጃፊ አፋን እቲን ኦፍ ጀጃ ዱበቱ ቀቡ ሰና ቤኩ ነንበርባዴ።
20 e também a respeito dos dez chifres que tinha na cabeça e do outro que subiu, diante do qual caíram três, daquele chifre que tinha olhos e uma boca que falava com insolência e parecia mais robusto do que os seus companheiros.
21 ጋንፍ ኩንስ ኡቱመ አን አርጉ ቁልቁሎተረት ወራነ ለብሴ እሳን ሞአቻ ቱሬ፤
21 Eu olhava e eis que este chifre fazia guerra contra os santos e prevalecia contra eles,
22 ኩንስ ሀመ እን በረ ዱሪ ዹፌ ቁልቁሎተ ዋቀ ዋን ሁንዳ ኦሊቲፍ ሙሩት ቱሬ፤ ዬሮን እት ቁልቁሎትን ሞቱማ ዻለንስ ንዹፌ።
22 até que veio o Ancião de Dias e fez justiça aos santos do Altíssimo; e veio o tempo em que os santos possuíram o reino.
23 “እንስ አከነ ናን ጄዼ፦ ‘ብኔንስ አፉረፋን ሱን ሞቱማ አፉረፋ ለፈረት ሙልአቱዸ። እን ሞቱሞተ ካን ሁንደራ አደ፤ ጉቱማ ለፋ በርበዴሴ ገድ ዽዺቴ ዳራ ጎዸ።
23 Então, ele disse: O quarto animal será um quarto reino na terra, o qual será diferente de todos os reinos; e devorará toda a terra, e a pisará aos pés, e a fará em pedaços.
24 ጋንፈወን ኩርነን ሞቶተ ኩርነን ሞቱማ ከነ ኬሳ ዹፈኒዸ። እሳን ቦዴስ ሞቲን ብራ ከን ወረ ዱራራ አደ ተኤ ቶኮ ንከአ፤ እንስ ሞቶተ ሰዲ ኦፍ ጀለ ገልፈተ።
24 Os dez chifres correspondem a dez reis que se levantarão daquele mesmo reino; e, depois deles, se levantará outro, o qual será diferente dos primeiros, e abaterá a três reis.
25 እን ዋቀ ዋን ሁንዳ ኦሊ ሞርሙዻን ቁልቁሎተሳ ጩንቁርሴ ዬሮ ሙርቴፈሜፍ ሴረሌ ጌደሩፍ ያለ። ቁልቁሎትንስ በረ ቶኮፍ፣ በረ ለማፊ ወለካ በራቲፍ ደበርፈመኒ ሀርከሳት ንኬነሙ።
25 Proferirá palavras contra o Altíssimo, magoará os santos do Altíssimo e cuidará em mudar os tempos e a lei; e os santos lhe serão entregues nas mãos, por um tempo, dois tempos e metade de um tempo.
26 “ ‘ገሩ ዸደች ንታአመ፤ ኣንጎንሳስ እራ ፉዸተሜ እን በረ በራን ጉቱማን ጉቱት ንበርበዴፈመ።
26 Mas, depois, se assentará o tribunal para lhe tirar o domínio, para o destruir e o consumir até ao fim.
27 ኤርገሲስ ጎፍቱማን፣ ሁምኒፊ ጉድን ሞቱሞታ ጉቱማ ሰሚ ገድት ቁልቁሎተ፣ ዋቀ ዋን ሁንዳ ኦሊቲፍ ንኬነሙ። ሞቱማንሳስ ሞቱማ በረ በራን እት ፉፉዸ፤ ቡልችቶትን ሁንድኑ እሰ ዋቄፈቱ፤ ንአጀጀሙፍስ።’
27 O reino, e o domínio, e a majestade dos reinos debaixo de todo o céu serão dados ao povo dos santos do Altíssimo; o seu reino será reino eterno, e todos os domínios o servirão e lhe obedecerão.
28 “ዹምን ዋን ሰና ከነ። አን ዳንኤል ያደኮቲን አከ መሌ ነንዽጰዼ፤ ፉልኮ ንጌደረሜ፤ አን ገሩ ዋን ሰነ ገራኮት ቀበዼን ቱሬ።”
28 Aqui, terminou o assunto. Quanto a mim, Daniel, os meus pensamentos muito me perturbaram, e o meu rosto se empalideceu; mas guardei estas coisas no coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.