Daniel 5
gaze (GAZE) vs NTLH
1 ቤልሻዛር ሞትች ቆንዳልቶተሳ ኩመ ቶኮፍ ዸንጋ ጉዳ ቆጴሴ ፉለሳኒ ዱረት ዳዺ ወይኒ ዹጌ።
1 Certa noite, o rei Belsazar, da Babilônia, deu um banquete, convidou mil autoridades do país e começou a beber vinho com os convidados.
2 ቤልሻዛርስ ኡቱ ዳዺ ወይኒ ዹጋ ጅሩ አከ እኒፊ ቆንዳልቶትንሳ፣ ኒቶትኒፊ ሳጀቶወንሳ እቲን ዹገኒፍ አከ እሳን ጦፎ ወርቄቲፊ ሜቲ ከን አባንሳ ኔቡከድኔዘር መነ ቁልቁሉማ ዬሩሳሌሚ ፍዴ ሰነ ፍደን አጀጄ።
2 Depois de beber bastante, mandou que trouxessem os copos de ouro e de prata que Nabucodonosor, o seu pai, havia tirado do Templo de Jerusalém. Belsazar queria os copos para que ele, os seus convidados de honra, as suas mulheres e as suas concubinas os usassem para beber vinho.
3 ከናፉ እሳን ጦፎ ወርቄ ከን መነ ቁልቁሉማ ዋቃ ከን ዬሩሳሌሚ ፉዸተመን ሰነ ፍደን፤ ሞትች፣ ቆንዳልቶትን፣ ኒቶትኒፊ ሳጀቶወንሳ እቲን ዹገን።
3 Trouxeram os copos de ouro e todos começaram a beber vinho neles
4 እሳን ኡቱመ ዳዺ ወይኒ ሰነ ዹጋ ጅረኑ፣ ዋቆተ ወርቄቲፊ ሜቲ፣ ከን ናሲቲፊ ስቢላ፣ ከን ሙካቲፊ ዸጋ ገለቴፈተን።
4 e a louvar os deuses de ouro, de prata, de bronze, de ferro, de madeira e de pedra.
5 አኩመ ተሳ ቁብን ሀርከ ነማ ሙልአቴ ኬኘን መና ከን መሰራ ሞቲ ኬሰ ባቱ እብሳ ብረ ጅሩረት በሬሴ። ሞትችስ ሀርከ ሰነ ኡቱ እን በሬሱ አርጌ።
5 De repente, apareceu a mão de um homem e ela começou a escrever na parede branca do salão do banquete, num lugar iluminado pela luz do candelabro . Ao ver a mão, o rei
6 ፉል ሞትቻ ንጌደረሜ፤ እንስ ሶዳዻን ጉተሜ ጅልብሳ ሆለቴ ወልዸኤ፤ ሚልሳስ ንላፌ።
6 não sabia o que pensar; ficou pálido de medo e começou a tremer da cabeça aos pés.
7 ሞትችስ ሰገሌሳ ኦል ፉዼ አከ ሞርቶተ፣ ወረ ኡርጂ እላለኒፊ እላልቶተ ኦል እሳፍ ገልቸን አጀጄ። ኦጌዪ ባብሎኒንስ አከነ ጄዼ፤ “ነመ ከተቢ ከነ ዱብሴ ሂካሳ ነት ህሙ ከምትዩ ኡፈትን ዲማን ዺልጌን ኡፍፈሜ ሞርመሳት ፋይ ወርቄ ንካአማፍ፤ ሞቱማኮ ኬሰትስ ቡልቻ ኦል ኣና ሰደፋ ተአ።”
7 Depois, gritando, ordenou que chamassem os adivinhos, os sábios e os astrólogos. Logo que eles chegaram, Belsazar disse: — Aquele que ler o que está escrito na parede e me explicar o que quer dizer será vestido com roupas de
8 ኤርገሲስ ኦጌዪን ሞትቻ ሁንድ ኦል ሴነን፤ እሳን ኬሳ ገሩ ነምን ከተቢ ሰነ ዱብሱ ዮካን ሂካሳ ሞትቸት ህሙ ደንደኡ ቶኮዩ ህንአርገምኔ።
8 Todos os sábios entraram no salão, mas nenhum deles pôde ler o que estava escrito na parede, nem explicar ao rei o que aquilo queria dizer.
9 ከነረት ቤልሻዛር ሞትች ከን ዱራ ጫላ ሶዳቴ ፉልሳ ጌደረሜ፤ ቆንዳልቶትንሳስ ዋን ጎዸን ወላለን።
9 O rei se assustou ainda mais, e o seu rosto ficou mais pálido ainda. E nenhuma das altas autoridades sabia o que fazer.
10 ሞትቲንስ ወጨ ሞትቻቲፊ ቆንዳልቶተሳ ዸጌሴ ገልመ ጭዸ ሰና ኦል ሴንቴ። እሼንስ አከነ ጄቴ፤ “ያ ሞቲ፣ በረ በራን ጅራዹ! ህንርፈትን፤ ፉልኬስ ህንጌደረምን!
10 Então a rainha-mãe, que tinha ouvido os gritos do rei e dos seus convidados de honra, entrou no salão e disse ao rei: — Que o rei viva para sempre! Não se assuste, nem fique pálido assim,
11 ሞቱማኬ ኬሰ ነምች ሀፉር ዋቆተ ቁልቁሎታ ኬሰ ጅሩ ቶኮ ጅረ። ነምች ኩን በረ አባኬቲ ኬሰ ነመ ሁበትና፣ ቤኩምሳፊ ኦጉማ አኩመ ዋቆታ ቀቡ ተኤ አርገሜ። አባንኬ ኔቡከድኔዘር ሞትች፣ እት ጋፈተማ ቶልችቶታ፣ ሞርቶታ፣ ከን ወረ ኡርጂ እላለኒቲፊ እላልቶታ ጎዼ እሰ ሙዴ ቱሬ።
11 pois aqui no seu reino há um homem que tem o espírito dos santos deuses. Quando Nabucodonosor, o seu pai, era rei, esse homem provou que era ajuizado, inteligente e sábio, tão sábio como os deuses. E o rei Nabucodonosor pôs esse homem como chefe dos sábios, adivinhos, feiticeiros e astrólogos.
12 ዳንኤል ነምች ሞትች ቤልጥሻዛር ጄዼ ዋሙ ኩን ነመ ሀፉር ጋሪን፣ ቤኩምሲፊ ሁበትናን ኬሰ ጅሩ ተኤ አርገሜ፤ እንስ አብጁ፣ ህቦፊ ረኮ ሂኩፍ ደንዴቲ አዳ ቀበ ቱሬ። ዳንኤልን ዋም፤ እንስ ሂካ ከተቢ ከና ስት ህማቲ።”
12 Pois Daniel, esse homem a quem o rei deu o nome de Beltessazar, pensa com muita clareza; ele é sábio e inteligente e pode interpretar sonhos, explicar coisas misteriosas e resolver assuntos difíceis. Portanto, chame Daniel, e ele explicará o que está escrito na parede.
13 ከናፉ ዳንኤል ፉለ ሞትቻ ዱረት ዽኤፈሜ፤ ሞትችስ አከነ ጄዼን፤ “ወረ አባንኮ ሞትች ቦጅኤ ይሁዳዻ ፍዴ ኬሳ ከን ዳንኤል ጄዸሙ ስኢ?
13 Levaram Daniel até a presença do rei, e este perguntou: — Você é mesmo aquele Daniel, um dos judeus que o meu pai, o rei Nabucodonosor, trouxe de Judá como prisioneiros?
14 አን አከ ሀፉር ዋቆታ ስ ኬሰ ጅሩፊ አከ አት ሁበትና፣ ቤኩምሳፊ ኦጉማ አዳ ቀብዱ ዸገኤረ።
14 Já me disseram que o espírito dos deuses está em você e que você pensa com muita clareza e é muito inteligente e sábio.
15 ኦጌዪኒፊ ሞርቶትን አከ ከተቢ ከነ ዱብሰኒ ሂካሳ ነት ህመኒፍ ፉለኮ ዱረት ፍደመኒ ቱረን፤ እሳን ገሩ እብሱ ህንደንዴኜ።
15 Há pouco, estiveram aqui os sábios e os astrólogos, que eu mandei chamar para que lessem as palavras que estão escritas na parede e me explicassem o que elas querem dizer. Porém eles não puderam dar nenhuma explicação.
16 አን አከ አት ሂካ ኬንቴ ረኮፍስ ፈለ ኬኑ ደንዴሱ ዸገኤረ። ዮ አት ከተቢ ከነ ዱብፍቴ ሂካሳ ነት ህሙ ደንዴሴ፣ ኡፈተ ዲማ ዺልጌቱ ስት ኡፍፈመ፤ ፋይ ወርቄስ ሞርመኬት ሲፍ ካአመ፤ ሞቱማኮ ኬሰትስ ቡልቻ ኦል ኣና ሰደፋ ታተ።”
16 Mas alguém me disse que você pode explicar mistérios e resolver assuntos difíceis. Portanto, se você puder ler o que está escrito e me explicar o que quer dizer, você será vestido com roupas de púrpura , receberá uma corrente de ouro para pôr no pescoço e será a terceira autoridade mais importante do meu reino.
17 ከነረት ዳንኤል ዴብሴ ሞትቻን አከነ ጄዼ፤ “ኬናንኬ ሱማፍ ሃሀፉ፤ በዻስንኬሞ ነመ ብራቲፍ ሃኬነሙ። ተኡዩ አን ከተብቸ ዱብሴ ሂካሳ ሞትቸት ነንህመ።
17 Daniel respondeu: — O senhor pode ficar com os seus presentes ou então dá-los a outra pessoa. Mesmo assim, eu vou ler as palavras que estão escritas na parede e vou explicar ao senhor o que elas querem dizer.
18 “ያ ሞቲ፣ ዋቅን ዋን ሁንዳ ኦሊ አባኬ ኔቡከድኔዘሪፍ ሱራፊ ጉድነ፣ ኡልፍናፊ ከበጀ ኬኔ።
18 Ó rei, o Deus Altíssimo deu o reino ao seu pai, o rei Nabucodonosor, e lhe deu também poder, glória e majestade.
19 ሰበቢ ኦል ኣንቱማ እን እሳፍ ኬኔፍ ሰቦትኒፊ ሞቱሞን ሁንድ፣ ነሞትን አፋን ገራ ገራ ዱበተን ንሆለተኒፍ፤ እሰ ሶዳተንስ። ሞትችስ ወረ አጄሱ በርባዴ ንአጄሰ፤ ወረ ኦልቹ በርባዴ ንኦልቸ፣ ከን ሙዱ በርባዴ ንሙደ፣ ከን ሰልጵሱ በርባዴስ ንሰልጵሰ ቱሬ።
19 O poder que Deus lhe deu era tão grande, que todos os povos do mundo tremiam de medo na presença dele. Se ele queria, matava uma pessoa; ou, se queria, deixava que vivesse. Elevava uns e rebaixava outros.
20 ጋፈ ገራንሳ ኦፍ ቱሌ መታ ጀባቴት ገሩ እን ቴሶሳራ ካፈሜ ኡልፍንሳስ እሰራ ፉዸተሜ።
20 Mas ele ficou tão vaidoso, tão teimoso e tão cheio de si, que foi derrubado do poder e perdeu toda a sua glória.
21 እን ኡመተ ኬሳ አርአሜ ቀልቢን ሆሪ ኬነሜፍ፤ ሀሮተ ዲዳ ወጅን ጅራቴ አከ ሎኒ መርገ ኛቴ፤ እን ሀመ አከ ዋቅን ዋን ሁንዳ ኦሊ ሞቱሞተ ነሞታረት ቡልቻ ተኤፊ አከ እን አባ ፌዼ እሳንረት ሙዱ ቤኩት ዸግንሳ ፍጤንሰ ሰሚቲን ጂዼ።
21 Foi expulso do meio dos seres humanos, perdeu o juízo e agia como um animal. Morava com jumentos selvagens, comia capim como os bois e dormia ao ar livre, ficando molhado pelo sereno. Isso durou até que ele reconheceu que o Deus Altíssimo domina todos os reinos do mundo e coloca como rei quem ele quer.
22 “ያ ቤልሻዛር፣ አት እልምሳ ኡቱመ ዋን ከነ ሁንደ ቤክቱ መታኬ ገድ ህንቀበትኔ።
22 — E o senhor, ó rei Belsazar, filho de Nabucodonosor, sabia de tudo isso, mas mesmo assim não tem sido humilde.
23 ቆደ ከና አት ጎፍታ ሰሚረት መታ ኦል ቀበቴ። አት ጦፎወን መነ ቁልቁሉማሳቲ ፍችሲፍቴ አቲፊ ቆንዳልቶትንኬ፣ ኒቶትኒፊ ሳጀቶወንኬ እሳን ኬሳ ዹግደን። አት ዋቆተ ሜቲ፣ ወርቄ፣ ናሲ፣ ስቢላ፣ ሙካቲፊ ከን ዸጋ ከኔን አርጉ ዮካን ዸገኡ ዮካን ሁበቹ ህንደንዴኜ ጀጀቴ። ዋቀ ሉቡኬቲፊ ከራኬ ሁንደ ሀርከሳት ቀበቴ ጅሩ ገሩ ህንኡልፌስኔ።
23 Pelo contrário, o senhor desafiou o Rei do céu e mandou trazer os copos que foram tirados do Templo dele, a fim de que o senhor, os seus convidados de honra, as suas mulheres e as suas concubinas bebessem vinho neles. Além disso, o senhor deu louvores a deuses de prata, de ouro, de bronze, de ferro, de madeira e de pedra, que não veem, não ouvem e não sabem nada. Mas o senhor não deu glória a Deus, aquele que tem o poder de matar ou de deixar viver e que decide tudo o que acontece com o senhor.
24 ከናፉ እን ሀርከ ከተቢ ሰነ በሬሴ ኤርጌ።
24 É por isso que ele mandou essa mão escrever na parede estas palavras:
25 “ከተቢን በሬፈሜ ቱሬስ ከነ፦
25 “ Mene , Mene , Tequel e Parsim ”.
26 “ሂካንሳስ ከነ፦
26 — E agora a explicação. Mene quer dizer que Deus contou o número dos dias do reinado do senhor e resolveu terminá-lo.
27 “ቴቄል ጄቹን አት መዳሊዻን መዳለምቴ ሰልጰቴ አርገምቴ ጄቹዸ።
27 Tequel quer dizer que o senhor foi pesado na balança e pesou muito pouco.
28 “ፋሬስ ጄቹን ሞቱማንኬ ቆደሜ ነሞተ ሜዴቲፊ ፋሬሲቲፍ ኬነሜ ጄቹዸ።”
28 Peres quer dizer que o seu reino será dividido e entregue aos medos e aos persas .
29 ኤርገሲ አጀጀ ቤልሻዛሪን ዳንኤልት ኡፈተ ዲማ ዺልጌ ኡፍሰን፤ ሞርመ እሳትስ ፋየ ወርቄ ካአኒፍ፤ ሞቱማ ሰነረትስ ቡልቻ ኦል ኣና ሰደፋ ተኤ ሙደሜ።
29 Aí o rei Belsazar mandou que vestissem Daniel com roupas de púrpura, pusessem uma corrente de ouro no seu pescoço e anunciassem que dali em diante ele seria a terceira autoridade mais importante do Reino da Babilônia.
30 ሀልከኑመ ሰነ ቤልሻዛር ሞቲን ባብሎኖታ አጄፈሜ፤
30 Naquela mesma noite, Belsazar, o rei da Babilônia, foi morto,
31 ዳርዮስ ነምች ሜዴ ኡሙሪሳ ጃተሚ ለመፋት ሞቱማ ሰነ ፉዸቴ።
31 e Dario, o rei do país da Média, que tinha sessenta e dois anos de idade, começou a reinar no seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.