Daniel 5

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ቤልሻዛር ሞትች ቆንዳልቶተሳ ኩመ ቶኮፍ ዸንጋ ጉዳ ቆጴሴ ፉለሳኒ ዱረት ዳዺ ወይኒ ዹጌ።
1 O rei Belsazar deu um grande banquete a mil dos seus grandes e bebeu vinho na presença dos mil.
2 ቤልሻዛርስ ኡቱ ዳዺ ወይኒ ዹጋ ጅሩ አከ እኒፊ ቆንዳልቶትንሳ፣ ኒቶትኒፊ ሳጀቶወንሳ እቲን ዹገኒፍ አከ እሳን ጦፎ ወርቄቲፊ ሜቲ ከን አባንሳ ኔቡከድኔዘር መነ ቁልቁሉማ ዬሩሳሌሚ ፍዴ ሰነ ፍደን አጀጄ።
2 Havendo Belsazar provado o vinho, mandou trazer os utensílios de ouro e de prata que Nabucodonosor, seu pai, tinha tirado do templo que estava em Jerusalém, para que bebessem neles o rei, os seus grandes e as suas mulheres e concubinas.
3 ከናፉ እሳን ጦፎ ወርቄ ከን መነ ቁልቁሉማ ዋቃ ከን ዬሩሳሌሚ ፉዸተመን ሰነ ፍደን፤ ሞትች፣ ቆንዳልቶትን፣ ኒቶትኒፊ ሳጀቶወንሳ እቲን ዹገን።
3 Então, trouxeram os utensílios de ouro, que foram tirados do templo da Casa de Deus, que estava em Jerusalém, e beberam neles o rei, os seus grandes, as suas mulheres e concubinas.
4 እሳን ኡቱመ ዳዺ ወይኒ ሰነ ዹጋ ጅረኑ፣ ዋቆተ ወርቄቲፊ ሜቲ፣ ከን ናሲቲፊ ስቢላ፣ ከን ሙካቲፊ ዸጋ ገለቴፈተን።
4 Beberam o vinho e deram louvores aos deuses de ouro, de prata, de cobre, de ferro, de madeira e de pedra.
5 አኩመ ተሳ ቁብን ሀርከ ነማ ሙልአቴ ኬኘን መና ከን መሰራ ሞቲ ኬሰ ባቱ እብሳ ብረ ጅሩረት በሬሴ። ሞትችስ ሀርከ ሰነ ኡቱ እን በሬሱ አርጌ።
5 Na mesma hora, apareceram uns dedos de mão de homem e escreviam, defronte do castiçal, na estucada parede do palácio real; e o rei via a parte da mão que estava escrevendo.
6 ፉል ሞትቻ ንጌደረሜ፤ እንስ ሶዳዻን ጉተሜ ጅልብሳ ሆለቴ ወልዸኤ፤ ሚልሳስ ንላፌ።
6 Então, se mudou o semblante do rei, e os seus pensamentos o turbaram; as juntas dos seus lombos se relaxaram, e os seus joelhos bateram um no outro.
7 ሞትችስ ሰገሌሳ ኦል ፉዼ አከ ሞርቶተ፣ ወረ ኡርጂ እላለኒፊ እላልቶተ ኦል እሳፍ ገልቸን አጀጄ። ኦጌዪ ባብሎኒንስ አከነ ጄዼ፤ “ነመ ከተቢ ከነ ዱብሴ ሂካሳ ነት ህሙ ከምትዩ ኡፈትን ዲማን ዺልጌን ኡፍፈሜ ሞርመሳት ፋይ ወርቄ ንካአማፍ፤ ሞቱማኮ ኬሰትስ ቡልቻ ኦል ኣና ሰደፋ ተአ።”
7 E ordenou o rei, com força, que se introduzissem os astrólogos, os caldeus e os adivinhadores; e falou o rei e disse aos sábios de Babilônia: Qualquer que ler esta escritura e me declarar a sua interpretação será vestido de púrpura, e trará uma cadeia de ouro ao pescoço, e será, no reino, o terceiro dominador.
8 ኤርገሲስ ኦጌዪን ሞትቻ ሁንድ ኦል ሴነን፤ እሳን ኬሳ ገሩ ነምን ከተቢ ሰነ ዱብሱ ዮካን ሂካሳ ሞትቸት ህሙ ደንደኡ ቶኮዩ ህንአርገምኔ።
8 Então, entraram todos os sábios do rei; mas não puderam ler a escritura, nem fazer saber ao rei a sua interpretação.
9 ከነረት ቤልሻዛር ሞትች ከን ዱራ ጫላ ሶዳቴ ፉልሳ ጌደረሜ፤ ቆንዳልቶትንሳስ ዋን ጎዸን ወላለን።
9 Então, o rei Belsazar perturbou-se muito, e mudou-se nele o seu semblante; e os seus grandes estavam sobressaltados.
10 ሞትቲንስ ወጨ ሞትቻቲፊ ቆንዳልቶተሳ ዸጌሴ ገልመ ጭዸ ሰና ኦል ሴንቴ። እሼንስ አከነ ጄቴ፤ “ያ ሞቲ፣ በረ በራን ጅራዹ! ህንርፈትን፤ ፉልኬስ ህንጌደረምን!
10 A rainha, por causa das palavras do rei e dos seus grandes, entrou na casa do banquete; e falou a rainha e disse: Ó rei, vive eternamente! Não te turbem os teus pensamentos, nem se mude o teu semblante.
11 ሞቱማኬ ኬሰ ነምች ሀፉር ዋቆተ ቁልቁሎታ ኬሰ ጅሩ ቶኮ ጅረ። ነምች ኩን በረ አባኬቲ ኬሰ ነመ ሁበትና፣ ቤኩምሳፊ ኦጉማ አኩመ ዋቆታ ቀቡ ተኤ አርገሜ። አባንኬ ኔቡከድኔዘር ሞትች፣ እት ጋፈተማ ቶልችቶታ፣ ሞርቶታ፣ ከን ወረ ኡርጂ እላለኒቲፊ እላልቶታ ጎዼ እሰ ሙዴ ቱሬ።
11 Há no teu reino um homem que tem o espírito dos deuses santos; e nos dias de teu pai se achou nele luz, e inteligência, e sabedoria, como a sabedoria dos deuses; e teu pai, o rei Nabucodonosor, sim, teu pai, ó rei, o constituiu chefe dos magos, dos astrólogos, dos caldeus e dos adivinhadores.
12 ዳንኤል ነምች ሞትች ቤልጥሻዛር ጄዼ ዋሙ ኩን ነመ ሀፉር ጋሪን፣ ቤኩምሲፊ ሁበትናን ኬሰ ጅሩ ተኤ አርገሜ፤ እንስ አብጁ፣ ህቦፊ ረኮ ሂኩፍ ደንዴቲ አዳ ቀበ ቱሬ። ዳንኤልን ዋም፤ እንስ ሂካ ከተቢ ከና ስት ህማቲ።”
12 Porquanto se achou neste Daniel um espírito excelente, e ciência, e entendimento, interpretando sonhos, e explicando enigmas, e solvendo dúvidas, ao qual o rei pôs o nome de Beltessazar; chame-se, pois, agora Daniel, e ele dará interpretação.
13 ከናፉ ዳንኤል ፉለ ሞትቻ ዱረት ዽኤፈሜ፤ ሞትችስ አከነ ጄዼን፤ “ወረ አባንኮ ሞትች ቦጅኤ ይሁዳዻ ፍዴ ኬሳ ከን ዳንኤል ጄዸሙ ስኢ?
13 Então, Daniel foi introduzido à presença do rei. Falou o rei e disse a Daniel: És tu aquele Daniel, dos cativos de Judá, que o rei, meu pai, trouxe de Judá?
14 አን አከ ሀፉር ዋቆታ ስ ኬሰ ጅሩፊ አከ አት ሁበትና፣ ቤኩምሳፊ ኦጉማ አዳ ቀብዱ ዸገኤረ።
14 Tenho ouvido dizer a teu respeito que o espírito dos deuses está em ti e que a luz, e o entendimento, e a excelente sabedoria se acham em ti.
15 ኦጌዪኒፊ ሞርቶትን አከ ከተቢ ከነ ዱብሰኒ ሂካሳ ነት ህመኒፍ ፉለኮ ዱረት ፍደመኒ ቱረን፤ እሳን ገሩ እብሱ ህንደንዴኜ።
15 Acabam de ser introduzidos à minha presença os sábios e os astrólogos, para lerem esta escritura, e me fazerem saber a sua interpretação; mas não puderam dar a interpretação destas palavras.
16 አን አከ አት ሂካ ኬንቴ ረኮፍስ ፈለ ኬኑ ደንዴሱ ዸገኤረ። ዮ አት ከተቢ ከነ ዱብፍቴ ሂካሳ ነት ህሙ ደንዴሴ፣ ኡፈተ ዲማ ዺልጌቱ ስት ኡፍፈመ፤ ፋይ ወርቄስ ሞርመኬት ሲፍ ካአመ፤ ሞቱማኮ ኬሰትስ ቡልቻ ኦል ኣና ሰደፋ ታተ።”
16 Eu, porém, tenho ouvido dizer de ti que podes dar interpretações e solver dúvidas; agora, se puderes ler esta escritura e fazer-me saber a sua interpretação, serás vestido de púrpura, e terás cadeia de ouro ao pescoço, e no reino serás o terceiro dominador.
17 ከነረት ዳንኤል ዴብሴ ሞትቻን አከነ ጄዼ፤ “ኬናንኬ ሱማፍ ሃሀፉ፤ በዻስንኬሞ ነመ ብራቲፍ ሃኬነሙ። ተኡዩ አን ከተብቸ ዱብሴ ሂካሳ ሞትቸት ነንህመ።
17 Então, respondeu Daniel e disse na presença do rei: As tuas dádivas fiquem contigo, e dá os teus presentes a outro; todavia, lerei ao rei a escritura e lhe farei saber a interpretação.
18 “ያ ሞቲ፣ ዋቅን ዋን ሁንዳ ኦሊ አባኬ ኔቡከድኔዘሪፍ ሱራፊ ጉድነ፣ ኡልፍናፊ ከበጀ ኬኔ።
18 Ó rei! Deus, o Altíssimo, deu a Nabucodonosor, teu pai, o reino, e a grandeza, e a glória, e a magnificência.
19 ሰበቢ ኦል ኣንቱማ እን እሳፍ ኬኔፍ ሰቦትኒፊ ሞቱሞን ሁንድ፣ ነሞትን አፋን ገራ ገራ ዱበተን ንሆለተኒፍ፤ እሰ ሶዳተንስ። ሞትችስ ወረ አጄሱ በርባዴ ንአጄሰ፤ ወረ ኦልቹ በርባዴ ንኦልቸ፣ ከን ሙዱ በርባዴ ንሙደ፣ ከን ሰልጵሱ በርባዴስ ንሰልጵሰ ቱሬ።
19 E, por causa da grandeza que lhe deu, todos os povos, nações e línguas tremiam e temiam diante dele; a quem queria matava e a quem queria dava a vida; e a quem queria engrandecia e a quem queria abatia.
20 ጋፈ ገራንሳ ኦፍ ቱሌ መታ ጀባቴት ገሩ እን ቴሶሳራ ካፈሜ ኡልፍንሳስ እሰራ ፉዸተሜ።
20 Mas, quando o seu coração se exalçou e o seu espírito se endureceu em soberba, foi derribado do seu trono real, e passou dele a sua glória.
21 እን ኡመተ ኬሳ አርአሜ ቀልቢን ሆሪ ኬነሜፍ፤ ሀሮተ ዲዳ ወጅን ጅራቴ አከ ሎኒ መርገ ኛቴ፤ እን ሀመ አከ ዋቅን ዋን ሁንዳ ኦሊ ሞቱሞተ ነሞታረት ቡልቻ ተኤፊ አከ እን አባ ፌዼ እሳንረት ሙዱ ቤኩት ዸግንሳ ፍጤንሰ ሰሚቲን ጂዼ።
21 E foi tirado dentre os filhos dos homens, e o seu coração foi feito semelhante ao dos animais, e a sua morada foi com os jumentos monteses; fizeram-no comer erva como os bois, e pelo orvalho do céu foi molhado o seu corpo, até que conheceu que Deus, o Altíssimo, tem domínio sobre os reinos dos homens e a quem quer constitui sobre eles.
22 “ያ ቤልሻዛር፣ አት እልምሳ ኡቱመ ዋን ከነ ሁንደ ቤክቱ መታኬ ገድ ህንቀበትኔ።
22 E tu, seu filho Belsazar, não humilhaste o teu coração, ainda que soubeste de tudo isso.
23 ቆደ ከና አት ጎፍታ ሰሚረት መታ ኦል ቀበቴ። አት ጦፎወን መነ ቁልቁሉማሳቲ ፍችሲፍቴ አቲፊ ቆንዳልቶትንኬ፣ ኒቶትኒፊ ሳጀቶወንኬ እሳን ኬሳ ዹግደን። አት ዋቆተ ሜቲ፣ ወርቄ፣ ናሲ፣ ስቢላ፣ ሙካቲፊ ከን ዸጋ ከኔን አርጉ ዮካን ዸገኡ ዮካን ሁበቹ ህንደንዴኜ ጀጀቴ። ዋቀ ሉቡኬቲፊ ከራኬ ሁንደ ሀርከሳት ቀበቴ ጅሩ ገሩ ህንኡልፌስኔ።
23 E te levantaste contra o Senhor do céu, pois foram trazidos os utensílios da casa dele perante ti, e tu, os teus grandes, as tuas mulheres e as tuas concubinas bebestes vinho neles; além disso, deste louvores aos deuses de prata, de ouro, de cobre, de ferro, de madeira e de pedra, que não veem, não ouvem, nem sabem; mas a Deus, em cuja mão está a tua vida e todos os teus caminhos, a ele não glorificaste.
24 ከናፉ እን ሀርከ ከተቢ ሰነ በሬሴ ኤርጌ።
24 Então, dele foi enviada aquela parte da mão, e escreveu-se esta escritura.
25 “ከተቢን በሬፈሜ ቱሬስ ከነ፦
25 Esta, pois, é a escritura que se escreveu: Mene, Mene, Tequel e Parsim .
26 “ሂካንሳስ ከነ፦
26 Esta é a interpretação daquilo: Mene : Contou Deus o teu reino e o acabou.
27 “ቴቄል ጄቹን አት መዳሊዻን መዳለምቴ ሰልጰቴ አርገምቴ ጄቹዸ።
27 Tequel : Pesado foste na balança e foste achado em falta.
28 “ፋሬስ ጄቹን ሞቱማንኬ ቆደሜ ነሞተ ሜዴቲፊ ፋሬሲቲፍ ኬነሜ ጄቹዸ።”
28 Peres : Dividido foi o teu reino e deu-se aos medos e aos persas.
29 ኤርገሲ አጀጀ ቤልሻዛሪን ዳንኤልት ኡፈተ ዲማ ዺልጌ ኡፍሰን፤ ሞርመ እሳትስ ፋየ ወርቄ ካአኒፍ፤ ሞቱማ ሰነረትስ ቡልቻ ኦል ኣና ሰደፋ ተኤ ሙደሜ።
29 Então, mandou Belsazar que vestissem Daniel de púrpura, e que lhe pusessem uma cadeia de ouro ao pescoço, e proclamassem a respeito dele que havia de ser o terceiro dominador do reino.
30 ሀልከኑመ ሰነ ቤልሻዛር ሞቲን ባብሎኖታ አጄፈሜ፤
30 Naquela mesma noite, foi morto Belsazar, rei dos caldeus.
31 ዳርዮስ ነምች ሜዴ ኡሙሪሳ ጃተሚ ለመፋት ሞቱማ ሰነ ፉዸቴ።
31 E Dario, o medo, ocupou o reino, na idade de sessenta e dois anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.