Daniel 5
gaze (GAZE) vs ARIB
1 ቤልሻዛር ሞትች ቆንዳልቶተሳ ኩመ ቶኮፍ ዸንጋ ጉዳ ቆጴሴ ፉለሳኒ ዱረት ዳዺ ወይኒ ዹጌ።
1 O rei Belsazar deu um grande banquete a mil dos seus grandes, e bebeu vinho na presença dos mil.
2 ቤልሻዛርስ ኡቱ ዳዺ ወይኒ ዹጋ ጅሩ አከ እኒፊ ቆንዳልቶትንሳ፣ ኒቶትኒፊ ሳጀቶወንሳ እቲን ዹገኒፍ አከ እሳን ጦፎ ወርቄቲፊ ሜቲ ከን አባንሳ ኔቡከድኔዘር መነ ቁልቁሉማ ዬሩሳሌሚ ፍዴ ሰነ ፍደን አጀጄ።
2 Havendo Belsazar provado o vinho, mandou trazer os vasos de ouro e de prata que Nabucodonosor, seu pai, tinha tirado do templo que estava em Jerusalém, para que bebessem por eles o rei, e os seus grandes, as suas mulheres e concubinas.
3 ከናፉ እሳን ጦፎ ወርቄ ከን መነ ቁልቁሉማ ዋቃ ከን ዬሩሳሌሚ ፉዸተመን ሰነ ፍደን፤ ሞትች፣ ቆንዳልቶትን፣ ኒቶትኒፊ ሳጀቶወንሳ እቲን ዹገን።
3 Então trouxeram os vasos de ouro que foram tirados do templo da casa de Deus, que estava em Jerusalém, e beberam por eles o rei, os seus grandes, as suas mulheres e concubinas.
4 እሳን ኡቱመ ዳዺ ወይኒ ሰነ ዹጋ ጅረኑ፣ ዋቆተ ወርቄቲፊ ሜቲ፣ ከን ናሲቲፊ ስቢላ፣ ከን ሙካቲፊ ዸጋ ገለቴፈተን።
4 Beberam vinho, e deram louvores aos deuses de ouro, e de prata, de bronze, de ferro, de madeira, e de pedra.
5 አኩመ ተሳ ቁብን ሀርከ ነማ ሙልአቴ ኬኘን መና ከን መሰራ ሞቲ ኬሰ ባቱ እብሳ ብረ ጅሩረት በሬሴ። ሞትችስ ሀርከ ሰነ ኡቱ እን በሬሱ አርጌ።
5 Na mesma hora apareceram uns dedos de mão de homem, e escreviam, defronte do castiçal, na caiadura da parede do palácio real; e o rei via a parte da mão que estava escrevendo.
6 ፉል ሞትቻ ንጌደረሜ፤ እንስ ሶዳዻን ጉተሜ ጅልብሳ ሆለቴ ወልዸኤ፤ ሚልሳስ ንላፌ።
6 Mudou-se, então, o semblante do rei, e os seus pensamentos o perturbaram; as juntas dos seus lombos se relaxaram, e os seus joelhos batiam um no outro.
7 ሞትችስ ሰገሌሳ ኦል ፉዼ አከ ሞርቶተ፣ ወረ ኡርጂ እላለኒፊ እላልቶተ ኦል እሳፍ ገልቸን አጀጄ። ኦጌዪ ባብሎኒንስ አከነ ጄዼ፤ “ነመ ከተቢ ከነ ዱብሴ ሂካሳ ነት ህሙ ከምትዩ ኡፈትን ዲማን ዺልጌን ኡፍፈሜ ሞርመሳት ፋይ ወርቄ ንካአማፍ፤ ሞቱማኮ ኬሰትስ ቡልቻ ኦል ኣና ሰደፋ ተአ።”
7 E ordenou o rei em alta voz, que se introduzissem os encantadores, os caldeus e os adivinhadores; e falou o rei, e disse aos sábios de Babilônia: Qualquer que ler esta escritura, e me declarar a sua interpretação, será vestido de púrpura, e trará uma cadeia de ouro ao pescoço, e no reino será o terceiro governante.
8 ኤርገሲስ ኦጌዪን ሞትቻ ሁንድ ኦል ሴነን፤ እሳን ኬሳ ገሩ ነምን ከተቢ ሰነ ዱብሱ ዮካን ሂካሳ ሞትቸት ህሙ ደንደኡ ቶኮዩ ህንአርገምኔ።
8 Então entraram todos os sábios do rei; mas não puderam ler o escrito, nem fazer saber ao rei a sua interpretação.
9 ከነረት ቤልሻዛር ሞትች ከን ዱራ ጫላ ሶዳቴ ፉልሳ ጌደረሜ፤ ቆንዳልቶትንሳስ ዋን ጎዸን ወላለን።
9 Nisto ficou o rei Belsazar muito perturbado, e se lhe mudou o semblante; e os seus grandes estavam perplexos.
10 ሞትቲንስ ወጨ ሞትቻቲፊ ቆንዳልቶተሳ ዸጌሴ ገልመ ጭዸ ሰና ኦል ሴንቴ። እሼንስ አከነ ጄቴ፤ “ያ ሞቲ፣ በረ በራን ጅራዹ! ህንርፈትን፤ ፉልኬስ ህንጌደረምን!
10 Ora a rainha, por causa das palavras do rei e dos seus grandes, entrou na casa do banquete; e a rainha disse: Ó rei, vive para sempre; não te perturbem os teus pensamentos, nem se mude o teu semblante.
11 ሞቱማኬ ኬሰ ነምች ሀፉር ዋቆተ ቁልቁሎታ ኬሰ ጅሩ ቶኮ ጅረ። ነምች ኩን በረ አባኬቲ ኬሰ ነመ ሁበትና፣ ቤኩምሳፊ ኦጉማ አኩመ ዋቆታ ቀቡ ተኤ አርገሜ። አባንኬ ኔቡከድኔዘር ሞትች፣ እት ጋፈተማ ቶልችቶታ፣ ሞርቶታ፣ ከን ወረ ኡርጂ እላለኒቲፊ እላልቶታ ጎዼ እሰ ሙዴ ቱሬ።
11 Há no teu reino um homem que tem o espírito dos deuses santos; e nos dias de teu pai se achou nele luz, e inteligência, e sabedoria, como a sabedoria dos deuses; e teu pai, o rei Nabucodonosor, sim, teu pai, ó rei, o constituiu chefe dos magos, dos encantadores, dos caldeus, e dos adivinhadores;
12 ዳንኤል ነምች ሞትች ቤልጥሻዛር ጄዼ ዋሙ ኩን ነመ ሀፉር ጋሪን፣ ቤኩምሲፊ ሁበትናን ኬሰ ጅሩ ተኤ አርገሜ፤ እንስ አብጁ፣ ህቦፊ ረኮ ሂኩፍ ደንዴቲ አዳ ቀበ ቱሬ። ዳንኤልን ዋም፤ እንስ ሂካ ከተቢ ከና ስት ህማቲ።”
12 porquanto se achou neste Daniel um espírito excelente, e conhecimento e entendimento para interpretar sonhos, explicar enigmas e resolver dúvidas, ao qual o rei pôs o nome de Beltessazar. Chame-se, pois, agora Daniel, e ele dará a interpretação.
13 ከናፉ ዳንኤል ፉለ ሞትቻ ዱረት ዽኤፈሜ፤ ሞትችስ አከነ ጄዼን፤ “ወረ አባንኮ ሞትች ቦጅኤ ይሁዳዻ ፍዴ ኬሳ ከን ዳንኤል ጄዸሙ ስኢ?
13 Então Daniel foi introduzido à presença do rei. Falou o rei, e disse à Daniel: És tu aquele Daniel, um dos cativos de Judá, que o rei, meu pai, trouxe de Judá?
14 አን አከ ሀፉር ዋቆታ ስ ኬሰ ጅሩፊ አከ አት ሁበትና፣ ቤኩምሳፊ ኦጉማ አዳ ቀብዱ ዸገኤረ።
14 Tenho ouvido dizer a teu respeito que o espírito dos deuses está em ti, e que em ti se acham a luz, o entendimento e a excelente sabedoria.
15 ኦጌዪኒፊ ሞርቶትን አከ ከተቢ ከነ ዱብሰኒ ሂካሳ ነት ህመኒፍ ፉለኮ ዱረት ፍደመኒ ቱረን፤ እሳን ገሩ እብሱ ህንደንዴኜ።
15 Acabam de ser introduzidos à minha presença os sábios, os encantadores, para lerem o escrito, e me fazerem saber a sua interpretação; mas não puderam dar a interpretação destas palavras.
16 አን አከ አት ሂካ ኬንቴ ረኮፍስ ፈለ ኬኑ ደንዴሱ ዸገኤረ። ዮ አት ከተቢ ከነ ዱብፍቴ ሂካሳ ነት ህሙ ደንዴሴ፣ ኡፈተ ዲማ ዺልጌቱ ስት ኡፍፈመ፤ ፋይ ወርቄስ ሞርመኬት ሲፍ ካአመ፤ ሞቱማኮ ኬሰትስ ቡልቻ ኦል ኣና ሰደፋ ታተ።”
16 Ouvi dizer, porém, a teu respeito que podes dar interpretações e resolver dúvidas. Agora, pois, se puderes ler esta escritura e fazer-me saber a sua interpretação, serás vestido de púrpura, e terás cadeia de ouro ao pescoço, e no reino serás o terceiro governante.
17 ከነረት ዳንኤል ዴብሴ ሞትቻን አከነ ጄዼ፤ “ኬናንኬ ሱማፍ ሃሀፉ፤ በዻስንኬሞ ነመ ብራቲፍ ሃኬነሙ። ተኡዩ አን ከተብቸ ዱብሴ ሂካሳ ሞትቸት ነንህመ።
17 Então respondeu Daniel, e disse na presença do rei: Os teus presentes fiquem contigo, e dá os teus prêmios a outro; todavia vou ler ao rei o escrito, e lhe farei saber a interpretação.
18 “ያ ሞቲ፣ ዋቅን ዋን ሁንዳ ኦሊ አባኬ ኔቡከድኔዘሪፍ ሱራፊ ጉድነ፣ ኡልፍናፊ ከበጀ ኬኔ።
18 O Altíssimo Deus, ó rei, deu a Nabucodonosor, teu pai, o reino e a grandeza, glória e majestade;
19 ሰበቢ ኦል ኣንቱማ እን እሳፍ ኬኔፍ ሰቦትኒፊ ሞቱሞን ሁንድ፣ ነሞትን አፋን ገራ ገራ ዱበተን ንሆለተኒፍ፤ እሰ ሶዳተንስ። ሞትችስ ወረ አጄሱ በርባዴ ንአጄሰ፤ ወረ ኦልቹ በርባዴ ንኦልቸ፣ ከን ሙዱ በርባዴ ንሙደ፣ ከን ሰልጵሱ በርባዴስ ንሰልጵሰ ቱሬ።
19 e por causa da grandeza que lhe deu, todos os povos, nações, e línguas tremiam e temiam diante dele; a quem queria matava, e a quem queria conservava em vida; a quem queria exaltava, e a quem queria abatia.
20 ጋፈ ገራንሳ ኦፍ ቱሌ መታ ጀባቴት ገሩ እን ቴሶሳራ ካፈሜ ኡልፍንሳስ እሰራ ፉዸተሜ።
20 Mas quando o seu coração se elevou, e o seu espírito se endureceu para se haver arrogantemente, foi derrubado do seu trono real, e passou dele a sua glória.
21 እን ኡመተ ኬሳ አርአሜ ቀልቢን ሆሪ ኬነሜፍ፤ ሀሮተ ዲዳ ወጅን ጅራቴ አከ ሎኒ መርገ ኛቴ፤ እን ሀመ አከ ዋቅን ዋን ሁንዳ ኦሊ ሞቱሞተ ነሞታረት ቡልቻ ተኤፊ አከ እን አባ ፌዼ እሳንረት ሙዱ ቤኩት ዸግንሳ ፍጤንሰ ሰሚቲን ጂዼ።
21 E foi expulso do meio dos filhos dos homens, e o seu coração foi feito semelhante aos dos animais, e a sua morada foi com os jumentos monteses; deram-lhe a comer erva como aos bois, e do orvalho do céu foi molhado o seu corpo, até que conheceu que o Altíssimo Deus tem domínio sobre o reino dos homens, e a quem quer constitui sobre ele.
22 “ያ ቤልሻዛር፣ አት እልምሳ ኡቱመ ዋን ከነ ሁንደ ቤክቱ መታኬ ገድ ህንቀበትኔ።
22 E tu, Belsazar, que és seu filho, não humilhaste o teu coração, ainda que soubeste tudo isso;
23 ቆደ ከና አት ጎፍታ ሰሚረት መታ ኦል ቀበቴ። አት ጦፎወን መነ ቁልቁሉማሳቲ ፍችሲፍቴ አቲፊ ቆንዳልቶትንኬ፣ ኒቶትኒፊ ሳጀቶወንኬ እሳን ኬሳ ዹግደን። አት ዋቆተ ሜቲ፣ ወርቄ፣ ናሲ፣ ስቢላ፣ ሙካቲፊ ከን ዸጋ ከኔን አርጉ ዮካን ዸገኡ ዮካን ሁበቹ ህንደንዴኜ ጀጀቴ። ዋቀ ሉቡኬቲፊ ከራኬ ሁንደ ሀርከሳት ቀበቴ ጅሩ ገሩ ህንኡልፌስኔ።
23 porém te elevaste contra o Senhor do céu; pois foram trazidos a tua presença os vasos da casa dele, e tu, os teus grandes, as tua mulheres e as tuas concubinas, bebestes vinho neles; além disso, deste louvores aos deuses de prata, de ouro, de bronze, de ferro, de madeira e de pedra, que não vêem, não ouvem, nem sabem; mas a Deus, em cuja mão está a tua vida, e de quem são todos os teus caminhos, a ele não glorificaste.:
24 ከናፉ እን ሀርከ ከተቢ ሰነ በሬሴ ኤርጌ።
24 Então dele foi enviada aquela parte da mão que traçou o escrito.
25 “ከተቢን በሬፈሜ ቱሬስ ከነ፦
25 Esta, pois, é a escritura que foi traçada: MENE, MENE, TEQUEL, UFARSlM.
26 “ሂካንሳስ ከነ፦
26 Esta é a interpretação daquilo: MENE: Contou Deus o teu reino, e o acabou.
27 “ቴቄል ጄቹን አት መዳሊዻን መዳለምቴ ሰልጰቴ አርገምቴ ጄቹዸ።
27 TEQUEL: Pesado foste na balança, e foste achado em falta.
28 “ፋሬስ ጄቹን ሞቱማንኬ ቆደሜ ነሞተ ሜዴቲፊ ፋሬሲቲፍ ኬነሜ ጄቹዸ።”
28 PERES: Dividido está o teu reino, e entregue aos medos e persas.
29 ኤርገሲ አጀጀ ቤልሻዛሪን ዳንኤልት ኡፈተ ዲማ ዺልጌ ኡፍሰን፤ ሞርመ እሳትስ ፋየ ወርቄ ካአኒፍ፤ ሞቱማ ሰነረትስ ቡልቻ ኦል ኣና ሰደፋ ተኤ ሙደሜ።
29 Então Belsazar deu ordem, e vestiram a Daniel de púrpura, puseram-lhe uma cadeia de ouro ao pescoço, e proclamaram a respeito dele que seria o terceiro em autoridade no reino.
30 ሀልከኑመ ሰነ ቤልሻዛር ሞቲን ባብሎኖታ አጄፈሜ፤
30 Naquela mesma noite Belsazar, o rei dos caldeus, foi morto.
31 ዳርዮስ ነምች ሜዴ ኡሙሪሳ ጃተሚ ለመፋት ሞቱማ ሰነ ፉዸቴ።
31 E Dario, o medo, recebeu o reino, tendo cerca de sessenta e dois anos de idade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.