Daniel 12

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 “ዬሮ ሰነት ሚካኤል ሀንገፍን ኤርገሞታ እን ሰበኬ ኤጉ ንከአ። ዬሮን ረክና ከን ኤርገ ሰቦትን ኡመመኒ ጀልቀቤ ሀመ ጋፈሲት ተኩማ ተኤ ህንቤክኔ ቶኮ ንዹፈ። ዬሮ ሰነት ገሩ ነሞትንኬ ከኔን መቃንሳኒ ክታብቸ ኬሰት ገልሜፈሜ ጅሩ ሁንድ ንበራረሙ።
1 E naquele tempo Miguel levantar-se-á, o grande príncipe que representa os filhos do teu povo; e haverá um tempo de tribulação, tal qual nunca houve desde que existiu nação até aquele tempo; e naquele tempo o teu povo será libertado, todos os que forem encontrados escritos no livro.
2 ወር ብዮ ለፋ ጀለ ጭጪሰን ባይኤን ንከኡ፦ ገሪን ጅሬኘ በረ በራቲፍ፣ ካንሞ ቃኒፊ ሰልጵነ በረ በራቲፍ ከኡ።
2 E muitos daqueles que dormem no pó da terra despertarão, alguns para a vida eterna, e alguns para vergonha e desprezo eterno.
3 ኦጌዪን አኩመ እፈ ሰሚወኒት ጨለቅሱ፤ ወር ነመ ባይኤ ገረ ቀጄሉማት ፍደንስ አኩመ ኡርጂት በረ በራ ሀመ በረ በራት ንእፉ።
3 E aqueles que forem sábios brilharão como o esplendor do firmamento; e aqueles que converterem muitos para a justiça, como as estrelas para sempre e sempre.
4 ያ ዳንኤል፣ አት ገሩ ሀመ በረ ዹማት ዱቢ ክታበ መረማ ጩፊቲ ቻፔስ። ነሞትን ባይኤን ቤኩምሰ ደበለቹፍ አሲፊ አች ፊጉ።”
4 Porém tu, ó Daniel, fecha as palavras e sela o livro, até o tempo do fim; muitos correrão para frente e para trás, e o conhecimento será aumentado.
5 አን ዳንኤል ነንእላሌ፤ ኩኖ ፉለኮ ዱረ ነሞትን ብራ ለመ ዸዻበተኒ ቱረን፤ ቶኮ ቀርቀረ ለጋ ገመናን፣ እን ለመፋንሞ ቀርቀረ ለጋ ገመሲን ቱሬ።
5 Então eu, Daniel, olhei; e eis que lá estavam outros dois, um neste lado da margem do rio e o outro naquele lado da margem do rio.
6 እሳን ኬሳ ቶኮ ነምቸ ኡፈተ ቁንጬ ተልባራ ሆጄተሜ ኡፈቴ ብሻኖተ ለጋቲ ኦል ጅሩን፣ “ዋንቶትን ድንቂ ኩኔን ራወተሙፍ ዬሮ ሀመምቱ ሀፈ?” ጄዼ።
6 E um disse para o homem vestido em linho, que estava sobre as águas do rio: Quanto tempo será até o fim destas maravilhas?
7 ነምች ኡፈተ ቁንጬ ተልባራ ሆጄተሜ ኡፈቴ ብሻኖተ ለጋቲን ኦል ቱሬ ሱን ሀርከሳ ምርጋቲፊ ብታ ኦል ቀቤ፤ አንስ እሳ፣ “ወን ኩን በራን፣ በሮታፍ ወለካ በራቲፍ ተአ። ዬሮ ሁምን ነሞተ ቁልቁሉ ዹመረት ጨቡት ወን ኩን ሁንድ ፊጣን በአ” ጄዼ እሰ በረ በራን ጅራቱ ሰናን ከከቱ ነንዸገኤ።
7 E eu ouvi o homem vestido em linho, que estava sobre as águas do rio, quando ele levantou a sua mão direita e sua mão esquerda ao céu, e jurou por aquele que vive para sempre, que isto será por um tempo, tempos e uma metade; e quando ele tiver cumprido a dispersão do poder do povo santo, todas estas coisas estarão terminadas.
8 አንስ ነንዸገኤ፤ ገሩ ህንሁበትኔ። ከናፉ አን፣ “ያ ጎፍታኮ፣ ዹምን ዋን ከነ ሁንዳ ማል ተአ?” ጄዼን ጋፈዼ።
8 E eu ouvi, porém não entendi; então eu disse: Ó meu Senhor, qual será o fim destas coisas?
9 እንስ አከነ ጄዼ ዴብሴ። “ያ ዳንኤል፣ ሰበቢ ሀመ በረ ዹማት ዱቢን ሱን ቻፓን ቻፔፈሜፍ አት ከራኬ ቀበዹ።
9 E ele disse: Segue teu caminho Daniel, pois as palavras estão fechadas e seladas até o tempo do fim.
10 ነሞትን ባይኤን ንቁልቁሌፈሙ፤ ወረ ህርእነ ህንቀብኔ ንተኡ፤ ንጨለለሙስ፤ ሀሞን ገሩ እቱመ ፉፈኒ ሀማቱ። ነሞተ ሀሞ ኬሳ ቶኮዩ ህንሁበተን፤ ኦጌዪን ገሩ ንሁበቱ።
10 Muitos serão purificados, e embranquecidos, e provados; mas o perverso fará perversidades, e nenhum dos perversos entenderá, porém os sábios entenderão.
11 “ጋፈ ኣርሳን ጉያ ጉያት ዽኣቱ ሀምብፈሜ ጀልቀቤ ሀመ ጋፈ ወን ጅብሲሳን በዲሰ ፍዱ ሱን አች ዻበቱት ጉዮተ 1,290 ተአ።
11 E do tempo em que o sacrifício diário for retirado e a abominação da desolação estabelecida, haverá mil duzentos e noventa dias.
12 ነምን ኦብሴ ዹመ ጉዮተ 1,335 ቀቀቡ ኤብፈማዸ።
12 Bendito é aquele que espera e chega aos mil trezentos e cinco, e trinta dias.
13 “አት ገሩ ሀመ ዹማት ከራኬ ቀበዹ። አት ንቦቆተ፤ ዹመ በሮታትስ ዻለኬ ከን ሲፍ ቆደሜ ፉዸቹፍ ንካተ።”
13 Porém segue tu o teu caminho até o final; pois tu descansarás e estarás na tua porção ao final dos dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.