Daniel 12

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “ዬሮ ሰነት ሚካኤል ሀንገፍን ኤርገሞታ እን ሰበኬ ኤጉ ንከአ። ዬሮን ረክና ከን ኤርገ ሰቦትን ኡመመኒ ጀልቀቤ ሀመ ጋፈሲት ተኩማ ተኤ ህንቤክኔ ቶኮ ንዹፈ። ዬሮ ሰነት ገሩ ነሞትንኬ ከኔን መቃንሳኒ ክታብቸ ኬሰት ገልሜፈሜ ጅሩ ሁንድ ንበራረሙ።
1 E, naquele tempo, se levantará Miguel, o grande príncipe, que se levanta pelos filhos do teu povo, e haverá um tempo de angústia, qual nunca houve, desde que houve nação até àquele tempo; mas, naquele tempo, livrar-se-á o teu povo, todo aquele que se achar escrito no livro.
2 ወር ብዮ ለፋ ጀለ ጭጪሰን ባይኤን ንከኡ፦ ገሪን ጅሬኘ በረ በራቲፍ፣ ካንሞ ቃኒፊ ሰልጵነ በረ በራቲፍ ከኡ።
2 E muitos dos que dormem no pó da terra ressuscitarão, uns para a vida eterna e outros para vergonha e desprezo eterno.
3 ኦጌዪን አኩመ እፈ ሰሚወኒት ጨለቅሱ፤ ወር ነመ ባይኤ ገረ ቀጄሉማት ፍደንስ አኩመ ኡርጂት በረ በራ ሀመ በረ በራት ንእፉ።
3 Os sábios, pois, resplandecerão como o resplendor do firmamento; e os que a muitos ensinam a justiça refulgirão como as estrelas, sempre e eternamente.
4 ያ ዳንኤል፣ አት ገሩ ሀመ በረ ዹማት ዱቢ ክታበ መረማ ጩፊቲ ቻፔስ። ነሞትን ባይኤን ቤኩምሰ ደበለቹፍ አሲፊ አች ፊጉ።”
4 E tu, Daniel, fecha estas palavras e sela este livro, até ao fim do tempo; muitos correrão de uma parte para outra, e a ciência se multiplicará.
5 አን ዳንኤል ነንእላሌ፤ ኩኖ ፉለኮ ዱረ ነሞትን ብራ ለመ ዸዻበተኒ ቱረን፤ ቶኮ ቀርቀረ ለጋ ገመናን፣ እን ለመፋንሞ ቀርቀረ ለጋ ገመሲን ቱሬ።
5 E eu, Daniel, olhei, e eis que estavam outros dois, um desta banda, à beira do rio, e o outro da outra banda, à beira do rio.
6 እሳን ኬሳ ቶኮ ነምቸ ኡፈተ ቁንጬ ተልባራ ሆጄተሜ ኡፈቴ ብሻኖተ ለጋቲ ኦል ጅሩን፣ “ዋንቶትን ድንቂ ኩኔን ራወተሙፍ ዬሮ ሀመምቱ ሀፈ?” ጄዼ።
6 E ele disse ao homem vestido de linho, que estava sobre as águas do rio: Que tempo haverá até ao fim das maravilhas?
7 ነምች ኡፈተ ቁንጬ ተልባራ ሆጄተሜ ኡፈቴ ብሻኖተ ለጋቲን ኦል ቱሬ ሱን ሀርከሳ ምርጋቲፊ ብታ ኦል ቀቤ፤ አንስ እሳ፣ “ወን ኩን በራን፣ በሮታፍ ወለካ በራቲፍ ተአ። ዬሮ ሁምን ነሞተ ቁልቁሉ ዹመረት ጨቡት ወን ኩን ሁንድ ፊጣን በአ” ጄዼ እሰ በረ በራን ጅራቱ ሰናን ከከቱ ነንዸገኤ።
7 E ouvi o homem vestido de linho, que estava sobre as águas do rio, quando levantou a sua mão direita e a sua mão esquerda ao céu e jurou, por aquele que vive eternamente, que depois de um tempo, de tempos e metade de um tempo, e quando tiverem acabado de destruir o poder do povo santo, todas essas coisas serão cumpridas.
8 አንስ ነንዸገኤ፤ ገሩ ህንሁበትኔ። ከናፉ አን፣ “ያ ጎፍታኮ፣ ዹምን ዋን ከነ ሁንዳ ማል ተአ?” ጄዼን ጋፈዼ።
8 Eu, pois, ouvi, mas não entendi; por isso, eu disse: Senhor meu, qual será o fim dessas coisas?
9 እንስ አከነ ጄዼ ዴብሴ። “ያ ዳንኤል፣ ሰበቢ ሀመ በረ ዹማት ዱቢን ሱን ቻፓን ቻፔፈሜፍ አት ከራኬ ቀበዹ።
9 E ele disse: Vai, Daniel, porque estas palavras estão fechadas e seladas até ao tempo do fim.
10 ነሞትን ባይኤን ንቁልቁሌፈሙ፤ ወረ ህርእነ ህንቀብኔ ንተኡ፤ ንጨለለሙስ፤ ሀሞን ገሩ እቱመ ፉፈኒ ሀማቱ። ነሞተ ሀሞ ኬሳ ቶኮዩ ህንሁበተን፤ ኦጌዪን ገሩ ንሁበቱ።
10 Muitos serão purificados, e embranquecidos, e provados; mas os ímpios procederão impiamente, e nenhum dos ímpios entenderá, mas os sábios entenderão.
11 “ጋፈ ኣርሳን ጉያ ጉያት ዽኣቱ ሀምብፈሜ ጀልቀቤ ሀመ ጋፈ ወን ጅብሲሳን በዲሰ ፍዱ ሱን አች ዻበቱት ጉዮተ 1,290 ተአ።
11 E, desde o tempo em que o contínuo sacrifício for tirado e posta a abominação desoladora, haverá mil duzentos e noventa dias.
12 ነምን ኦብሴ ዹመ ጉዮተ 1,335 ቀቀቡ ኤብፈማዸ።
12 Bem-aventurado o que espera e chega até mil trezentos e trinta e cinco dias.
13 “አት ገሩ ሀመ ዹማት ከራኬ ቀበዹ። አት ንቦቆተ፤ ዹመ በሮታትስ ዻለኬ ከን ሲፍ ቆደሜ ፉዸቹፍ ንካተ።”
13 Tu, porém, vai até ao fim; porque repousarás e estarás na tua sorte, no fim dos dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.