Daniel 11

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 አንስ በረ ዳርዮስ ነምቸ ሜዶን ኬሳ ወጋ ቶኮፋት እሰ ጀጀቤሱፊ ኤጉፍ እሰ ብረ ዻበዼን ቱሬ።
1 sendo que, no primeiro ano de Dario, rei dos medos, ajudei-o e dei-lhe apoio.
2 “ኤጋ አን ዹጋን ስት ህመ፦ ሞቶትን ብራ ሰዲ ፋሬስ ኬሰት ንከኡ፤ ኤርገሲስ ሞቲን አፉረፋን ወረ ካን ሁንደረ ሶሬሰ ተኤ ቶኮ ንከአ። እንስ ኤርገ ቀቤኘሳቲን ጀብነ አርገቴ ቦዴ ቶኮ ቶኮ ነማ ሞቱማ ግሪክረት ንከካሰ።
2 "Agora, pois, vou dar-lhe a conhecer a verdade: Outros três reis aparecerão na Pérsia, e depois virá um quarto rei, que será bem mais rico do que todos os outros. Quando ele tiver conquistado o poder com sua riqueza, instigará todos contra o reino da Grécia.
3 ኤርገሲ ሞቲን ጀባን ቶኮ ንከአ፤ እንስ ሁምነ ጉዳዻን ንቡልቸ፤ ዋን ፌዼስ ንሆጄተ።
3 Então surgirá um rei guerreiro, que governará com grande poder e fará o que quiser.
4 ኤርገ እን ዹፌ ቦዴ ሞቱማንሳ ዲገሜ ገረ ቅሌንሶተ ሰሚ አፍረኒት ገርገር ቆቆደመ። ሞቱማንሳ ቡቀኤ ሞቶተ ብራቲፍ ዋን ኬነሙፍ ሰኚሳት ህንደርቡ ዮካን ሁምነ እን አርገቴ ቱሬ ሰነ ህንቀባቱ።
4 Depois que ele surgir, o seu império se desfará e será repartido para os quatro ventos do céu. Não passará para os seus descendentes, e o império não será poderoso como antes, pois será desarraigado e dado a outros.
5 “ሞቲን ክባ ንጀባተ፤ አጀጆተ ሎልቶተሳ ኬሳ ቶኮ ገሩ እሰ ጫላዩ ጀባቴ ሁምነ ጉዳዻን ሞቱማ ሰነ ቡልቸ።
5 "O rei do sul se tornará forte, mas um dos seus príncipes se tornará ainda mais forte que ele e governará o seu próprio reino com grande poder.
6 ወጎተ ሙራሳን ቦዴ እሳን ቶኮ ተኡ፤ ወሊ ገልቴ ጎዸቹፍስ እንተል ሞትቸ ክባ ገረ ሞቲ ካባ ንዸቅጥ፤ ገሩ ሁምነሼ ቀበቴ ቱሩ ህንደንዴሱ፤ እኒፊ ሁምንሳ ጀባቴ ህንጅራቱ። በረ ሰነ ኬሰ እሼን፣ ቆንዳልቶተሼ፣ አባሼቲፊ ነመ እሼ ገርጋሬ ወጅን ደበርፈምቴ ንኬነምት።
6 Depois de alguns anos, eles se tornarão aliados. A filha do rei do sul fará um tratado com o rei do norte, mas ela não manterá o seu poder, nem ele conservará o dele. Naqueles dias ela será entregue à morte, junto com sua escolta real e com seu pai e com aquele que a apoiou.
7 “ህደ ሰኚሼ ኬሳስ ነምን ቶኮ እዶሼ ቀበቹፍ ንከአ። እንስ ሁምኖተ ሞቲ ካባ ዸኤ ደአኖወንሳስ ጨብሴ ንሴነ፤ ሎሌስ እሳን ሞአተ።
7 "Alguém da linhagem dela se levantará para tomar-lhe o lugar. Ele atacará as forças do rei do norte e invadirá a sua fortaleza; lutará contra eles e será vitorioso.
8 እን ዋቆተሳኒ፣ ፈኪወንሳኒ ከን ስቢላቲፊ ምኦተሳኒ ገት ጀቤዪ ሜቲፊ ወርቄ ቦጅኤ ገረ ግብጥት ንጌሰ። ወጎተ ሙራሳፍስ ሞቲ ካባ ወራኑ ንዺሰ።
8 Também se apoderará dos deuses deles, das suas imagens de metal e dos seus utensílios valiosos de prata e de ouro, e os levará para o Egito. E por alguns anos ele deixará o rei do norte em paz.
9 ኤርገሲ ሞቲን ካባ ዳንጋ ሞቲ ክባ ንቀበተ፤ ገሩ ኦፍረ ገረገሌ ብየሳት ዴብአ።
9 Então o rei do norte invadirá as terras do rei do sul, mas terá que se retirar para a sua própria terra.
10 እልማንሳ ወራናፍ ቆጳአኒ ሁምነ ወራና ጉዳ ቶኮ ወልት ቀበቱ፤ ሁምን ኩንስ አኩመ ሎላ ነምን ኦፍራ ዴብሱ ህንደንዴኜ ቶኮት ሀመ ደአትኖሳት ዱሌ ሎለ።
10 Seus filhos se prepararão para a guerra e reunirão um grande exército, que avançará como uma inundação irresistível e levará os combates até a fortaleza do rei do sul.
11 “ኤርገሲስ ሞቲን ክባ ኣሪዻን ዱሌ ሞቲ ካባ ከን ሎልቶተ ሄዱ ወልት ቀበቴ ሰነ ንወራነ፤ ሎልቶትን ሄዱን ሱን ገሩ ንሞአሙ።
11 "Em face disso, o rei do sul marchará furioso para combater o rei do norte, que o enfrentará com um enorme exército, mas mesmo assim será derrotado.
12 ሞቲን ክባ ሱን ዮሙ ሎልቶተ ባይኤ ቦጅኡት ገራንሳ ኦፍ ቱሉማዻን ጉተሜ ኩመ ባይኤስ ንጎጎረአ፤ ገሩ ሞእችሳ እት ህንፉፉ።
12 Quando o exército for vencido, o rei do sul se encherá de orgulho e matará milhares, mas o seu triunfo será breve.
13 ሞቲን ካባ ሁምነ ወራና ከን እሰ ዱራ ሰነ ጫላ ጉዳ ወልት ቀበታቲ፤ ወጎተ ባይኤ ቦዴስ ሁምነ ወራና ጉዳ ከን ጉቱማት ህዸቴ ቀበቴ ንዹፈ።
13 Pois o rei do norte reunirá um outro exército, maior do que o primeiro; e depois de alguns anos voltará a atacá-lo com um exército enorme e bem equipado.
14 “ዬሮ ሰነት ነሞትን ባይኤን ሞቲ ክባት ንከኡ። ሙልአተ ሰነ ራወቹፍ ኡመተኬ ኬሳ ፍንጭልቶትን ንከኡ፤ ገሩ ንኩፉ።
14 "Naquela época muitos se rebelarão contra o rei do sul. E os homens violentos do povo a que você pertence se revoltarão para cumprirem esta visão, mas não terão sucesso.
15 ኤርገሲ ሞቲን ካባ ዹፌ ቱላ ብዮ ሆጄቴ መጋላ ደላዻን መርፈምቴ ንቀበተ። ሁምኖትን ወራነ ክባስ ኦፍራ ዴብሱፍ ሁምነ ንዸቡ፤ ሎልቶትንሳኒ ጀጀቦንዩ እሳን ዱረ ዻበቹፍ ሁምነ ዸቡ።
15 Então o rei do norte virá e construirá rampas de cerco e conquistará uma cidade fortificada. As forças do sul serão incapazes de resistir; mesmo as suas melhores tropas não terão forças para resistir.
16 እን እት ዱሌ ሱን ዋኑመ ፌዼ ሆጄተ፤ ነምን ቶኮዩ ኦፍራ እሰ ዴብሱ ህንደንደኡ። እን ብየ በሬዱ ሰነ ኬሰ ጀባቴ ዻበተ፤ እሼ በሌሱፍስ ሁምነ ቀባተ።
16 O invasor fará o que bem entender; ninguém conseguirá resistir-lhe. Ele se instalará na Terra Magnífica e terá poder para destruí-la.
17 እን ጀብነ ሞቱማሳ ጉቱዻን ዹፉ ሙርቴሰ፤ ሞቲ ክባ ወጅንስ ወሊ ገልቴ ጎዸተ። እን ሞቱማ ሰነ ኩፍሱፍ እንተለሳ እት ሄሩምሲሰ፤ ከሮርሳ ኩን ገሩ ህንምልካኡ ዮካን እሰ ህንፈየዱ።
17 Virá com o poder de todo o seu reino e fará uma aliança com o rei do sul. Ele lhe dará uma filha em casamento a fim de derrubar o reino, mas o seu plano não terá sucesso nem o ajudará.
18 ኤርገሲ እን ገረ ብዮተ ቀርቀረ ገላና ጅረኒት ያደሳ ዴብፈቴ ባይኤሳኒ ቀበተ፤ ገሩ አጀጃን ቶኮ ኦፍ ቱሉማሳ ንፈሸሌሰ፤ ኦፍ ቱሉማሳስ መቱመሳት ዴብሰ።
18 Então ele voltará a atenção para as regiões costeiras e tomará muitas delas, mas um comandante dará fim à arrogância dele e lhe devolverá a sua arrogância.
19 ከነረት እን ፉለሳ ገረ ደአኖወን ብየሳት ዴብፈተ፤ ገሩ ጉፈቴ ኩፈ፤ ዴብኤስ ህንአርገሙ።
19 Depois disso ele se dirigirá para as fortalezas de sua própria terra, mas tropeçará e cairá, para nunca mais aparecer.
20 “ነምን እዶሳ ቡኡ ኡልፍነ ሞቱማ ኤግስሱፍ ወረ ግብረ ወልት ቀበን ንኤርገ። ተኡስ እን ኡቱ ኣሪዻን ዮካን ወራናን ህንተእን ዬሮ ገባባ ኬሰት በደ።
20 "Seu sucessor enviará um cobrador de impostos para manter o esplendor real. Contudo, em poucos anos ele será destruído, ainda que não com ira nem em combate.
21 “እዶሳስ ነመ ቱፈተማ ኡልፍን ሞቱማ ህንኬነምኒፍቱ ቀበተ። እን ኡቱ ሰብን ነጋዻን ጅራቱ ሞቱማት ዱሌ ደባን ቀበተ።
21 "Ele será sucedido por um ser desprezível, a quem não tinha sido dada a honra da realeza. Este invadirá o reino quando o povo do reino sentir-se seguro, e ele se apoderará dele mediante intrigas.
22 ኤርገሲ ራያን ጉዳን ቶኮ ፉለሳ ዱራ ንሀጣአመ፤ እኒፊ ሀንገፍን ከኩስ ንበሌፈሙ።
22 Então um exército avassalador será arrasado diante dele; tanto o exército como um príncipe da aliança serão destruídos.
23 እን ኤርገ እሰ ወጅን ወሊ ገልቴ ጎዸቴ ቦዴ ሆጂ ጎዎምሳ ሆጄተ፤ ነሞተ ሙራሰ ወጅንስ ኣንጎ ቀበተ።
23 Depois de um acordo feito com ele, agirá traiçoeiramente, e com apenas uns poucos chegará ao poder.
24 ዬሮ ኩታወን ብየ ሶሬዪን ነጋዻን ጅራተንት እሳንት ዱሌ ዋን አቦቲንሳ ዮካን አካክሌንሳ ህንሆጄትን ሆጄተ። እንስ ዋን ቦጅአሜ፣ ዋን ሳመሜፊ ቀቤኘ ዱከ ቡኦተሳቲፍ ንቆቆደ። እን ደአኖወን ጅግሱፍ ንመለተ፤ ገሩ ዬሮ ሙራሳፍ ዋን ከነ ጎዸ።
24 Quando as províncias mais ricas se sentirem seguras, ele as invadirá e realizará o que nem seus pais nem seus antepassados conseguiram. Distribuirá despojos, saques e riquezas entre seus seguidores. Ele tramará a tomada de fortalezas, mas só por algum tempo.
25 “እን ራያ ሎልቶታ ጉዳዻን ጭምናፊ ጀብነሳ ሞቲ ክባረት ንከካሰ። ሞቲን ክባስ ሎልቶተ አከ መሌ ባይኤፊ ሁምነ ቀበኒን ወራነ ለብሰ፤ ገሩ ሰበቢ መሪን እሰረት መርአተሙፍ ኦፍራ እትሱ ህንደንደኡ።
25 "Com um grande exército juntará suas forças e sua coragem contra o rei do sul. O rei do sul guerreará com um exército grande e poderoso, mas não conseguirá resistir por causa dos golpes tramados contra ele.
26 ወር ማዲ ሞትቻራ ኛቻ ቱረን እሰ በሌሱ ያሉ፤ ሎልቶትንሳ ንበርበዳኡ፤ ባይኤንሳኒስ ወራነ ኬሰት ዹሙ።
26 Mesmo os que estiverem sendo alimentados pelo rei tentarão destruí-lo; seu exército será arrasado, e muitos cairão em combate.
27 ሞቶትን ገራንሳኒ ሀምነ ያዱ ለማን ምንጃለ ቶኮት ናነአኒ ተታአኒ ወል ሶቡ፤ ገሩ ሰበቢ በር ዹማ ዬሮ ሙርቴፈሜት ዹፉፍ ወን ኩን እሳኒፍ ህንምልካኡ።
27 Os dois reis, com seus corações inclinados para o mal, sentarão à mesma mesa e mentirão um para o outro, mas sem resultado, pois o fim só virá no tempo determinado.
28 ሞቲን ካባ ቀቤኘ ጉዳዻን ገረ ብየሳት ዴብአ፤ ገራንሳ ገሩ ከኩ ቁልቁሉ ሞርመ። ዋኑመ ፌዼ እት ሆጄቴ ገረ ብየሳት ዴብአ።
28 O rei do norte voltará para a sua terra com grande riqueza, mas o seu coração estará voltado contra a santa aliança. Ele empreenderá ação contra ela e então voltará para a sua terra.
29 “ዬሮ ሙርቴፈሜትስ ዴብኤ ክበ ዌረረ፤ ዬሮ ከነት ገሩ ሃልሳ ከን ዱራ ሰናን አደ ተአ።
29 "No tempo determinado ele invadirá de novo o sul, mas dessa vez o resultado será diferente do anterior.
30 ዶኒወን ክቲም እሰ ሞርሙ፤ እንስ አብዲ ኩተተ። ኤርገሲ ዱበት ዴብኤ ከኩ ቁልቁሉት ዼከምሰሳ ቡሰ። ዴብኤስ ወረ ከኩ ቁልቁሉ ዺሰን ጃለተ።
30 Navios das regiões da costa ocidental se oporão a ele, e ele perderá o ânimo. Então se voltará e despejará sua fúria contra a santa aliança. Ele retornará e será bondoso com aqueles que abandonarem a santa aliança.
31 “ሁምን ሎልቶተሳስ ደላ መነ ቁልቁሉማ ጀባ ሰነ ጡሬሱፍ ንከአ፤ ኣርሳ ጉያ ጉያስ ንሀምብሰ። ኤርገሲስ እሳን ጡራኡማ በዲሰ ፍዱ ቶኮ ዻቡ።
31 "Suas forças armadas se levantarão para profanar a fortaleza e o templo, acabarão com o sacrifício diário e colocarão o sacrilégio terrível.
32 እን ወረ ከኩ ሰነ ዺሰን ጎዎምሴ ንዶጎጎርሰ፤ ወር ዋቀሳኒ ቤከን ገሩ ጀባተኒ ዻበቹዻን እሰ ሞርሙ።
32 Com lisonjas corromperá aqueles que tiverem violado a aliança, mas o povo que conhece o seu Deus resistirá com firmeza.
33 “ኦጌዪን ዮ ዬሮዻፍ ጎራዴዻን ዹመንሌ ዮካን ጉበመንሌ ዮካን ቦጅአመንሌ ዮካን ሳመመንሌ ነሞተ ሄዱ ንበርሲሱ።
33 "Aqueles que são sábios instruirão a muitos, mas por certo período cairão pela espada e serão queimados, capturados e saqueados.
34 እሳን ዬሮ ዹሙ ገአንት ገርጋርሰ ጥና አርገቱ፤ ፈኬስቶትን ሄዱንስ እሳን ዴገሩ።
34 Quando caírem, receberão uma pequena ajuda, e muitos que não são sinceros se juntarão a eles.
35 ኦጌዪ ኬሳ ቶኮ ቶኮ አከ ሀመ ዹማት ጨለለመኒፍ፣ አከ ቁልቁሌፈመኒ ወረ ህርእነ ህንቀብኔ ተአኒፍ ንጉፈቱ፤ ወን ኩን አመዩ ዬሮ ሙርቴፈሜት ንዹፋቲ።
35 Alguns dos sábios tropeçarão para que sejam refinados, purificados e alvejados até a época do fim, pois isso só virá no tempo determinado.
36 “ሞቲን ዋን ጃለቴ ሆጄተ። እን ዋቀ ከምዩ ጫላ ኦል ኦል ኦፍ ቀቤ ዋቀ ዋቆታ ሞርሙዻን ዋን ዸገአሜ ህንቤክኔ ዱበተ። እን ሀመ ዬሮን ዼከምሳ ጉተሙት ንምልካአ፤ ወን ሙርቴፈሜ ሱን ጉተሙ ቀባቲ።
36 "O rei fará o que bem entender. Ele se exaltará e se engrandecerá acima de todos os deuses e dirá coisas jamais ouvidas contra o Deus dos deuses. Ele terá sucesso até que o tempo da ira se complete, pois o que foi decidido irá acontecer.
37 እን ዋቆተ አቦቲሳቲፍ ዮካን ከን ዱበርቶትን እሰ ጃለተኒፍ ዮካን ዋቀ ከሚፍዩ ኡልፍነ ህንኬኑ፤ ገሩ ሁንደሳኒ ጫላ ኦል ኦል ኦፍ ቀበ።
37 Ele não terá consideração pelos deuses dos seus antepassados nem pelo deus preferido das mulheres, nem por deus algum, mas se exaltará acima deles todos.
38 ቆደሳኒ ዋቀ ደአኖወኒቲፍ ኡልፍነ ኬነ፤ እን ዋቀ አቦቲንሳ ህንቤክን ወርቄፊ ሜቲዻን፣ ዸጋወን ገት ጀቤዪፊ ኬናወን ገት ጀቤዪዻን ኡልፌሰ።
38 Em seu lugar adorará um deus das fortalezas; um deus desconhecido de seus antepassados ele honrará com ouro e prata, com pedras preciosas e presentes caros.
39 እን ገርጋርሰ ዋቀ ኦርማቲን ደአኖወን ጀጀቦ ወራነ፤ ወረ እሰ ጀለት ቡለንስ አከ መሌ ከበጀ። ነሞተ ባይኤረትስ ቡልችቶተ እሳን ጎዼ ገቲዻን ለፈ ቆዳፍ።
39 Atacará as fortalezas mais poderosas com a ajuda de um deus estrangeiro e dará grande honra àqueles que o reconhecerem. Ele os fará governantes sobre muitos e distribuirá a terra, mas a um preço elevado.
40 “በረ ዹማ ኬሰ ሞቲን ክባ ወራነ እት በነ፤ ሞቲን ካባስ ፈርዴን፣ ጋሪወኒፊ ዶኒወን ሄዱዻን አኩመ ደምበሊ እሰረ ገረገለ። ብዮተ ባይኤ ዌረሬ አኩመ ሎላ እሳን ኬሰ በኤ ደርበ።
40 "No tempo do fim o rei do sul se envolverá em combate, e o rei do norte o atacará com carros e cavaleiros e uma grande frota de navios. Ele invadirá muitos países e avançará por eles como uma inundação.
41 አከሱመስ ብየ በሬዱ ዌረረ። ብዮትን ባይኤን ሀርከሳ ጀለ ገሉ፤ ኤዶም፣ ሞኣቢፊ ሆገንቶትን አሞን ገሩ እሰ ጀላ ንበኡ።
41 Também invadirá a Terra Magnífica. Muitos países cairão, mas Edom, Moabe e os líderes de Amom ficarão livres da sua mão.
42 እንስ ብዮተ ባይኤረት ኣንጎሳ ንበበልእፈተ፤ ግብጥስ ህንምልቅጡ።
42 Ele estenderá o seu poder sobre muitos países; o Egito não escapará,
43 ቀቤኘ ወርቄቲፊ ሜቲ፣ አከሱመስ በዻዹማ ግብጥ ሁንደ ቶአትና ኦፊሳ ጀለ ገልፈተ፤ ነሞትን ሊብያቲፊ እቶጵያስ እሰ ጀለት ቡሉ።
43 pois ele terá o controle dos tesouros de ouro e de prata e de todas as riquezas do Egito; os líbios e os núbios a ele se submeterão.
44 ገሩ ኦዱን በኣፊ ካባ ዹፉ እሰ ሶዳችሰ፤ እን ነሞተ ባይኤ በሌሱፊ ፍጡፍ ኣሪ ጉዳዻን ንበአ።
44 Mas, informações provenientes do leste e do norte o deixarão alarmado, e irado partirá para destruir e aniquilar a muitos.
45 ዱንካነ ሞቱማሳስ ገላኖታፊ ቱሉ በሬዳ ቁልቁሉ ግዱ ንዻበተ። ተኡሌ እን ዹመ ኦፊሳት ንዹፈ፤ ነምን ቶኮዩ እሰ ህንገርጋሩ።
45 Armará suas tendas reais entre os mares, no belo monte santo. No entanto, ele chegará ao seu fim, e ninguém o socorrerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.