Daniel 11
gaze (GAZE) vs ARC
1 አንስ በረ ዳርዮስ ነምቸ ሜዶን ኬሳ ወጋ ቶኮፋት እሰ ጀጀቤሱፊ ኤጉፍ እሰ ብረ ዻበዼን ቱሬ።
1 Eu, pois, no primeiro ano de Dario, medo, levantei-me para o animar e fortalecer.
2 “ኤጋ አን ዹጋን ስት ህመ፦ ሞቶትን ብራ ሰዲ ፋሬስ ኬሰት ንከኡ፤ ኤርገሲስ ሞቲን አፉረፋን ወረ ካን ሁንደረ ሶሬሰ ተኤ ቶኮ ንከአ። እንስ ኤርገ ቀቤኘሳቲን ጀብነ አርገቴ ቦዴ ቶኮ ቶኮ ነማ ሞቱማ ግሪክረት ንከካሰ።
2 E, agora, te declararei a verdade: Eis que ainda três reis estarão na Pérsia, e o quarto será cumulado de grandes riquezas mais do que todos; e, esforçando-se com as suas riquezas, agitará todos contra o reino da Grécia.
3 ኤርገሲ ሞቲን ጀባን ቶኮ ንከአ፤ እንስ ሁምነ ጉዳዻን ንቡልቸ፤ ዋን ፌዼስ ንሆጄተ።
3 Depois, se levantará um rei valente, que reinará com grande domínio e fará o que lhe aprouver.
4 ኤርገ እን ዹፌ ቦዴ ሞቱማንሳ ዲገሜ ገረ ቅሌንሶተ ሰሚ አፍረኒት ገርገር ቆቆደመ። ሞቱማንሳ ቡቀኤ ሞቶተ ብራቲፍ ዋን ኬነሙፍ ሰኚሳት ህንደርቡ ዮካን ሁምነ እን አርገቴ ቱሬ ሰነ ህንቀባቱ።
4 Mas, estando ele em pé, o seu reino será quebrado e será repartido para os quatro ventos do céu; mas não para a sua posteridade, nem tampouco segundo o poder com que reinou, porque o seu reino será arrancado e passará a outros.
5 “ሞቲን ክባ ንጀባተ፤ አጀጆተ ሎልቶተሳ ኬሳ ቶኮ ገሩ እሰ ጫላዩ ጀባቴ ሁምነ ጉዳዻን ሞቱማ ሰነ ቡልቸ።
5 E se fortalecerá o rei do Sul, e um de seus príncipes; e este se fortalecerá mais do que ele e reinará, e domínio grande será o seu domínio.
6 ወጎተ ሙራሳን ቦዴ እሳን ቶኮ ተኡ፤ ወሊ ገልቴ ጎዸቹፍስ እንተል ሞትቸ ክባ ገረ ሞቲ ካባ ንዸቅጥ፤ ገሩ ሁምነሼ ቀበቴ ቱሩ ህንደንዴሱ፤ እኒፊ ሁምንሳ ጀባቴ ህንጅራቱ። በረ ሰነ ኬሰ እሼን፣ ቆንዳልቶተሼ፣ አባሼቲፊ ነመ እሼ ገርጋሬ ወጅን ደበርፈምቴ ንኬነምት።
6 Mas, ao cabo de anos, eles se aliarão; e a filha do rei do Sul virá ao rei do Norte para fazer um tratado; mas não conservará a força de seu braço; nem ele persistirá, nem o seu braço, porque ela será entregue, e os que a tiverem trazido, e seu pai, e o que a fortalecia naqueles tempos.
7 “ህደ ሰኚሼ ኬሳስ ነምን ቶኮ እዶሼ ቀበቹፍ ንከአ። እንስ ሁምኖተ ሞቲ ካባ ዸኤ ደአኖወንሳስ ጨብሴ ንሴነ፤ ሎሌስ እሳን ሞአተ።
7 Mas, do renovo das suas raízes, um se levantará em seu lugar, e virá com o exército, e entrará nas fortalezas do rei do Norte, e operará contra elas, e prevalecerá.
8 እን ዋቆተሳኒ፣ ፈኪወንሳኒ ከን ስቢላቲፊ ምኦተሳኒ ገት ጀቤዪ ሜቲፊ ወርቄ ቦጅኤ ገረ ግብጥት ንጌሰ። ወጎተ ሙራሳፍስ ሞቲ ካባ ወራኑ ንዺሰ።
8 E também os seus deuses, com a multidão das suas imagens, com os seus utensílios preciosos de prata e ouro, levará cativos para o Egito; e, por alguns anos, ele persistirá contra o rei do Norte.
9 ኤርገሲ ሞቲን ካባ ዳንጋ ሞቲ ክባ ንቀበተ፤ ገሩ ኦፍረ ገረገሌ ብየሳት ዴብአ።
9 E entrará no reino do rei do Sul e tornará para a sua terra.
10 እልማንሳ ወራናፍ ቆጳአኒ ሁምነ ወራና ጉዳ ቶኮ ወልት ቀበቱ፤ ሁምን ኩንስ አኩመ ሎላ ነምን ኦፍራ ዴብሱ ህንደንዴኜ ቶኮት ሀመ ደአትኖሳት ዱሌ ሎለ።
10 Mas seus filhos intervirão e reunirão grande número de exércitos; e um deles virá apressadamente, e inundará, e passará; e, voltando, levará a guerra até à sua fortaleza.
11 “ኤርገሲስ ሞቲን ክባ ኣሪዻን ዱሌ ሞቲ ካባ ከን ሎልቶተ ሄዱ ወልት ቀበቴ ሰነ ንወራነ፤ ሎልቶትን ሄዱን ሱን ገሩ ንሞአሙ።
11 Então, o rei do Sul se exasperará, e sairá, e pelejará contra ele, contra o rei do Norte; ele porá em campo grande multidão, e a multidão será entregue nas suas mãos.
12 ሞቲን ክባ ሱን ዮሙ ሎልቶተ ባይኤ ቦጅኡት ገራንሳ ኦፍ ቱሉማዻን ጉተሜ ኩመ ባይኤስ ንጎጎረአ፤ ገሩ ሞእችሳ እት ህንፉፉ።
12 E, aumentando a multidão, o seu coração se exaltará; mas, ainda que derribará muitos milhares, não prevalecerá.
13 ሞቲን ካባ ሁምነ ወራና ከን እሰ ዱራ ሰነ ጫላ ጉዳ ወልት ቀበታቲ፤ ወጎተ ባይኤ ቦዴስ ሁምነ ወራና ጉዳ ከን ጉቱማት ህዸቴ ቀበቴ ንዹፈ።
13 Porque o rei do Norte tornará, e porá em campo uma multidão maior do que a primeira, e, ao cabo de tempos, isto é, de anos, virá à pressa com grande exército e com muita fazenda.
14 “ዬሮ ሰነት ነሞትን ባይኤን ሞቲ ክባት ንከኡ። ሙልአተ ሰነ ራወቹፍ ኡመተኬ ኬሳ ፍንጭልቶትን ንከኡ፤ ገሩ ንኩፉ።
14 E, naqueles tempos, muitos se levantarão contra o rei do Sul; e os filhos dos prevaricadores do teu povo se levantarão para confirmar a visão; mas eles cairão.
15 ኤርገሲ ሞቲን ካባ ዹፌ ቱላ ብዮ ሆጄቴ መጋላ ደላዻን መርፈምቴ ንቀበተ። ሁምኖትን ወራነ ክባስ ኦፍራ ዴብሱፍ ሁምነ ንዸቡ፤ ሎልቶትንሳኒ ጀጀቦንዩ እሳን ዱረ ዻበቹፍ ሁምነ ዸቡ።
15 E o rei do Norte virá, e levantará baluartes, e tomará a cidade forte; e os braços do Sul não poderão subsistir, nem o seu povo escolhido, pois não haverá força que possa subsistir.
16 እን እት ዱሌ ሱን ዋኑመ ፌዼ ሆጄተ፤ ነምን ቶኮዩ ኦፍራ እሰ ዴብሱ ህንደንደኡ። እን ብየ በሬዱ ሰነ ኬሰ ጀባቴ ዻበተ፤ እሼ በሌሱፍስ ሁምነ ቀባተ።
16 O que, pois, há de vir contra ele fará segundo a sua vontade, e ninguém poderá permanecer diante dele; e estará na terra gloriosa, e por sua mão se fará destruição.
17 እን ጀብነ ሞቱማሳ ጉቱዻን ዹፉ ሙርቴሰ፤ ሞቲ ክባ ወጅንስ ወሊ ገልቴ ጎዸተ። እን ሞቱማ ሰነ ኩፍሱፍ እንተለሳ እት ሄሩምሲሰ፤ ከሮርሳ ኩን ገሩ ህንምልካኡ ዮካን እሰ ህንፈየዱ።
17 E porá o seu rosto para vir com a força de todo o seu reino, e com ele os retos, e fará o que lhe aprouver; e lhe dará uma filha das mulheres, para a corromper; mas ela não subsistirá, nem será para ele.
18 ኤርገሲ እን ገረ ብዮተ ቀርቀረ ገላና ጅረኒት ያደሳ ዴብፈቴ ባይኤሳኒ ቀበተ፤ ገሩ አጀጃን ቶኮ ኦፍ ቱሉማሳ ንፈሸሌሰ፤ ኦፍ ቱሉማሳስ መቱመሳት ዴብሰ።
18 Depois, virará o seu rosto para as ilhas e tomará muitas; mas um príncipe fará cessar o seu opróbrio contra ele e ainda fará tornar sobre ele o seu opróbrio.
19 ከነረት እን ፉለሳ ገረ ደአኖወን ብየሳት ዴብፈተ፤ ገሩ ጉፈቴ ኩፈ፤ ዴብኤስ ህንአርገሙ።
19 Virará, então, o seu rosto para as fortalezas da sua própria terra, mas tropeçará, e cairá, e não será achado.
20 “ነምን እዶሳ ቡኡ ኡልፍነ ሞቱማ ኤግስሱፍ ወረ ግብረ ወልት ቀበን ንኤርገ። ተኡስ እን ኡቱ ኣሪዻን ዮካን ወራናን ህንተእን ዬሮ ገባባ ኬሰት በደ።
20 E, em seu lugar, se levantará quem fará passar um arrecadador pela glória real; mas em poucos dias será quebrantado, e isso sem ira e sem batalha.
21 “እዶሳስ ነመ ቱፈተማ ኡልፍን ሞቱማ ህንኬነምኒፍቱ ቀበተ። እን ኡቱ ሰብን ነጋዻን ጅራቱ ሞቱማት ዱሌ ደባን ቀበተ።
21 Depois, se levantará em seu lugar um homem vil, ao qual não tinham dado a dignidade real; mas ele virá caladamente e tomará o reino com engano.
22 ኤርገሲ ራያን ጉዳን ቶኮ ፉለሳ ዱራ ንሀጣአመ፤ እኒፊ ሀንገፍን ከኩስ ንበሌፈሙ።
22 E, com os braços de uma inundação, serão arrancados de diante dele; e serão quebrantados, como também o príncipe do concerto.
23 እን ኤርገ እሰ ወጅን ወሊ ገልቴ ጎዸቴ ቦዴ ሆጂ ጎዎምሳ ሆጄተ፤ ነሞተ ሙራሰ ወጅንስ ኣንጎ ቀበተ።
23 E, depois do concerto com ele, usará de engano; e subirá e será fortalecido com pouca gente.
24 ዬሮ ኩታወን ብየ ሶሬዪን ነጋዻን ጅራተንት እሳንት ዱሌ ዋን አቦቲንሳ ዮካን አካክሌንሳ ህንሆጄትን ሆጄተ። እንስ ዋን ቦጅአሜ፣ ዋን ሳመሜፊ ቀቤኘ ዱከ ቡኦተሳቲፍ ንቆቆደ። እን ደአኖወን ጅግሱፍ ንመለተ፤ ገሩ ዬሮ ሙራሳፍ ዋን ከነ ጎዸ።
24 Virá também caladamente aos lugares mais férteis da província e fará o que nunca fizeram seus pais, nem os pais de seus pais; repartirá entre eles a presa, e os despojos, e a riqueza e formará os seus projetos contra as fortalezas, mas por certo tempo.
25 “እን ራያ ሎልቶታ ጉዳዻን ጭምናፊ ጀብነሳ ሞቲ ክባረት ንከካሰ። ሞቲን ክባስ ሎልቶተ አከ መሌ ባይኤፊ ሁምነ ቀበኒን ወራነ ለብሰ፤ ገሩ ሰበቢ መሪን እሰረት መርአተሙፍ ኦፍራ እትሱ ህንደንደኡ።
25 E suscitará a sua força e o seu coração contra o rei do Sul, com um grande exército, e o rei do Sul se envolverá na guerra com um grande e mui poderoso exército; mas não subsistirá, porque formarão projetos contra ele.
26 ወር ማዲ ሞትቻራ ኛቻ ቱረን እሰ በሌሱ ያሉ፤ ሎልቶትንሳ ንበርበዳኡ፤ ባይኤንሳኒስ ወራነ ኬሰት ዹሙ።
26 E os que comerem os seus manjares o quebrantarão; e o exército dele se derramará, e cairão muitos traspassados.
27 ሞቶትን ገራንሳኒ ሀምነ ያዱ ለማን ምንጃለ ቶኮት ናነአኒ ተታአኒ ወል ሶቡ፤ ገሩ ሰበቢ በር ዹማ ዬሮ ሙርቴፈሜት ዹፉፍ ወን ኩን እሳኒፍ ህንምልካኡ።
27 Também esses dois reis terão o coração atento para fazerem o mal e a uma mesma mesa falarão a mentira; ela, porém, não prosperará, porque o fim há de ser no tempo determinado.
28 ሞቲን ካባ ቀቤኘ ጉዳዻን ገረ ብየሳት ዴብአ፤ ገራንሳ ገሩ ከኩ ቁልቁሉ ሞርመ። ዋኑመ ፌዼ እት ሆጄቴ ገረ ብየሳት ዴብአ።
28 Então, tornará para a sua terra com grande riqueza, e o seu coração será contra o santo concerto; e fará o que lhe aprouver e tornará para a sua terra.
29 “ዬሮ ሙርቴፈሜትስ ዴብኤ ክበ ዌረረ፤ ዬሮ ከነት ገሩ ሃልሳ ከን ዱራ ሰናን አደ ተአ።
29 No tempo determinado, tornará a vir contra o Sul; mas não será na última vez como foi na primeira.
30 ዶኒወን ክቲም እሰ ሞርሙ፤ እንስ አብዲ ኩተተ። ኤርገሲ ዱበት ዴብኤ ከኩ ቁልቁሉት ዼከምሰሳ ቡሰ። ዴብኤስ ወረ ከኩ ቁልቁሉ ዺሰን ጃለተ።
30 Porque virão contra ele navios de Quitim, que lhe causarão tristeza; e voltará, e se indignará contra o santo concerto, e fará como lhe apraz; e ainda voltará e atenderá aos que tiverem desamparado o santo concerto.
31 “ሁምን ሎልቶተሳስ ደላ መነ ቁልቁሉማ ጀባ ሰነ ጡሬሱፍ ንከአ፤ ኣርሳ ጉያ ጉያስ ንሀምብሰ። ኤርገሲስ እሳን ጡራኡማ በዲሰ ፍዱ ቶኮ ዻቡ።
31 E sairão a ele uns braços, que profanarão o santuário e a fortaleza, e tirarão o contínuo sacrifício, estabelecendo a abominação desoladora.
32 እን ወረ ከኩ ሰነ ዺሰን ጎዎምሴ ንዶጎጎርሰ፤ ወር ዋቀሳኒ ቤከን ገሩ ጀባተኒ ዻበቹዻን እሰ ሞርሙ።
32 E aos violadores do concerto ele, com lisonjas, perverterá, mas o povo que conhece ao seu Deus se esforçará e fará proezas.
33 “ኦጌዪን ዮ ዬሮዻፍ ጎራዴዻን ዹመንሌ ዮካን ጉበመንሌ ዮካን ቦጅአመንሌ ዮካን ሳመመንሌ ነሞተ ሄዱ ንበርሲሱ።
33 E os sábios entre o povo ensinarão a muitos; todavia, cairão pela espada, e pelo fogo, e pelo cativeiro, e pelo roubo, por muitos dias.
34 እሳን ዬሮ ዹሙ ገአንት ገርጋርሰ ጥና አርገቱ፤ ፈኬስቶትን ሄዱንስ እሳን ዴገሩ።
34 E, caindo eles, serão ajudados com pequeno socorro; mas muitos se ajuntarão a eles com lisonjas.
35 ኦጌዪ ኬሳ ቶኮ ቶኮ አከ ሀመ ዹማት ጨለለመኒፍ፣ አከ ቁልቁሌፈመኒ ወረ ህርእነ ህንቀብኔ ተአኒፍ ንጉፈቱ፤ ወን ኩን አመዩ ዬሮ ሙርቴፈሜት ንዹፋቲ።
35 E alguns dos sábios cairão para serem provados, e purificados, e embranquecidos, até ao fim do tempo, porque será ainda no tempo determinado.
36 “ሞቲን ዋን ጃለቴ ሆጄተ። እን ዋቀ ከምዩ ጫላ ኦል ኦል ኦፍ ቀቤ ዋቀ ዋቆታ ሞርሙዻን ዋን ዸገአሜ ህንቤክኔ ዱበተ። እን ሀመ ዬሮን ዼከምሳ ጉተሙት ንምልካአ፤ ወን ሙርቴፈሜ ሱን ጉተሙ ቀባቲ።
36 E esse rei fará conforme a sua vontade, e se levantará, e se engrandecerá sobre todo deus; e contra o Deus dos deuses falará coisas incríveis e será próspero, até que a ira se complete; porque aquilo que está determinado será feito.
37 እን ዋቆተ አቦቲሳቲፍ ዮካን ከን ዱበርቶትን እሰ ጃለተኒፍ ዮካን ዋቀ ከሚፍዩ ኡልፍነ ህንኬኑ፤ ገሩ ሁንደሳኒ ጫላ ኦል ኦል ኦፍ ቀበ።
37 E não terá respeito aos deuses de seus pais, nem terá respeito ao amor das mulheres, nem a qualquer deus, porque sobre tudo se engrandecerá.
38 ቆደሳኒ ዋቀ ደአኖወኒቲፍ ኡልፍነ ኬነ፤ እን ዋቀ አቦቲንሳ ህንቤክን ወርቄፊ ሜቲዻን፣ ዸጋወን ገት ጀቤዪፊ ኬናወን ገት ጀቤዪዻን ኡልፌሰ።
38 Mas ao deus das fortalezas honrará em seu lugar; e a um deus a quem seus pais não conheceram honrará com ouro, e com prata, e com pedras preciosas, e com coisas agradáveis.
39 እን ገርጋርሰ ዋቀ ኦርማቲን ደአኖወን ጀጀቦ ወራነ፤ ወረ እሰ ጀለት ቡለንስ አከ መሌ ከበጀ። ነሞተ ባይኤረትስ ቡልችቶተ እሳን ጎዼ ገቲዻን ለፈ ቆዳፍ።
39 E haver-se-á com os castelos fortes com o auxílio do deus estranho; aos que o reconhecerem multiplicará a honra, e os fará reinar sobre muitos, e repartirá a terra por preço.
40 “በረ ዹማ ኬሰ ሞቲን ክባ ወራነ እት በነ፤ ሞቲን ካባስ ፈርዴን፣ ጋሪወኒፊ ዶኒወን ሄዱዻን አኩመ ደምበሊ እሰረ ገረገለ። ብዮተ ባይኤ ዌረሬ አኩመ ሎላ እሳን ኬሰ በኤ ደርበ።
40 E, no fim do tempo, o rei do Sul lutará com ele, e o rei do Norte o acometerá com carros, e com cavaleiros, e com muitos navios; e entrará nas terras, e as inundará, e passará.
41 አከሱመስ ብየ በሬዱ ዌረረ። ብዮትን ባይኤን ሀርከሳ ጀለ ገሉ፤ ኤዶም፣ ሞኣቢፊ ሆገንቶትን አሞን ገሩ እሰ ጀላ ንበኡ።
41 E entrará também na terra gloriosa, e muitos países serão derribados, mas escaparão das suas mãos estes: Edom, e Moabe, e as primícias dos filhos de Amom.
42 እንስ ብዮተ ባይኤረት ኣንጎሳ ንበበልእፈተ፤ ግብጥስ ህንምልቅጡ።
42 E estenderá a sua mão às terras, e a terra do Egito não escapará.
43 ቀቤኘ ወርቄቲፊ ሜቲ፣ አከሱመስ በዻዹማ ግብጥ ሁንደ ቶአትና ኦፊሳ ጀለ ገልፈተ፤ ነሞትን ሊብያቲፊ እቶጵያስ እሰ ጀለት ቡሉ።
43 E apoderar-se-á dos tesouros de ouro e de prata e de todas as coisas desejáveis do Egito; e os líbios e os etíopes o seguirão.
44 ገሩ ኦዱን በኣፊ ካባ ዹፉ እሰ ሶዳችሰ፤ እን ነሞተ ባይኤ በሌሱፊ ፍጡፍ ኣሪ ጉዳዻን ንበአ።
44 Mas os rumores do Oriente e do Norte o espantarão; e sairá com grande furor, para destruir e extirpar a muitos.
45 ዱንካነ ሞቱማሳስ ገላኖታፊ ቱሉ በሬዳ ቁልቁሉ ግዱ ንዻበተ። ተኡሌ እን ዹመ ኦፊሳት ንዹፈ፤ ነምን ቶኮዩ እሰ ህንገርጋሩ።
45 E armará as tendas do seu palácio entre o mar grande e o monte santo e glorioso; mas virá ao seu fim, e não haverá quem o socorra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.