Daniel 11

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 አንስ በረ ዳርዮስ ነምቸ ሜዶን ኬሳ ወጋ ቶኮፋት እሰ ጀጀቤሱፊ ኤጉፍ እሰ ብረ ዻበዼን ቱሬ።
1 Ele tem a responsabilidade de me ajudar e defender.
2 “ኤጋ አን ዹጋን ስት ህመ፦ ሞቶትን ብራ ሰዲ ፋሬስ ኬሰት ንከኡ፤ ኤርገሲስ ሞቲን አፉረፋን ወረ ካን ሁንደረ ሶሬሰ ተኤ ቶኮ ንከአ። እንስ ኤርገ ቀቤኘሳቲን ጀብነ አርገቴ ቦዴ ቶኮ ቶኮ ነማ ሞቱማ ግሪክረት ንከካሰ።
2 E o anjo continuou, dizendo: — O que vou lhe dizer é a verdade. A Pérsia terá mais três reis; depois deles terá um quarto rei, que será o mais rico de todos. Com a sua grande riqueza ele será muito poderoso; reunirá todos os seus soldados e atacará o Reino da Grécia.
3 ኤርገሲ ሞቲን ጀባን ቶኮ ንከአ፤ እንስ ሁምነ ጉዳዻን ንቡልቸ፤ ዋን ፌዼስ ንሆጄተ።
3 Depois, aparecerá outro rei, muito valente. O seu reino será imenso, e ele fará o que quiser.
4 ኤርገ እን ዹፌ ቦዴ ሞቱማንሳ ዲገሜ ገረ ቅሌንሶተ ሰሚ አፍረኒት ገርገር ቆቆደመ። ሞቱማንሳ ቡቀኤ ሞቶተ ብራቲፍ ዋን ኬነሙፍ ሰኚሳት ህንደርቡ ዮካን ሁምነ እን አርገቴ ቱሬ ሰነ ህንቀባቱ።
4 Mas, quando o seu poder chegar ao máximo, o seu reino será desfeito e dividido em quatro partes. Os reis que vão ficar no lugar dele não serão seus descendentes e não terão o mesmo poder que ele tinha.
5 “ሞቲን ክባ ንጀባተ፤ አጀጆተ ሎልቶተሳ ኬሳ ቶኮ ገሩ እሰ ጫላዩ ጀባቴ ሁምነ ጉዳዻን ሞቱማ ሰነ ቡልቸ።
5 — O rei do Egito será poderoso, mas um dos seus generais será mais poderoso ainda e governará um reino maior.
6 ወጎተ ሙራሳን ቦዴ እሳን ቶኮ ተኡ፤ ወሊ ገልቴ ጎዸቹፍስ እንተል ሞትቸ ክባ ገረ ሞቲ ካባ ንዸቅጥ፤ ገሩ ሁምነሼ ቀበቴ ቱሩ ህንደንዴሱ፤ እኒፊ ሁምንሳ ጀባቴ ህንጅራቱ። በረ ሰነ ኬሰ እሼን፣ ቆንዳልቶተሼ፣ አባሼቲፊ ነመ እሼ ገርጋሬ ወጅን ደበርፈምቴ ንኬነምት።
6 Depois de alguns anos, o rei do Egito e o rei da Síria farão um acordo , e o rei do Egito dará a sua filha em casamento ao rei da Síria, para garantir a paz entre as duas nações. Porém o plano fracassará, pois ela, o marido, o filho e os empregados serão todos assassinados.
7 “ህደ ሰኚሼ ኬሳስ ነምን ቶኮ እዶሼ ቀበቹፍ ንከአ። እንስ ሁምኖተ ሞቲ ካባ ዸኤ ደአኖወንሳስ ጨብሴ ንሴነ፤ ሎሌስ እሳን ሞአተ።
7 Mas, pouco depois disso, um parente dela se tornará rei e marchará com as suas tropas contra o exército do rei da Síria, entrará na fortaleza dos sírios e os derrotará.
8 እን ዋቆተሳኒ፣ ፈኪወንሳኒ ከን ስቢላቲፊ ምኦተሳኒ ገት ጀቤዪ ሜቲፊ ወርቄ ቦጅኤ ገረ ግብጥት ንጌሰ። ወጎተ ሙራሳፍስ ሞቲ ካባ ወራኑ ንዺሰ።
8 Ele levará para o Egito as imagens dos deuses da Síria e objetos de valor feitos de ouro e de prata. Haverá alguns anos de paz entre as duas nações,
9 ኤርገሲ ሞቲን ካባ ዳንጋ ሞቲ ክባ ንቀበተ፤ ገሩ ኦፍረ ገረገሌ ብየሳት ዴብአ።
9 mas depois o rei da Síria procurará invadir o Egito. Porém ele será derrotado e voltará para a sua terra.
10 እልማንሳ ወራናፍ ቆጳአኒ ሁምነ ወራና ጉዳ ቶኮ ወልት ቀበቱ፤ ሁምን ኩንስ አኩመ ሎላ ነምን ኦፍራ ዴብሱ ህንደንዴኜ ቶኮት ሀመ ደአትኖሳት ዱሌ ሎለ።
10 — Os filhos do rei da Síria se prepararão para a guerra e organizarão um exército poderoso. Um deles sairá com as suas tropas para conquistar o Egito e arrasará tudo como se fosse uma enchente. Invadirá o Egito e atacará a fortaleza do rei.
11 “ኤርገሲስ ሞቲን ክባ ኣሪዻን ዱሌ ሞቲ ካባ ከን ሎልቶተ ሄዱ ወልት ቀበቴ ሰነ ንወራነ፤ ሎልቶትን ሄዱን ሱን ገሩ ንሞአሙ።
11 O rei do Egito ficará tão furioso, que sairá com o seu exército e atacará os sírios, que se entregarão aos egípcios.
12 ሞቲን ክባ ሱን ዮሙ ሎልቶተ ባይኤ ቦጅኡት ገራንሳ ኦፍ ቱሉማዻን ጉተሜ ኩመ ባይኤስ ንጎጎረአ፤ ገሩ ሞእችሳ እት ህንፉፉ።
12 O rei do Egito ficará muito orgulhoso por ter derrotado os sírios e por ter matado tantos soldados. Mas o seu poder durará pouco.
13 ሞቲን ካባ ሁምነ ወራና ከን እሰ ዱራ ሰነ ጫላ ጉዳ ወልት ቀበታቲ፤ ወጎተ ባይኤ ቦዴስ ሁምነ ወራና ጉዳ ከን ጉቱማት ህዸቴ ቀበቴ ንዹፈ።
13 Depois, o rei da Síria reunirá um exército ainda maior e, após alguns anos, voltará com o seu grande exército bem-armado para atacar o Egito.
14 “ዬሮ ሰነት ነሞትን ባይኤን ሞቲ ክባት ንከኡ። ሙልአተ ሰነ ራወቹፍ ኡመተኬ ኬሳ ፍንጭልቶትን ንከኡ፤ ገሩ ንኩፉ።
14 — Aí muitos povos se revoltarão contra o rei do Egito. Entre eles haverá alguns homens violentos da terra de Israel; eles se revoltarão, obedecendo a uma visão que tiveram, mas serão derrotados.
15 ኤርገሲ ሞቲን ካባ ዹፌ ቱላ ብዮ ሆጄቴ መጋላ ደላዻን መርፈምቴ ንቀበተ። ሁምኖትን ወራነ ክባስ ኦፍራ ዴብሱፍ ሁምነ ንዸቡ፤ ሎልቶትንሳኒ ጀጀቦንዩ እሳን ዱረ ዻበቹፍ ሁምነ ዸቡ።
15 O rei da Síria virá com o seu exército, construirá rampas de ataque em volta de uma cidade protegida por muralhas e a conquistará. Nem mesmo os melhores soldados do exército egípcio poderão impedir o avanço das tropas sírias.
16 እን እት ዱሌ ሱን ዋኑመ ፌዼ ሆጄተ፤ ነምን ቶኮዩ ኦፍራ እሰ ዴብሱ ህንደንደኡ። እን ብየ በሬዱ ሰነ ኬሰ ጀባቴ ዻበተ፤ እሼ በሌሱፍስ ሁምነ ቀባተ።
16 O inimigo fará tudo o que quiser com os soldados egípcios, e não haverá ninguém que resista. Ele invadirá a Terra Prometida e a conquistará completamente.
17 እን ጀብነ ሞቱማሳ ጉቱዻን ዹፉ ሙርቴሰ፤ ሞቲ ክባ ወጅንስ ወሊ ገልቴ ጎዸተ። እን ሞቱማ ሰነ ኩፍሱፍ እንተለሳ እት ሄሩምሲሰ፤ ከሮርሳ ኩን ገሩ ህንምልካኡ ዮካን እሰ ህንፈየዱ።
17 — Então o rei da Síria porá todo o seu exército em pé de guerra para lutar contra o Egito. A fim de derrotar o inimigo, ele fará um acordo com o rei do Egito e lhe oferecerá a filha em casamento. Mas não será bem-sucedido.
18 ኤርገሲ እን ገረ ብዮተ ቀርቀረ ገላና ጅረኒት ያደሳ ዴብፈቴ ባይኤሳኒ ቀበተ፤ ገሩ አጀጃን ቶኮ ኦፍ ቱሉማሳ ንፈሸሌሰ፤ ኦፍ ቱሉማሳስ መቱመሳት ዴብሰ።
18 Aí ele atacará as cidades do litoral do mar Mediterrâneo e conquistará muitas delas. Mas um chefe militar estrangeiro acabará com o seu orgulho e o deixará envergonhado.
19 ከነረት እን ፉለሳ ገረ ደአኖወን ብየሳት ዴብፈተ፤ ገሩ ጉፈቴ ኩፈ፤ ዴብኤስ ህንአርገሙ።
19 O rei da Síria voltará para atacar as fortalezas do seu próprio país, mas fracassará e será morto; e nunca mais se ouvirá falar dele.
20 “ነምን እዶሳ ቡኡ ኡልፍነ ሞቱማ ኤግስሱፍ ወረ ግብረ ወልት ቀበን ንኤርገ። ተኡስ እን ኡቱ ኣሪዻን ዮካን ወራናን ህንተእን ዬሮ ገባባ ኬሰት በደ።
20 — Em lugar dele, reinará outro rei, que mandará um oficial para cobrar impostos a fim de enriquecer o seu reino. Logo depois, esse rei será morto, mas isso não acontecerá no campo de batalha.
21 “እዶሳስ ነመ ቱፈተማ ኡልፍን ሞቱማ ህንኬነምኒፍቱ ቀበተ። እን ኡቱ ሰብን ነጋዻን ጅራቱ ሞቱማት ዱሌ ደባን ቀበተ።
21 — O seguinte rei da Síria será um homem muito mau, que não terá direito de ser rei; mas ele disfarçará as suas más intenções e com intrigas conquistará o poder.
22 ኤርገሲ ራያን ጉዳን ቶኮ ፉለሳ ዱራ ንሀጣአመ፤ እኒፊ ሀንገፍን ከኩስ ንበሌፈሙ።
22 Ele derrotará todos os exércitos inimigos e matará o Grande Sacerdote .
23 እን ኤርገ እሰ ወጅን ወሊ ገልቴ ጎዸቴ ቦዴ ሆጂ ጎዎምሳ ሆጄተ፤ ነሞተ ሙራሰ ወጅንስ ኣንጎ ቀበተ።
23 Enganará os que fizerem acordos com ele e, mesmo com um pequeno exército, ele se tornará cada vez mais poderoso.
24 ዬሮ ኩታወን ብየ ሶሬዪን ነጋዻን ጅራተንት እሳንት ዱሌ ዋን አቦቲንሳ ዮካን አካክሌንሳ ህንሆጄትን ሆጄተ። እንስ ዋን ቦጅአሜ፣ ዋን ሳመሜፊ ቀቤኘ ዱከ ቡኦተሳቲፍ ንቆቆደ። እን ደአኖወን ጅግሱፍ ንመለተ፤ ገሩ ዬሮ ሙራሳፍ ዋን ከነ ጎዸ።
24 Atacará de surpresa as províncias mais ricas do país e nelas fará coisas terríveis, que os seus antepassados nunca fizeram. Repartirá com os seus soldados as riquezas, os bens e os objetos de valor que caírem nas suas mãos. E por um pouco de tempo ele fará planos para atacar as fortalezas do país.
25 “እን ራያ ሎልቶታ ጉዳዻን ጭምናፊ ጀብነሳ ሞቲ ክባረት ንከካሰ። ሞቲን ክባስ ሎልቶተ አከ መሌ ባይኤፊ ሁምነ ቀበኒን ወራነ ለብሰ፤ ገሩ ሰበቢ መሪን እሰረት መርአተሙፍ ኦፍራ እትሱ ህንደንደኡ።
25 — Confiando no seu poder e na sua coragem, ele marchará com o seu grande exército contra o rei do Egito. Este sairá para a batalha com um exército grande e poderoso, mas não vencerá, pois será traído
26 ወር ማዲ ሞትቻራ ኛቻ ቱረን እሰ በሌሱ ያሉ፤ ሎልቶትንሳ ንበርበዳኡ፤ ባይኤንሳኒስ ወራነ ኬሰት ዹሙ።
26 pelos seus próprios conselheiros, que o levarão à desgraça. O seu exército será derrotado, e muitos dos seus soldados serão mortos.
27 ሞቶትን ገራንሳኒ ሀምነ ያዱ ለማን ምንጃለ ቶኮት ናነአኒ ተታአኒ ወል ሶቡ፤ ገሩ ሰበቢ በር ዹማ ዬሮ ሙርቴፈሜት ዹፉፍ ወን ኩን እሳኒፍ ህንምልካኡ።
27 Então os dois reis terão um encontro e dirão mentiras, cada um procurando prejudicar o outro. Mas nenhum dos dois levará vantagem, pois ainda não terá chegado o tempo certo.
28 ሞቲን ካባ ቀቤኘ ጉዳዻን ገረ ብየሳት ዴብአ፤ ገራንሳ ገሩ ከኩ ቁልቁሉ ሞርመ። ዋኑመ ፌዼ እት ሆጄቴ ገረ ብየሳት ዴብአ።
28 Depois, o rei da Síria voltará para o seu país, levando todas as riquezas que tiver conseguido na guerra. Planejará acabar com a religião do povo de Israel e fará contra eles o que quiser. Depois, voltará para o seu país.
29 “ዬሮ ሙርቴፈሜትስ ዴብኤ ክበ ዌረረ፤ ዬሮ ከነት ገሩ ሃልሳ ከን ዱራ ሰናን አደ ተአ።
29 — Quando chegar o tempo certo, ele marchará de novo com os seus soldados contra o Egito, mas desta vez não vencerá, como venceu na primeira vez.
30 ዶኒወን ክቲም እሰ ሞርሙ፤ እንስ አብዲ ኩተተ። ኤርገሲ ዱበት ዴብኤ ከኩ ቁልቁሉት ዼከምሰሳ ቡሰ። ዴብኤስ ወረ ከኩ ቁልቁሉ ዺሰን ጃለተ።
30 Soldados virão do oeste em navios e o atacarão. Desesperado, ele desistirá da luta e, cheio de fúria, atacará novamente o povo de Israel, fazendo com eles o que quiser. Desta vez, ele seguirá o conselho dos judeus que abandonaram a sua religião.
31 “ሁምን ሎልቶተሳስ ደላ መነ ቁልቁሉማ ጀባ ሰነ ጡሬሱፍ ንከአ፤ ኣርሳ ጉያ ጉያስ ንሀምብሰ። ኤርገሲስ እሳን ጡራኡማ በዲሰ ፍዱ ቶኮ ዻቡ።
31 Os seus soldados profanarão o Templo, acabarão com os sacrifícios diários e colocarão no Templo “o grande terror” .
32 እን ወረ ከኩ ሰነ ዺሰን ጎዎምሴ ንዶጎጎርሰ፤ ወር ዋቀሳኒ ቤከን ገሩ ጀባተኒ ዻበቹዻን እሰ ሞርሙ።
32 Por meio de bajulação, o rei ganhará o apoio dos judeus que abandonaram a sua religião; mas aqueles que amam a Deus ficarão firmes e combaterão o rei.
33 “ኦጌዪን ዮ ዬሮዻፍ ጎራዴዻን ዹመንሌ ዮካን ጉበመንሌ ዮካን ቦጅአመንሌ ዮካን ሳመመንሌ ነሞተ ሄዱ ንበርሲሱ።
33 Mestres sábios aconselharão o povo, mas por algum tempo serão mortos à espada ou no fogo, ou serão mandados para fora do país como prisioneiros, ou perderão todos os seus bens.
34 እሳን ዬሮ ዹሙ ገአንት ገርጋርሰ ጥና አርገቱ፤ ፈኬስቶትን ሄዱንስ እሳን ዴገሩ።
34 Durante este tempo de perseguição, o povo de Deus receberá a ajuda de alguns; mas muitos os ajudarão só por interesse próprio.
35 ኦጌዪ ኬሳ ቶኮ ቶኮ አከ ሀመ ዹማት ጨለለመኒፍ፣ አከ ቁልቁሌፈመኒ ወረ ህርእነ ህንቀብኔ ተአኒፍ ንጉፈቱ፤ ወን ኩን አመዩ ዬሮ ሙርቴፈሜት ንዹፋቲ።
35 Alguns dos mestres sábios serão mortos, mas isso será um meio de purificar e aperfeiçoar o povo de Deus. Isso continuará até chegar o fim, no tempo marcado por Deus.
36 “ሞቲን ዋን ጃለቴ ሆጄተ። እን ዋቀ ከምዩ ጫላ ኦል ኦል ኦፍ ቀቤ ዋቀ ዋቆታ ሞርሙዻን ዋን ዸገአሜ ህንቤክኔ ዱበተ። እን ሀመ ዬሮን ዼከምሳ ጉተሙት ንምልካአ፤ ወን ሙርቴፈሜ ሱን ጉተሙ ቀባቲ።
36 — O rei da Síria fará o que quiser. Ele será tão vaidoso, que pensará que está acima de todos os deuses e dirá coisas terríveis contra o Deus dos deuses. Ele fará tudo isso até que Deus o castigue; pois Deus o castigará, de acordo com o que já decidiu.
37 እን ዋቆተ አቦቲሳቲፍ ዮካን ከን ዱበርቶትን እሰ ጃለተኒፍ ዮካን ዋቀ ከሚፍዩ ኡልፍነ ህንኬኑ፤ ገሩ ሁንደሳኒ ጫላ ኦል ኦል ኦፍ ቀበ።
37 Esse rei não adorará os deuses que os seus antepassados adoravam, nem os deuses que as mulheres preferem, nem qualquer outro deus, pois ele acreditará que está acima de todos os deuses.
38 ቆደሳኒ ዋቀ ደአኖወኒቲፍ ኡልፍነ ኬነ፤ እን ዋቀ አቦቲንሳ ህንቤክን ወርቄፊ ሜቲዻን፣ ዸጋወን ገት ጀቤዪፊ ኬናወን ገት ጀቤዪዻን ኡልፌሰ።
38 Mas ele adorará o deus protetor das fortalezas. A esse deus, que os seus antepassados não conheciam, esse rei oferecerá ouro, prata, pedras preciosas e outros objetos de valor.
39 እን ገርጋርሰ ዋቀ ኦርማቲን ደአኖወን ጀጀቦ ወራነ፤ ወረ እሰ ጀለት ቡለንስ አከ መሌ ከበጀ። ነሞተ ባይኤረትስ ቡልችቶተ እሳን ጎዼ ገቲዻን ለፈ ቆዳፍ።
39 Com a ajuda de pessoas que adoram um deus estrangeiro, ele defenderá as suas fortalezas. E todos os que o aceitarem como rei receberão honrarias, posições de autoridade e terras.
40 “በረ ዹማ ኬሰ ሞቲን ክባ ወራነ እት በነ፤ ሞቲን ካባስ ፈርዴን፣ ጋሪወኒፊ ዶኒወን ሄዱዻን አኩመ ደምበሊ እሰረ ገረገለ። ብዮተ ባይኤ ዌረሬ አኩመ ሎላ እሳን ኬሰ በኤ ደርበ።
40 — Quando chegar o momento final, o rei do Egito atacará o rei da Síria, e este sairá ao seu encontro com todas as suas forças armadas, isto é, carros de guerra, a cavalaria e muitos navios. Como as águas de uma enchente, os seus soldados invadirão o Egito.
41 አከሱመስ ብየ በሬዱ ዌረረ። ብዮትን ባይኤን ሀርከሳ ጀለ ገሉ፤ ኤዶም፣ ሞኣቢፊ ሆገንቶትን አሞን ገሩ እሰ ጀላ ንበኡ።
41 Ele invadirá também a Terra Prometida e matará milhares e milhares de pessoas; mas escaparão os povos de Edom e de Moabe e a maior parte do povo de Amom.
42 እንስ ብዮተ ባይኤረት ኣንጎሳ ንበበልእፈተ፤ ግብጥስ ህንምልቅጡ።
42 O seu exército ocupará muitos países; nem mesmo o Egito escapará.
43 ቀቤኘ ወርቄቲፊ ሜቲ፣ አከሱመስ በዻዹማ ግብጥ ሁንደ ቶአትና ኦፊሳ ጀለ ገልፈተ፤ ነሞትን ሊብያቲፊ እቶጵያስ እሰ ጀለት ቡሉ።
43 Levará do Egito os tesouros de ouro e de prata e outros objetos de valor. E conquistará também a Líbia e a Etiópia.
44 ገሩ ኦዱን በኣፊ ካባ ዹፉ እሰ ሶዳችሰ፤ እን ነሞተ ባይኤ በሌሱፊ ፍጡፍ ኣሪ ጉዳዻን ንበአ።
44 Mas chegarão notícias do Leste e do Norte, que o encherão de medo. Furioso, ele sairá com os seus soldados, resolvido a matar muita gente.
45 ዱንካነ ሞቱማሳስ ገላኖታፊ ቱሉ በሬዳ ቁልቁሉ ግዱ ንዻበተ። ተኡሌ እን ዹመ ኦፊሳት ንዹፈ፤ ነምን ቶኮዩ እሰ ህንገርጋሩ።
45 Armará o seu acampamento entre o mar Mediterrâneo e o lindo monte sagrado . Mas morrerá, e não haverá ninguém para socorrê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.