Daniel 11
gaze (GAZE) vs ARIB
1 አንስ በረ ዳርዮስ ነምቸ ሜዶን ኬሳ ወጋ ቶኮፋት እሰ ጀጀቤሱፊ ኤጉፍ እሰ ብረ ዻበዼን ቱሬ።
1 Eu, pois, no primeiro ano de Dario, medo, levantei-me para o animar e fortalecer.
2 “ኤጋ አን ዹጋን ስት ህመ፦ ሞቶትን ብራ ሰዲ ፋሬስ ኬሰት ንከኡ፤ ኤርገሲስ ሞቲን አፉረፋን ወረ ካን ሁንደረ ሶሬሰ ተኤ ቶኮ ንከአ። እንስ ኤርገ ቀቤኘሳቲን ጀብነ አርገቴ ቦዴ ቶኮ ቶኮ ነማ ሞቱማ ግሪክረት ንከካሰ።
2 E agora te declararei a verdade: Eis que ainda se levantarão três reis na Pérsia, e o quarto será muito mais rico do que todos eles; e tendo-se tornado forte por meio das suas riquezas, agitará todos contra o reino da Grécia.
3 ኤርገሲ ሞቲን ጀባን ቶኮ ንከአ፤ እንስ ሁምነ ጉዳዻን ንቡልቸ፤ ዋን ፌዼስ ንሆጄተ።
3 Depois se levantará um rei poderoso, que reinará com grande domínio, e fará o que lhe aprouver.
4 ኤርገ እን ዹፌ ቦዴ ሞቱማንሳ ዲገሜ ገረ ቅሌንሶተ ሰሚ አፍረኒት ገርገር ቆቆደመ። ሞቱማንሳ ቡቀኤ ሞቶተ ብራቲፍ ዋን ኬነሙፍ ሰኚሳት ህንደርቡ ዮካን ሁምነ እን አርገቴ ቱሬ ሰነ ህንቀባቱ።
4 Mas, estando ele em pé, o seu reino será quebrado, e será repartido para os quatro ventos do céu; porém não para os seus descendentes, nem tampouco segundo o poder com que reinou; porque o seu reino será arrancado, e passará a outros que não eles.
5 “ሞቲን ክባ ንጀባተ፤ አጀጆተ ሎልቶተሳ ኬሳ ቶኮ ገሩ እሰ ጫላዩ ጀባቴ ሁምነ ጉዳዻን ሞቱማ ሰነ ቡልቸ።
5 O rei do sul será forte, como também um dos seus príncipes; e este será mais forte do que ele, e reinará, e grande será o seu domínio,
6 ወጎተ ሙራሳን ቦዴ እሳን ቶኮ ተኡ፤ ወሊ ገልቴ ጎዸቹፍስ እንተል ሞትቸ ክባ ገረ ሞቲ ካባ ንዸቅጥ፤ ገሩ ሁምነሼ ቀበቴ ቱሩ ህንደንዴሱ፤ እኒፊ ሁምንሳ ጀባቴ ህንጅራቱ። በረ ሰነ ኬሰ እሼን፣ ቆንዳልቶተሼ፣ አባሼቲፊ ነመ እሼ ገርጋሬ ወጅን ደበርፈምቴ ንኬነምት።
6 mas, ao cabo de anos, eles se aliarão; e a filha do rei do sul virá ao rei do norte para fazer um tratado. Ela, porém, não conservara a força de seu braço; nem subsistirá ele, nem o seu braço; mas será ela entregue, e bem assim os que a tiverem trazido, e seu pai, e o que a fortalecia naqueles tempos.
7 “ህደ ሰኚሼ ኬሳስ ነምን ቶኮ እዶሼ ቀበቹፍ ንከአ። እንስ ሁምኖተ ሞቲ ካባ ዸኤ ደአኖወንሳስ ጨብሴ ንሴነ፤ ሎሌስ እሳን ሞአተ።
7 Mas dum renovo das raízes dela um se levantará em seu lugar, e virá ao exército, e entrará na fortaleza do rei do norte, e operará contra eles e prevalecerá.
8 እን ዋቆተሳኒ፣ ፈኪወንሳኒ ከን ስቢላቲፊ ምኦተሳኒ ገት ጀቤዪ ሜቲፊ ወርቄ ቦጅኤ ገረ ግብጥት ንጌሰ። ወጎተ ሙራሳፍስ ሞቲ ካባ ወራኑ ንዺሰ።
8 Também os seus deuses, juntamente com as suas imagens de fundição, com os seus vasos preciosos de prata e ouro, ele os levará cativos para o Egito; e por alguns anos ele deixará de atacar ao rei do norte.
9 ኤርገሲ ሞቲን ካባ ዳንጋ ሞቲ ክባ ንቀበተ፤ ገሩ ኦፍረ ገረገሌ ብየሳት ዴብአ።
9 E entrará no reino do rei do sul, mas voltará para a sua terra.
10 እልማንሳ ወራናፍ ቆጳአኒ ሁምነ ወራና ጉዳ ቶኮ ወልት ቀበቱ፤ ሁምን ኩንስ አኩመ ሎላ ነምን ኦፍራ ዴብሱ ህንደንዴኜ ቶኮት ሀመ ደአትኖሳት ዱሌ ሎለ።
10 Mas seus filhos intervirão, e reunirão uma multidão de grandes forças; a qual avançará, e inundará, e passará para adiante; e, voltando, levará a guerra até a sua fortaleza.
11 “ኤርገሲስ ሞቲን ክባ ኣሪዻን ዱሌ ሞቲ ካባ ከን ሎልቶተ ሄዱ ወልት ቀበቴ ሰነ ንወራነ፤ ሎልቶትን ሄዱን ሱን ገሩ ንሞአሙ።
11 Então o rei do sul se exasperará, e sairá, e pelejará contra ele, contra o rei do norte; este porá em campo grande multidão, e a multidão será entregue na mão daquele.
12 ሞቲን ክባ ሱን ዮሙ ሎልቶተ ባይኤ ቦጅኡት ገራንሳ ኦፍ ቱሉማዻን ጉተሜ ኩመ ባይኤስ ንጎጎረአ፤ ገሩ ሞእችሳ እት ህንፉፉ።
12 E a multidão será levada, e o coração dele se exaltará; mas, ainda que derrubará miríades, não prevalecerá.
13 ሞቲን ካባ ሁምነ ወራና ከን እሰ ዱራ ሰነ ጫላ ጉዳ ወልት ቀበታቲ፤ ወጎተ ባይኤ ቦዴስ ሁምነ ወራና ጉዳ ከን ጉቱማት ህዸቴ ቀበቴ ንዹፈ።
13 Porque o rei do norte tornará, e porá em campo uma multidão maior do que a primeira; e ao cabo de tempos, isto é, de anos, avançará com grande exército e abundantes provisões.
14 “ዬሮ ሰነት ነሞትን ባይኤን ሞቲ ክባት ንከኡ። ሙልአተ ሰነ ራወቹፍ ኡመተኬ ኬሳ ፍንጭልቶትን ንከኡ፤ ገሩ ንኩፉ።
14 E, naqueles tempos, muitos se levantarão contra o rei do sul; e os violentos dentre o teu povo se levantarão para cumprir a visão, mas eles cairão.
15 ኤርገሲ ሞቲን ካባ ዹፌ ቱላ ብዮ ሆጄቴ መጋላ ደላዻን መርፈምቴ ንቀበተ። ሁምኖትን ወራነ ክባስ ኦፍራ ዴብሱፍ ሁምነ ንዸቡ፤ ሎልቶትንሳኒ ጀጀቦንዩ እሳን ዱረ ዻበቹፍ ሁምነ ዸቡ።
15 Assim virá o rei do norte, e levantará baluartes, e tomará uma cidade bem fortificada; e as forças do sul não poderão resistir, nem o seu povo escolhido, pois não haverá força para resistir.
16 እን እት ዱሌ ሱን ዋኑመ ፌዼ ሆጄተ፤ ነምን ቶኮዩ ኦፍራ እሰ ዴብሱ ህንደንደኡ። እን ብየ በሬዱ ሰነ ኬሰ ጀባቴ ዻበተ፤ እሼ በሌሱፍስ ሁምነ ቀባተ።
16 O que, porém, há de vir contra ele fará o que lhe aprouver, e ninguém poderá resistir diante dele; ele se fincará na terra gloriosa, tendo-a inteiramente sob seu poder.
17 እን ጀብነ ሞቱማሳ ጉቱዻን ዹፉ ሙርቴሰ፤ ሞቲ ክባ ወጅንስ ወሊ ገልቴ ጎዸተ። እን ሞቱማ ሰነ ኩፍሱፍ እንተለሳ እት ሄሩምሲሰ፤ ከሮርሳ ኩን ገሩ ህንምልካኡ ዮካን እሰ ህንፈየዱ።
17 E firmará o propósito de vir com toda a força do seu reino, e entrará em acordo com ele, e lhe dará a filha de mulheres, para ele a corromper; ela, porém, não subsistirá, nem será para ele.
18 ኤርገሲ እን ገረ ብዮተ ቀርቀረ ገላና ጅረኒት ያደሳ ዴብፈቴ ባይኤሳኒ ቀበተ፤ ገሩ አጀጃን ቶኮ ኦፍ ቱሉማሳ ንፈሸሌሰ፤ ኦፍ ቱሉማሳስ መቱመሳት ዴብሰ።
18 Depois disso virará o seu rosto para as ilhas, e tomará muitas; mas um príncipe fará cessar o seu opróbrio contra ele, e ainda fará recair sobre ele o seu opróbrio.
19 ከነረት እን ፉለሳ ገረ ደአኖወን ብየሳት ዴብፈተ፤ ገሩ ጉፈቴ ኩፈ፤ ዴብኤስ ህንአርገሙ።
19 Virará então o seu rosto para as fortalezas da sua própria terra, mas tropeçará, e cairá, e não será achado.
20 “ነምን እዶሳ ቡኡ ኡልፍነ ሞቱማ ኤግስሱፍ ወረ ግብረ ወልት ቀበን ንኤርገ። ተኡስ እን ኡቱ ኣሪዻን ዮካን ወራናን ህንተእን ዬሮ ገባባ ኬሰት በደ።
20 Então no seu lugar se levantará quem fará passar um exator de tributo pela glória do reino; mas dentro de poucos dias será quebrantado, e isto sem ira e sem batalha.
21 “እዶሳስ ነመ ቱፈተማ ኡልፍን ሞቱማ ህንኬነምኒፍቱ ቀበተ። እን ኡቱ ሰብን ነጋዻን ጅራቱ ሞቱማት ዱሌ ደባን ቀበተ።
21 Depois se levantará em seu lugar um homem vil, ao qual não tinham dado a majestade real; mas ele virá caladamente, e tomará o reino com lisonja.
22 ኤርገሲ ራያን ጉዳን ቶኮ ፉለሳ ዱራ ንሀጣአመ፤ እኒፊ ሀንገፍን ከኩስ ንበሌፈሙ።
22 E as forças inundantes serão varridas de diante dele, e serão quebrantadas, como também o príncipe do pacto.
23 እን ኤርገ እሰ ወጅን ወሊ ገልቴ ጎዸቴ ቦዴ ሆጂ ጎዎምሳ ሆጄተ፤ ነሞተ ሙራሰ ወጅንስ ኣንጎ ቀበተ።
23 E, depois de feita com ele a aliança, usará de engano; e subirá, e se tornará forte com pouca gente.
24 ዬሮ ኩታወን ብየ ሶሬዪን ነጋዻን ጅራተንት እሳንት ዱሌ ዋን አቦቲንሳ ዮካን አካክሌንሳ ህንሆጄትን ሆጄተ። እንስ ዋን ቦጅአሜ፣ ዋን ሳመሜፊ ቀቤኘ ዱከ ቡኦተሳቲፍ ንቆቆደ። እን ደአኖወን ጅግሱፍ ንመለተ፤ ገሩ ዬሮ ሙራሳፍ ዋን ከነ ጎዸ።
24 Virá também em tempo de segurança sobre os lugares mais férteis da província; e fará o que nunca fizeram seus pais, nem os pais de seus pais; espalhará entre eles a presa, os despojos e os bens; e maquinará os seus projetos contra as fortalezas, mas por certo tempo.
25 “እን ራያ ሎልቶታ ጉዳዻን ጭምናፊ ጀብነሳ ሞቲ ክባረት ንከካሰ። ሞቲን ክባስ ሎልቶተ አከ መሌ ባይኤፊ ሁምነ ቀበኒን ወራነ ለብሰ፤ ገሩ ሰበቢ መሪን እሰረት መርአተሙፍ ኦፍራ እትሱ ህንደንደኡ።
25 E suscitará a sua força e a sua coragem contra o rei do sul com um grande exército; e o rei do sul sairá à guerra com um grande e mui poderoso exército, mas não subsistirá, pois maquinarão projetos contra ele.
26 ወር ማዲ ሞትቻራ ኛቻ ቱረን እሰ በሌሱ ያሉ፤ ሎልቶትንሳ ንበርበዳኡ፤ ባይኤንሳኒስ ወራነ ኬሰት ዹሙ።
26 E os que comerem os seus manjares o quebrantarão; e o exército dele será varrido por uma inundação, e cairão muitos traspassados.
27 ሞቶትን ገራንሳኒ ሀምነ ያዱ ለማን ምንጃለ ቶኮት ናነአኒ ተታአኒ ወል ሶቡ፤ ገሩ ሰበቢ በር ዹማ ዬሮ ሙርቴፈሜት ዹፉፍ ወን ኩን እሳኒፍ ህንምልካኡ።
27 Também estes dois reis terão o coração atento para fazerem o mal, e assentados à mesma mesa falarão a mentira; esta, porém, não prosperará, porque ainda virá o fim no tempo determinado.
28 ሞቲን ካባ ቀቤኘ ጉዳዻን ገረ ብየሳት ዴብአ፤ ገራንሳ ገሩ ከኩ ቁልቁሉ ሞርመ። ዋኑመ ፌዼ እት ሆጄቴ ገረ ብየሳት ዴብአ።
28 Então tornará para a sua terra com muitos bens; e o seu coração será contra o santo pacto; e fará o que lhe aprouver, e tornará para a sua terra.
29 “ዬሮ ሙርቴፈሜትስ ዴብኤ ክበ ዌረረ፤ ዬሮ ከነት ገሩ ሃልሳ ከን ዱራ ሰናን አደ ተአ።
29 No tempo determinado voltará, e entrará no sul; mas não sucederá desta vez como na primeira.
30 ዶኒወን ክቲም እሰ ሞርሙ፤ እንስ አብዲ ኩተተ። ኤርገሲ ዱበት ዴብኤ ከኩ ቁልቁሉት ዼከምሰሳ ቡሰ። ዴብኤስ ወረ ከኩ ቁልቁሉ ዺሰን ጃለተ።
30 Porque virão contra ele navios de Quitim, que lhe causarão tristeza; por isso voltará, e se indignará contra o santo pacto, e fará como lhe aprouver. Voltará e atenderá aos que tiverem abandonado o santo pacto.
31 “ሁምን ሎልቶተሳስ ደላ መነ ቁልቁሉማ ጀባ ሰነ ጡሬሱፍ ንከአ፤ ኣርሳ ጉያ ጉያስ ንሀምብሰ። ኤርገሲስ እሳን ጡራኡማ በዲሰ ፍዱ ቶኮ ዻቡ።
31 E estarão ao lado dele forças que profanarão o santuário, isto é, a fortaleza, e tirarão o holocausto contínuo, estabelecendo a abominação desoladora.
32 እን ወረ ከኩ ሰነ ዺሰን ጎዎምሴ ንዶጎጎርሰ፤ ወር ዋቀሳኒ ቤከን ገሩ ጀባተኒ ዻበቹዻን እሰ ሞርሙ።
32 Ainda aos violadores do pacto ele perverterá com lisonjas; mas o povo que conhece ao seu Deus se tornará forte, e fará proezas.
33 “ኦጌዪን ዮ ዬሮዻፍ ጎራዴዻን ዹመንሌ ዮካን ጉበመንሌ ዮካን ቦጅአመንሌ ዮካን ሳመመንሌ ነሞተ ሄዱ ንበርሲሱ።
33 Os entendidos entre o povo ensinarão a muitos; todavia por muitos dias cairão pela espada e pelo fogo, pelo cativeiro e pelo despojo.
34 እሳን ዬሮ ዹሙ ገአንት ገርጋርሰ ጥና አርገቱ፤ ፈኬስቶትን ሄዱንስ እሳን ዴገሩ።
34 Mas, caindo eles, serão ajudados com pequeno socorro; muitos, porém, se ajuntarão a eles com lisonjas.
35 ኦጌዪ ኬሳ ቶኮ ቶኮ አከ ሀመ ዹማት ጨለለመኒፍ፣ አከ ቁልቁሌፈመኒ ወረ ህርእነ ህንቀብኔ ተአኒፍ ንጉፈቱ፤ ወን ኩን አመዩ ዬሮ ሙርቴፈሜት ንዹፋቲ።
35 Alguns dos entendidos cairão para serem acrisolados, purificados e embranquecidos, até o fim do tempo; pois isso ainda será para o tempo determinado.
36 “ሞቲን ዋን ጃለቴ ሆጄተ። እን ዋቀ ከምዩ ጫላ ኦል ኦል ኦፍ ቀቤ ዋቀ ዋቆታ ሞርሙዻን ዋን ዸገአሜ ህንቤክኔ ዱበተ። እን ሀመ ዬሮን ዼከምሳ ጉተሙት ንምልካአ፤ ወን ሙርቴፈሜ ሱን ጉተሙ ቀባቲ።
36 e o rei fará conforme lhe aprouver; exaltar-se-á, e se engrandecerá sobre todo deus, e contra o Deus dos deuses falará coisas espantosas; e será próspero, até que se cumpra a indignação: pois aquilo que está determinado será feito.
37 እን ዋቆተ አቦቲሳቲፍ ዮካን ከን ዱበርቶትን እሰ ጃለተኒፍ ዮካን ዋቀ ከሚፍዩ ኡልፍነ ህንኬኑ፤ ገሩ ሁንደሳኒ ጫላ ኦል ኦል ኦፍ ቀበ።
37 E não terá respeito aos deuses de seus pais, nem ao amado das mulheres, nem a qualquer outro deus; pois sobre tudo se engrandecerá.
38 ቆደሳኒ ዋቀ ደአኖወኒቲፍ ኡልፍነ ኬነ፤ እን ዋቀ አቦቲንሳ ህንቤክን ወርቄፊ ሜቲዻን፣ ዸጋወን ገት ጀቤዪፊ ኬናወን ገት ጀቤዪዻን ኡልፌሰ።
38 Mas em seu lugar honrará ao deus das fortalezas; e a um deus a quem seus pais não conheceram, ele o honrará com ouro e com prata, com pedras preciosas e com coisas agradáveis.
39 እን ገርጋርሰ ዋቀ ኦርማቲን ደአኖወን ጀጀቦ ወራነ፤ ወረ እሰ ጀለት ቡለንስ አከ መሌ ከበጀ። ነሞተ ባይኤረትስ ቡልችቶተ እሳን ጎዼ ገቲዻን ለፈ ቆዳፍ።
39 E haver-se-á com os castelos fortes com o auxílio dum deus estranho; aos que o reconhecerem, multiplicará a glória; e os fará reinar sobre muitos, e lhes repartirá a terra por preço.
40 “በረ ዹማ ኬሰ ሞቲን ክባ ወራነ እት በነ፤ ሞቲን ካባስ ፈርዴን፣ ጋሪወኒፊ ዶኒወን ሄዱዻን አኩመ ደምበሊ እሰረ ገረገለ። ብዮተ ባይኤ ዌረሬ አኩመ ሎላ እሳን ኬሰ በኤ ደርበ።
40 Ora, no fim do tempo, o rei do sul lutará com ele; e o rei do norte virá como turbilhão contra ele, com carros e cavaleiros, e com muitos navios; e entrará nos países, e os inundará, e passará para adiante.
41 አከሱመስ ብየ በሬዱ ዌረረ። ብዮትን ባይኤን ሀርከሳ ጀለ ገሉ፤ ኤዶም፣ ሞኣቢፊ ሆገንቶትን አሞን ገሩ እሰ ጀላ ንበኡ።
41 Entrará na terra gloriosa, e dezenas de milhares cairão; mas da sua mão escaparão estes: Edom e Moabe, e as primícias dos filhos de Amom.
42 እንስ ብዮተ ባይኤረት ኣንጎሳ ንበበልእፈተ፤ ግብጥስ ህንምልቅጡ።
42 E estenderá a sua mão contra os países; e a terra do Egito não escapará.
43 ቀቤኘ ወርቄቲፊ ሜቲ፣ አከሱመስ በዻዹማ ግብጥ ሁንደ ቶአትና ኦፊሳ ጀለ ገልፈተ፤ ነሞትን ሊብያቲፊ እቶጵያስ እሰ ጀለት ቡሉ።
43 Apoderar-se-á dos tesouros de ouro e de prata, e de todas as coisas preciosas do Egito; os líbios e os etíopes o seguirão.
44 ገሩ ኦዱን በኣፊ ካባ ዹፉ እሰ ሶዳችሰ፤ እን ነሞተ ባይኤ በሌሱፊ ፍጡፍ ኣሪ ጉዳዻን ንበአ።
44 Mas os rumores do oriente e do norte o espantarão; e ele sairá com grande furor, para destruir e extirpar a muitos.
45 ዱንካነ ሞቱማሳስ ገላኖታፊ ቱሉ በሬዳ ቁልቁሉ ግዱ ንዻበተ። ተኡሌ እን ዹመ ኦፊሳት ንዹፈ፤ ነምን ቶኮዩ እሰ ህንገርጋሩ።
45 E armará as tendas do seu palácio entre o mar grande e o glorioso monte santo; contudo virá ao seu fim, e não haverá quem o socorra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.