Daniel 10
gaze (GAZE) vs NTLH
1 በረ ቂሮስ ሞትቸ ፋሬስ ኬሰ ወጋ ሰደፋት ዳንኤል እሰ ቤልጥሻዛር ጄዸሜ ሰነት ሙልአትን ቶኮ ሙልአቴ። ኤርጋንሳስ ዹጋፊ ከን ዋኤ ወራና እብሱ ቱሬ። ሁበትናን ኤርጋ ሰናስ ሙልአታን እሳፍ ኬነሜ።
1 Durante o terceiro ano de Ciro como rei da Pérsia, eu, Daniel, também chamado de Beltessazar, recebi uma mensagem de Deus. A mensagem era verdadeira, mas muito difícil de entender; eu recebi a explicação por meio de uma visão.
2 ዬሮ ሰነት አን ዳንኤል ቶርበን ሰዲ ነንቦኤ።
2 Naquela ocasião, fiquei de luto por três semanas.
3 ሀመ ቶርበን ሰደን ሱን ራወተመንት አን ኛተ ፍለተማ ቶኮሌ ህንኛትኔ፤ ፎን ዮካን ዳዺን ወይኒ አፋንኮ ህንሴኔ፤ ድበተ ቶኮሌስ ህንድበትኔ።
3 Durante aquele tempo, não comi nenhuma comida gostosa nem carne, não bebi vinho e não penteei o cabelo.
4 ቡልቲ ድግደሚ አፉረፋ ጅአ ጀልቀባት አን ኡቱን ቀርቀረ ለገ ጉድቻ ለገ ጤግሮስረ ዻበዼ ጅሩ፣
4 No dia vinte e quatro do primeiro mês do ano, eu estava na beira do grande rio Tigre,
5 ኦል እላሌ ነምቸ ወያ ቁንጬ ተልባራ ሆጄተሜ ኡፈቴ ሰበተ ወርቄ ኡፋዚ ቁልቁሉ ሙዺሳት ህዸቴ ቶኮ ፉለኮ ዱረት አርጌ።
5 quando, de repente, vi um anjo vestido com roupas de linho e usando um cinto de ouro puro.
6 ነፍንሳ አከ ቢረሌ፣ ፉልሳ አከ በለቄ፣ እጅሳ አከ ጉጨ ቦበኡ፣ እሬፊ ሚልሳ አከ ናሲ ድበሜ ጩሉሉቄ፣ ሰገሌንሳሞ አከ ሰገሌ ነሞተ ባይኤ ቱሬ።
6 O seu corpo brilhava como pedras preciosas, o rosto parecia um relâmpago, os olhos eram como tochas acesas, os braços e as pernas brilhavam como bronze polido, e a voz soava como o barulho de uma multidão.
7 ነምን ሙልአተ ሰነ አርጌ አኑመ ዳንኤል ቆፈ ቱሬ፤ ነሞትን ነ ወጅን ቱረን ህንአርግኔ፤ ገሩ ሶዳን ጉዳን እሳን ቀበቴ በቀተኒ ዾከተን።
7 Eu fui o único que vi essa visão. Os meus companheiros não viram nada, mas ficaram apavorados, e fugiram, e se esconderam.
8 ከናፉ አን ሙልአተ ጉዳ ከነ እላላን ኮጳት ሀፌ፤ ሁምነ ነንዸቤ፤ ፉልኮስ ንጌደረሜ፤ ነንላፌስ።
8 Eu estava ali sozinho enquanto via essa visão impressionante. Fiquei pálido de medo e perdi as forças.
9 ከነረት አን ኡቱ እን ዱበቱ ነንዸገኤ፤ አን አኩመን እሰ ዸገኤን አደኮቲን ለፈት ጎምብፈሜ ህርብን ጭማን ነ ቀቤ።
9 Quando ouvi o anjo falar, desmaiei e caí de bruços no chão.
10 ኤርገሲ ገሩ ሀርክ ቶኮ ነ ቀቤ ኡቱ አን ሆለዹ ሀርካፊ ጅልበኮቲን ነ ዻቤ።
10 Aí a mão de alguém me levantou, e eu fiquei de joelhos, apoiando-me nas palmas das mãos.
11 እንስ፣ “ያ ዳንኤል፣ አት ከን አከ መሌ ጃለተምቴ ዱቢ አን ስት ህሙፍ ጅሩ ስሪት ቀበዹ፤ አን ገረኬት ኤርገሜራቲ ኦል ከእ” ጄዼ። አንስ ዮሙ እን ዋን ከነ ናን ጄዼት ሆለቻን ከኤ ዻበዼ።
11 E o anjo me disse: — Daniel, Deus o ama muito e me mandou falar com você. Fique de pé e preste atenção no que vou dizer. Então eu fiquei de pé, tremendo dos pés até a cabeça.
12 አመስ አከነ ናን ጄዼ፤ “ያ ዳንኤል ህንሶዳትን። ጉያ ቶኮፋ ጋፈ አት ሁበትና አርገቹፊ ፉለ ዋቀኬቲ ዱረት ኦፍ ጥኔሱፍ ሙርቴስቴ ጀልቀቤ ዱቢንኬ ዸገአሜረ፤ አንስ ዴቢሳ ፍዴ ዹፌረ።
12 Aí ele disse: — Não fique com medo, Daniel, pois Deus ouviu a sua oração desde a primeira vez que você se humilhou na presença dele a fim de ganhar sabedoria. Eu vim em resposta à sua oração.
13 ኤርገማን ጉድች ሞቱማ ፋሬስ ገሩ ቡልቲ ድግደሚ ቶኮ ናን ሞርሜ። ሰበቢ አን እልመ ሞትቸ ሞቱማ ፋሬስ ወጅን አችት ሀፌ ቱሬፍ ሀንገፎተ ኤርገሞታ ኬሳ ሚካኤል ነ ገርጋሩፍ ዹፌ።
13 O anjo protetor do Reino da Pérsia lutou contra mim durante vinte e um dias. Mas Miguel, um dos anjos-chefes, veio me ajudar, pois eu estava lutando sozinho contra os reis da Pérsia.
14 አን አመ ዋን ገረ ፉለ ዱራት ሰበኬረ ገኡፍ ጅሩ ስት ህሙፍ ዹፌረ፤ ሙልአትን ሱን ዋን ዬሮንሳ አመሌ ህንገእን አርግሲሳቲ።”
14 Agora, eu vim explicar a você o que vai acontecer com o seu povo, pois essa visão é a respeito de coisas futuras.
15 ኡቱመ እን ዋን ከነ ነት ዱበቻ ጅሩ አን መታ ገድ ቀበዼ ዋነን ዱበዹስ ዸቤ።
15 Enquanto ele me dizia isso, eu fiquei calado, olhando para o chão.
16 ኤርገሲ እን ነመ ፈካቱ ቶኮ ህዺኮ ቱቄ፤ አንስ አፋን በነዼን ዱበቹ ጀልቀቤ። እሰ ፉለኮ ዱረ ዻበቻ ቱሬ ሰናንስ አከነን ጄዼ፤ “ያ ጎፍታኮ፣ አን ሰበቢ ሙልአተ ሰናቲፍ ዽጰዼረ፤ ሁምነስ ዸቤረ።
16 De repente, um ser parecido com um homem tocou nos meus lábios; aí comecei a falar e disse ao anjo que estava na minha frente: — Meu senhor, essa visão me deixou aflito, e estou me sentindo fraco.
17 ያ ጎፍታኮ፣ አን ገርብችኬ አከምተን ስ ወጅን ሃሰኡ ደንደአ? ሁምንኮ ዹሜረ፤ አን ሀፉረ ባፈቹሌ ደዸቤረ።”
17 Como é que eu, o seu criado, posso falar com o senhor? Estou completamente sem forças e quase não posso respirar.
18 አመስ እን ነመ ፈካቱ ሱን ነ ቱቄ ሁምነ ና ኬኔ።
18 Então ele me tocou de novo, e com isso senti as minhas forças voltarem.
19 እንስ፣ “ያ ነምቸ አከ መሌ ጃለተምቴ፣ ህንሶዳትን፤ ነጋን ሲፍ ሃተኡ! አመ ጀባዹ፤ ጀጀባዹስ” ናን ጄዼ።
19 Ele disse: — Deus o ama. Portanto, não fique com medo. Que a paz de Deus esteja com você. Anime-se! Tenha coragem! Então eu me senti bem mais forte e respondi: — Fale, pois o senhor me deu novas forças. — Sabe por que eu vim falar com você? Foi para dizer-lhe o que está escrito no Livro da Verdade. Mas agora eu preciso ir lutar contra o anjo protetor da Pérsia. Quando a luta acabar, virá o anjo protetor da Grécia. Mas na minha luta contra eles não há ninguém para me ajudar, a não ser Miguel, o anjo protetor de Israel.
20 ከነረት እን አከነ ናን ጄዼ፤ “አት ዋን አን ገረኬ ዹፌፍ ቤክታ? አን ኤርገማ ጉድቸ ሞቱማ ፋሬስ ሎሉፍ ነንዴብአ፤ ዬሮ አን ዴሙትሞ ኤርገማን ጉድች ሞቱማ ግሪክ ንዹፈ፤
20 — ausente —
21 ገሩ አን ዱራን ዱርሴ ዋን ክታበ ዹጋ ኬሰት በሬፈሜ ስትን ህመ። እሳን ሎሉፍስ ሚካኤል ሀንገፍትቸኬሰን መሌ ከን ነ ገርጋሩ ከን ብራ ህንጅሩ።
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.