Daniel 10
gaze (GAZE) vs BKJ
1 በረ ቂሮስ ሞትቸ ፋሬስ ኬሰ ወጋ ሰደፋት ዳንኤል እሰ ቤልጥሻዛር ጄዸሜ ሰነት ሙልአትን ቶኮ ሙልአቴ። ኤርጋንሳስ ዹጋፊ ከን ዋኤ ወራና እብሱ ቱሬ። ሁበትናን ኤርጋ ሰናስ ሙልአታን እሳፍ ኬነሜ።
1 No terceiro ano de Ciro, rei da Pérsia, um assunto foi revelado a Daniel, cujo nome era chamado Beltessazar; e o assunto era verdadeiro, porém o tempo determinado era longo; e ele entendeu o assunto, e teve entendimento da visão.
2 ዬሮ ሰነት አን ዳንኤል ቶርበን ሰዲ ነንቦኤ።
2 Naqueles dias eu, Daniel, estava pranteando por três semanas inteiras.
3 ሀመ ቶርበን ሰደን ሱን ራወተመንት አን ኛተ ፍለተማ ቶኮሌ ህንኛትኔ፤ ፎን ዮካን ዳዺን ወይኒ አፋንኮ ህንሴኔ፤ ድበተ ቶኮሌስ ህንድበትኔ።
3 Eu não comi pão agradável, nem chegou à minha boca carne ou vinho, e também não me ungi até se completarem três semanas inteiras.
4 ቡልቲ ድግደሚ አፉረፋ ጅአ ጀልቀባት አን ኡቱን ቀርቀረ ለገ ጉድቻ ለገ ጤግሮስረ ዻበዼ ጅሩ፣
4 E no vigésimo quarto dia do primeiro mês, enquanto eu estava ao lado do grande rio, que é o Hidéquel,
5 ኦል እላሌ ነምቸ ወያ ቁንጬ ተልባራ ሆጄተሜ ኡፈቴ ሰበተ ወርቄ ኡፋዚ ቁልቁሉ ሙዺሳት ህዸቴ ቶኮ ፉለኮ ዱረት አርጌ።
5 ergui meus olhos e olhei, e observei um certo homem vestido em linho, cujos lombos estavam cingidos com fino ouro de Ufaz;
6 ነፍንሳ አከ ቢረሌ፣ ፉልሳ አከ በለቄ፣ እጅሳ አከ ጉጨ ቦበኡ፣ እሬፊ ሚልሳ አከ ናሲ ድበሜ ጩሉሉቄ፣ ሰገሌንሳሞ አከ ሰገሌ ነሞተ ባይኤ ቱሬ።
6 seu corpo também era semelhante ao berilo, e a sua face como a aparência de um relâmpago, e os seus olhos como lâmpadas de fogo, e os seus braços e pés semelhantes em cor ao bronze polido, e a voz das suas palavras como a voz de uma multidão.
7 ነምን ሙልአተ ሰነ አርጌ አኑመ ዳንኤል ቆፈ ቱሬ፤ ነሞትን ነ ወጅን ቱረን ህንአርግኔ፤ ገሩ ሶዳን ጉዳን እሳን ቀበቴ በቀተኒ ዾከተን።
7 E somente eu, Daniel, tive a visão; pois os homens que estavam comigo não viram a visão, porém um grande tremor caiu sobre eles, de modo que fugiram e se esconderam.
8 ከናፉ አን ሙልአተ ጉዳ ከነ እላላን ኮጳት ሀፌ፤ ሁምነ ነንዸቤ፤ ፉልኮስ ንጌደረሜ፤ ነንላፌስ።
8 Portanto fui deixado sozinho, e tive esta grande visão, e nenhuma força restou em mim, pois minha formosura foi transfigurada em corrupção, e nenhuma força eu retive.
9 ከነረት አን ኡቱ እን ዱበቱ ነንዸገኤ፤ አን አኩመን እሰ ዸገኤን አደኮቲን ለፈት ጎምብፈሜ ህርብን ጭማን ነ ቀቤ።
9 Contudo ouvi eu a voz das suas palavras, e quando eu ouvi a voz das suas palavras, senti então um profundo sono sobre a minha face, e minha face virou-se para o chão.
10 ኤርገሲ ገሩ ሀርክ ቶኮ ነ ቀቤ ኡቱ አን ሆለዹ ሀርካፊ ጅልበኮቲን ነ ዻቤ።
10 E eis que uma mão me tocou, e me colocou sobre os meus joelhos e sobre as palmas de minhas mãos.
11 እንስ፣ “ያ ዳንኤል፣ አት ከን አከ መሌ ጃለተምቴ ዱቢ አን ስት ህሙፍ ጅሩ ስሪት ቀበዹ፤ አን ገረኬት ኤርገሜራቲ ኦል ከእ” ጄዼ። አንስ ዮሙ እን ዋን ከነ ናን ጄዼት ሆለቻን ከኤ ዻበዼ።
11 E disse-me ele: Ó Daniel, um homem grandemente amado, entende as palavras que eu te falo, e põe-te em pé, pois a ti sou agora enviado. E quando ele falou-me esta palavra, levantei-me tremendo.
12 አመስ አከነ ናን ጄዼ፤ “ያ ዳንኤል ህንሶዳትን። ጉያ ቶኮፋ ጋፈ አት ሁበትና አርገቹፊ ፉለ ዋቀኬቲ ዱረት ኦፍ ጥኔሱፍ ሙርቴስቴ ጀልቀቤ ዱቢንኬ ዸገአሜረ፤ አንስ ዴቢሳ ፍዴ ዹፌረ።
12 Então disse-me ele: Não temas, Daniel, pois desde o primeiro dia em que tu dispuseste o teu coração para entender, e para humilhar-te perante o teu Deus, tuas palavras foram ouvidas, e eu venho por tuas palavras.
13 ኤርገማን ጉድች ሞቱማ ፋሬስ ገሩ ቡልቲ ድግደሚ ቶኮ ናን ሞርሜ። ሰበቢ አን እልመ ሞትቸ ሞቱማ ፋሬስ ወጅን አችት ሀፌ ቱሬፍ ሀንገፎተ ኤርገሞታ ኬሳ ሚካኤል ነ ገርጋሩፍ ዹፌ።
13 Porém o príncipe do reino da Pérsia resistiu-me por vinte e um dias; porém, eis que Miguel, um dos principais príncipes, veio ajudar-me, e eu permaneci lá com os reis da Pérsia.
14 አን አመ ዋን ገረ ፉለ ዱራት ሰበኬረ ገኡፍ ጅሩ ስት ህሙፍ ዹፌረ፤ ሙልአትን ሱን ዋን ዬሮንሳ አመሌ ህንገእን አርግሲሳቲ።”
14 Agora eu venho a ti para fazer-te entender o que cairá sobre o teu povo nos últimos dias, pois ainda a visão é para muitos dias.
15 ኡቱመ እን ዋን ከነ ነት ዱበቻ ጅሩ አን መታ ገድ ቀበዼ ዋነን ዱበዹስ ዸቤ።
15 E quando ele tinha falado tais palavras para mim, coloquei a minha face ao chão e tornei-me mudo.
16 ኤርገሲ እን ነመ ፈካቱ ቶኮ ህዺኮ ቱቄ፤ አንስ አፋን በነዼን ዱበቹ ጀልቀቤ። እሰ ፉለኮ ዱረ ዻበቻ ቱሬ ሰናንስ አከነን ጄዼ፤ “ያ ጎፍታኮ፣ አን ሰበቢ ሙልአተ ሰናቲፍ ዽጰዼረ፤ ሁምነስ ዸቤረ።
16 E eis que um como a semelhança dos filhos de homens tocou os meus lábios, então eu abri a minha boca, e falei, e disse para aquele que estava diante de mim: Ó meu senhor, pela visão minhas dores voltaram-se sobre mim, e nenhuma força retive.
17 ያ ጎፍታኮ፣ አን ገርብችኬ አከምተን ስ ወጅን ሃሰኡ ደንደአ? ሁምንኮ ዹሜረ፤ አን ሀፉረ ባፈቹሌ ደዸቤረ።”
17 Pois como pode o servo deste meu senhor falar com este meu senhor? Pois quanto a mim, imediatamente nenhuma força restou em mim, nem fôlego permaneceu em mim.
18 አመስ እን ነመ ፈካቱ ሱን ነ ቱቄ ሁምነ ና ኬኔ።
18 Então veio novamente e tocou-me um com a aparência de um homem, e ele me fortaleceu,
19 እንስ፣ “ያ ነምቸ አከ መሌ ጃለተምቴ፣ ህንሶዳትን፤ ነጋን ሲፍ ሃተኡ! አመ ጀባዹ፤ ጀጀባዹስ” ናን ጄዼ።
19 e disse: Ó homem grandemente amado, não temas; paz seja contigo, sê forte, sim, sê forte. E depois que ele falou a mim, fui fortalecido, e disse: Fala meu senhor, pois tu me fortaleceste.
20 ከነረት እን አከነ ናን ጄዼ፤ “አት ዋን አን ገረኬ ዹፌፍ ቤክታ? አን ኤርገማ ጉድቸ ሞቱማ ፋሬስ ሎሉፍ ነንዴብአ፤ ዬሮ አን ዴሙትሞ ኤርገማን ጉድች ሞቱማ ግሪክ ንዹፈ፤
20 Então disse ele: Sabes por que eu vim a ti? E agora retornarei para lutar com o príncipe da Pérsia; e quando eu me for, eis que o príncipe da Grécia virá.
21 ገሩ አን ዱራን ዱርሴ ዋን ክታበ ዹጋ ኬሰት በሬፈሜ ስትን ህመ። እሳን ሎሉፍስ ሚካኤል ሀንገፍትቸኬሰን መሌ ከን ነ ገርጋሩ ከን ብራ ህንጅሩ።
21 Porém eu te mostrarei aquilo que está na escritura da verdade; e ninguém há que se mantenha comigo nestas coisas, exceto Miguel, vosso príncipe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.