Atos 7
gaze (GAZE) vs AAI
1 ሉብን ኦል ኣናንስ፣ “ወን ኩን ዹጉማ?” ጄዼ እሰ ጋፈቴ።
1 Imaibo Firis Gagamin Stephen ibatiy, “Tur iti i anababatun o isa teo?”
2 እንስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ያ ኦቦሎታፊ ያ አቦቲ፣ ሜ ነ ዸገኣ! ዋቅን ኡልፍና፣ ዬሮ አባንኬኘ አብረሃም መስጴጦምያ ኬሰ ቱሬት፣ ኡቱ እን ብየ ካራን ህንዸቅን እሰት ሙልአቴ።
2 Stephen iya’afut eo, “Taitu tuwai’inah naatu tamai’inah anao kwananowar! Ata agir Abraham ufibo na Haram imaim ma, baise wan Mesopotamia ma’am ana veya’amaim Marakaw ana God isan irerereb eo. Stephen Ebibinan|alt="Stephen preaching" src="cn01914B.tif" size="col" loc="Act 7.2" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="7.2"
3 ዋቅንስ፣ ‘ብየኬቲፊ ሰበኬ ዺሲቲ ገረ ብየ አን ስ አርግሲሱ ዸቅ’ ጄዼን።
3 ‘A tafaram naatu taituwa inihamiyih inan tafaram ayu ana bi’obaiyi imaim inama.’
4 “እንስ ብየ ከልዶታቲ በኤ ዸቄ ካራን ኬሰ ጅራቴ። ኤርገ አባንሳ ዱኤሞ ዋቅን አቺ እሰ ባሴ ብየ እስን አመ ኬሰ ጅራተን ከነት እሰ ኤርጌ።
4 Imih Kaldia tafaram ihamiy naatu na Haram imaim ma. Tamah momorob ufunamaim God nawiy na me tafaram iti bitin boun kwa iti kwama’am.
5 ተኡስ ዋቅን ዻለ ቶኮሌ፣ ለፈ ታኩ ቶክቲሌ ብየ ሰነ ኬሰት ህንኬንኔፍ፤ ገሩ ዋቅን አከ አብረሃሚፊ ሰኚሳ ወረ እሳን ቦዴቲፍ ብየ ሰነ አኩመ ቀቤኛት ኬኑፍ ዋዳ ገሌፍ። አብረሃም ዬሮ ሰነ እጆሌ ቶኮሌ ህንቀቡ ቱሬ።
5 God men abisa ta Abraham nowanamih itin naatu men kafa’imo me kikimin eafuw nowanamih itin. Baise God eomatan tafaram tutufin etei boro nowanamih nab naatu wawawan uf hinatutufuw boro hinab. Nati ana veya’amaim Abraham i aurin kek en ma’am God eomatan.
6 ዋቅን አከነ ጄዼ ከራ ከናን እሰት ዱበቴ፤ ‘ሰኚንኬ ብየ ከንሳ ህንተእን ኬሰት አለጋ ተአ፤ ወጋ ዽበ አፉርስ ንገርቦምፈመ፤ ንጩንቁርፈመስ።’
6 Naatu God iti na’atube eo, ‘O wawaw i boro nah toumanih hai tafaramamaim hinama, nati’imaim boro nah toumanih hai fair babanamaim hinama bowabow fokarin maiyow hinabow, hinarouw hini’a’afiyih kwamur etei 400 na’atube nasawar.’
7 ዋቅን አከነ ጄዼ፤ ‘አን ገሩ ሰበ እሳን አኩመ ገርቦታት ተጃጅለን ሰነ ነንአደበ፤ ኤርገሲሞ እሳን ብየ ሰና በአኒ ለፈ ከነት ነ ዋቄፈቱ።’
7 Baise God iuwih eo, ‘Ayu nati tafaram hinabuwi babahimaim kwanama kwanabowabow boro baimakiy anitih. Nati ufunamaim boro tafaram kwanihamiy kwanatit efan iti’imaim ayu kwanakwafiru.
8 ዋቅንስ ከኩ ዸግነ ቀባ አብረሃሚፍ ኬኔ፤ አብረሃምስ አባ ይስሃቅ ተኤ ጉያ ሰዴተፋት ዸግነ እሰ ቀቤ፤ ይስሃቅስ ኤርገሲ አባ ያቆብ ተኤ፤ ያቆብሞ አባ አቦቲ ጎሶተ ኩዸ ለማኒ ተኤ።
8 Imaibo God ar afu’afuw ana obaibasit Abraham itin ina’inanen na’atube kaif. Imih Abraham natun Isaac tufuw fur ta’imon sasawar ufunamaim ana ar kanabin e’afuw. Nati ufunamaim Isaac natun Jacob ana ar kanabin e’afuw naatu Jacob natunatun 12 it uwatanah wabih gagamin auman hai ar kanabih e’afuw.
9 “አቦቲን ሱንስ ዋን ዮሴፍት ህናፈኒፍ አከ እን ብየ ግብጥት ገርበ ተኡፍ እሰ ጉርጉረን፤ ዋቅን ገሩ እሰ ወጅን ቱሬ፤
9 Baise uwatanah wabih gagamin Joseph isan hibobowen akir wairafin na’atube hitih hitubun hibai hin Egypt imaim ma. Baise God i mar etei biyanamaim ma’am.
10 ረክነሳ ሁንደ ኬሳ እሰ ባሴ፤ ዋቅንስ ፉለ ፈረኦን ሞትቸ ግብጥ ዱረት ኡልፍናፊ ኦጉማ ዮሴፊ ኬኔ፤ ፈረኦንስ ብየ ግብጢፊ መነ ሞቱማሳ ሁንደረት ቡልቻ እሰ ጎዼ።
10 Naatu ana yababan ta ta wanawanamaim bibais. Veya ta Joseph Egypt hai aiwob nanamaim titit ana veya aiwob orot Joseph i’itin yan bai naatu ana kakaf isan ma, anayabin God ukwar rerekab Joseph itin. Imih aiwob orot Joseph bai ana gawanamih yai, naatu aiwob ana bar gagamin wanawanan auman kaifin isan ana fair itin.” Joseph Egypt sabuw ebobonawiyih|alt="Joseph as ruler" src="cn01917b.tif" size="col" loc="Act 7.10" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="7.10"
11 “በሩመ ሰነ ብየ ግብጢፊ ብየ ከነኣን ሁንደት ቤል ቡኤ ረክነ ጉዳ ፍዴ፤ አቦቲንኬኘስ ዋን ኛተን ቶኮሌ አርገቹ ህንደንዴኜ።
11 “Nati ana veya’amaim baimar kakafin na, Egypt naatu Canaan tafaram wanawanan yababan gagamin na’in matar, naatu it uwatanah bayumih hi’akir.
12 ያቆብስ አከ ግብጥ ኬሰ ምዻን ጅሩ ዸጌኛን ዬሮ ጀልቀባቲፍ አቦቲኬኘ አች ኤርጌ።
12 Egyptamaim bay ma’am ana tur Jacob nonowar ana veya uwatanah hai nanawan wantoro’ot imaim hin.
13 እመለሳኒ ለመፋረትስ ዮሴፍ ኤኙማሳ ኦቦሎተሳት ህሜ፤ ፈረኦንስ ዋኤ ኦቦሎተ ዮሴፍ ቤኬ።
13 Hai nanawan bairou’abin ana veya Joseph taiyuwin botait irerereb tuwahinah hai tur eowen, naatu Pharaoh nati’imaim Joseph ana nibur isah so’ob.
14 ዮሴፍስ ኤርገሲ ነመ ኤርጌ አባሳ ያቆቢፊ ማቲሳ ሁንደ ጄቹንስ ወሉመት ቀባት ነመ 75 ዋምስሴ።
14 Nati ufunamaim Joseph tamah Jacob isan, naatu tamah ana nibur isah tur iyafar, nah etei 75 na’atube.
15 ያቆብስ ግብጥት ገድ ቡኤ፤ እንስ፣ አቦቲንኬኘስ አችት ዱአን።
15 Imaibo Jacob rena Egypt tit, nati’imaim i natunatun bairi himorob, it uwatanah.
16 ሬፍሳኒስ ሼኬምት ጌፈሜ ለፈ አዋላ ከን አብረሃም እጆሌ ሀሞርራ ሆሪ ወዪቲን ብቴ ቱሬ ሰነት አዋለሜ።
16 Naatu biyah i hibow himatabir maiye tafaram wabin Shekem rahamaim hiya, nati me i Abraham orot Hamor natunatun biyahine tubun.
17 “አኩመ ዬሮን ዋዳ ዋቅን አብረሃሚፍ ገሌ ሱን እት ራወተሙ ዽኣቻ ዹፌን ባይእን ሰበኬኛ ግብጥ ኬሰት አከ መሌ ጉደቴ።
17 “God ana omatanen Abraham eo’omatan na baiturobe isan ana veya na kabom, naatu ata sabuw Egypt hima’am busuruf ra’at tafaram awan karatan.
18 ኤርገሲ ሞቲን ዋኤ ዮሴፍ ህንቤክን ሃራን ቶኮ ቡልቻ ግብጥ ተኤ።
18 Imaibo aiwob orot ta Joseph men susu’ub i busuruf Egypt isan i’aiwob.
19 እንስ አከ መሌ ሰበኬኘ ጩንቁርሴ፤ አቦቲኬኘስ አከ ዳእመንሳኒ ዹመኒፍ አከ እሳን ገድ ገተን ድርቅሲሴ።
19 Ata a’agir ifufuwih, biyababan kakafin anababatun itih, eokikinih hai kek sosof hisrouwen hi’in himorob.
20 “ዬሮን ሙሴን ዸለቴስ ዬሩመ ከነ ቱሬ፤ እንስ ፉለ ዋቃ ዱረት ሚዸጋ ቱሬ፤ ጅአ ሰዲፍስ መነ አባሳት ኩኑንፈሜ ጉደቴ።
20 “Nati ana veya’amaim Moses tufuw, kek ana itinin gewasin maiyow. Baremaim hinah tamah hibunwa’ir ma sumar etei tounu na’atube sawar.
21 ዮሙ እን አለት ገተሜት እንተል ፈረኦን ፉዸቴ አከ እልመሼት እሰ ጉድፈቴ።
21 Imaibo barene hibotait titit ana veya, Pharaoh natun babitai natunamih bai ituw ra’at yen orot matar.
22 ሙሴን ኦጉማ ወረ ግብጥ ሁንደ በረቴ፤ እንስ ዱቢሳቲፊ ሆጂሳቲን ጀባ ቱሬ።
22 Egypt ana ukwar rerekab etei Moses hi’obaiy so’ob, naatu ana tur ana sinafumaim eo sisinaf etei i fairih.
23 “ሙሴን ዮሙ ኡሙሪንሳ ወጋ 40 ጉቴት ዸቄ ኦቦሎተሳ እጆሌ እስራኤል እላሉ ሙርቴሴ።
23 “Moses ana kwamur etei 40 na’atube baib ana maramaim ana not bogaigiwas tit ana sabuw Israel inananawanih.
24 ሙሴንስ ኡቱ ነምን ግብጥ ቶኮ ነመሳኒ ቶኮ ሚዹ አርጌ። ከናፍስ ነመሳኒ ገርጋሩ ዸቄ ነምቸ ግብጥ ሰነ አጄሱን ሃሎ ባሴፍ።
24 Tit inan Egypt orot ta Israel orot boborabirab itin, basit na ibais wasfafar naatu anasa bow Egypt orot rab morob.
25 ሙሴን ዋን ሰብንሳ አከ ዋቅን ከራሳቲን ሰበ እስራኤል ፉሩ ሁበቱ ሴኤ ቱሬ፤ ሰብን ሱን ገሩ ህንሁበትኔ።
25 Moses not eo, ‘God ana baibais ayu wanawana’umaim esisinaf au sabuw boro hina’itin hinaso’ob, baise men hi’itinimih.’
26 ጉያ እት ኣኑትሞ ኡቱ ነሞትን እስራኤል ለመ ወል ሎለኑ እት ዹፌ፣ ‘ጀረነ፣ እስን ኦቦሎተ ወሊት፤ ዮስ ማሊፍ ወል ሚቱሬ?’ ጄዼ ወልት አራርሱ ያሌ።
26 Marto Israel orot rou’ab hairi hibiyow itih, basit na fafar naatu iuwih, ‘Kwa airi i ain uf, aisim taiyuw kwabiyow?’
27 “ነምች ህርያሳ ሚዻ ቱሬ ሱን ገሩ ሙሴ አች ኦፍራ ደርበቴ አከነ ጄዼ፤ ‘ኤኙቱ ኑረት ቡልቻፊ አባ ሙርቲ ስ ጎዼ?
27 Baise orot ta biwa’an kakafene Moses rukouw eo, ‘O aki bainabatani naatu baibabatiyi isan yait rubini?’
28 አኩመ ከሌሰ ነምቸ ግብጥ አጄፍቴ ሰነ አነሌ አጄሱ በርባዳ?’
28 ‘O kukokok ayu ina’asbunu fai Egypt orot ia’asabun na’atube?’
29 ሙሴንስ ዋን ከነ ዸጌኛን ብየ ሚድያንት በቀቴ ገልቱ ተኤ አች ጅራቴ፤ አችትስ እልማን ለመ ዸልቼ።
29 Moses iti tur nonowar ana veya Egypt ihamiy bihir in tafaram wabin Midian imaim ma, nati’imaim touman orot na’atube ma’am natunatun orot rou’ab hitufuw.
30 “ኤርገ ወጋን አፉርተምን ደርቤ ቦዴስ ኤርገማን ዋቃ ቶኮ ገሞጂ ናኖ ቱሉ ሲና ኬሰት ደገለ ቦበኡ ኬሳ አረበ እብዳ ኬሳን ሙሴት ሙልአቴ።
30 Kwamur 40 sasawar ufunamaim oyaw Sinai sisibinamaim arar yan tounamatar Moses isan irerereb wairaf na’atube wa’ab wanawanan to’ab.
31 እንስ ዋን ከነ አርግናን ዋን አርጌ ሰነ ድንቅፈቴ። ዮሙ እላሉፍ እት ዽኣቴትስ ሰገሌ ጎፍታ ዸገኤ።
31 Moses iti wairaf to’ab i’itin ana veya ana kasiy ra’at, naatu itinbunai isan na biyubin auman Regah fanan nowar;
32 ሰገሌን ሱንስ፣ ‘አን ዋቀ አቦቲኬቲ፣ ዋቀ አብረሃም፣ ከን ይስሃቂፊ ከን ያቆብ’ ጄዼን። ሙሴንስ ንሆለቴ፤ እላሉስ ንሶዳቴ።
32 ‘Ayu i o uwatanah hai God, Abraham ana God, Isaac, naatu Jacob.’ Moses yan wanawanan birubir fafar an uman hioror naatu men karam boro tanuw ta’itin.
33 “ጎፍታንሞ አከነ ጄዼን፤ ‘ሰበቢ እዶን አት ዻበቱ ኩን ቁልቁሉ ተኤፍ ኮጴኬ ባፈዹ።
33 Imaibo Regah eo, ‘A ana sumasum kubosair anayabin iti kamar i kakafiyin yan kubatabat.
34 አን አከ ሰብንኮ ብየ ግብጥ ኬሰት ጩንቁርፈማ ጅሩ ዹጉማን አርጌረ፤ ቦእቸሳኒስ ዸገኤ እሳን ብልሶምሱፍ ጄዼ ገድ ቡኤረ፤ ኤጋ ኮቱ ግብጥን ዴብሴ ስኤርጋቲ።’
34 Ayu au sabuw Egypt imaim bai’akir kakafin maiyow hibaib aitih, naatu hitef hirererey anowar, imih rufamih botaitih isan are ana. O kuna aiyafari kumatabir maiye au Egypt.’
35 “ነምን እሳን፣ ‘ኤኙቱ ቡልቻፊ አባ ሙርቲ ስ ጎዼ?’ ጄዸኒ ቱፈተን ሱን ሙሴዹመ ከነ። እሰስ ዋቅን አከ እን ቡልቻፊ ፉራሳኒ ተኡፍ ሀርከ ኤርገማ ዋቃ ከን ደገለ ኬሳን እሰት ሙልአቴ ሰናቲን ኤርጌ።
35 “Moses i orot ta’imon Israel sabuw hikwahir hiu, ‘O yait rubini aki bainabatani naatu baibatiyi isan?’ Nati orot ta’imon sabuw bainabatanih naatu rufamih botaitih isan God taiyuwin ana tounamatar iyafar na wa’ab toto’abamaim irerereb Moses fair itin.
36 እንስ ግብጥ ኬሰት፣ ገላነ ዲማረት አከሱመስ ወጋ 40 ገሞጂ ኬሰት ድንቂፊ መለቶ ሆጄቻ ግብጥ ኬሳ እሳን ባሴ።
36 Sabuw nawiyih Egypt hihamiy hitit, naatu ina’inan men hi’i’itah efa’efanin Egyptamaim, Red Sea imaim, naatu kwamur 40 arar yanamaim iwa’an hi’itah.
37 “ሙሴን ኩን እሱመ ሰበ እስራኤሊቲን፣ ‘ዋቅን ሰቡመኬሰን ኬሳ ራጂ አከኮቲ ቶኮ እስኒ ካሰ’ ጄዼ ሰናዸ።
37 “Iti orot Moses i boun Israel sabuw hai tur eowen, ‘God boro dinab orot kwa wanawananamaim a orot ta niyafar nan, ayu biyafaru na’atube.’
38 እንስ፣ ኤርገማ ዋቃ ከን ቱሉ ሲናረት እሰት ዱበቴ ሰናፊ አቦቲኬኘ ወጅን ገሞጂ ኬሰት ወልዳ ኬሰ ቱሬ፤ ዱቢ ጅራታስ ኑት ኬኑፍ ፉዸቴ።
38 Iti orot Moses Israel sabuw bairi kou’ay hibai arar yanamaim hibat naatu ata a’agir bairi Sinai oyawemaim tounamatar tur yawasin bai re itin naatu ya’abun it isat rena.
39 “አቦቲንኬኘ ገሩ እሳፍ አጀጀሙ ድደን፤ ቆደ አጀጀሙ እሰ ቱፈተኒ ገራሳኒቲንስ ገረ ግብጥት ዴብአን።
39 Baise it ata a’agir fanan men hibosiyasiyar, naatu fanan hikwahir hikokok i mi’itube hitamatabir maiye hitan Egypt hitatit.
40 ኣሮኒንስ፣ ‘ዋቆተ ኑ ዱረ ዴመን ኑ ቶልች፤ ሙሴን ብየ ግብጢ ኑ ባሴ ሱን ማል አከ ተኤ ህንቤክኑቲ!’ ጄዸን።
40 Imih Aaron hiu, ‘Aki akokok god ta kusinaf au nai i’iyon ebonawiyi. Moses Egyptane nawiyi atitit men aso’ob abisa isan matar.’
41 ዬሮን እሳን ዋቀ ቶልፈማ ብፈ ጀቢቲን ቆጴፈተንስ በሩመ ሰነ፤ እሳንስ ዋቀ ሰናፍ ኣርሳ ዽኤሰኒ ዋኑመ ሀርከሳኒቲን ቶልፈሜ ሰናፍ አያነ ኡልፍና አያኔፈተን።
41 Nati ana veya’amaim aibat ta cow natun ana yumatabe hibu’ur. Naatu sibor hibow hina sawar i umahimaim hisinaf mamatar ana sibor hiyai naatu ana hiyuw hibow hiyasisir.
42 ዋቅን ገሩ እሳንራ ገረገሌ አከ እሳን ሁምኖተ ሰሚራ ዋቄፈተኒፍ እሳን ዺሴ። ኩንስ ዋን ክታበ ራጆታ ኬሰት በሬፈሜ ሰናን ወል ፈካተ፤ እንስ አከነ ጄዸ፤
42 Baise God mafutih, naatu mar ana sawar kwafirih isan ibasit. Dinab orot hai Bukamaim hikikirum na iturobe,
43 እስን ፈኪ ዋቆተ ዋቄፈቹፍ ቶልፈተኒ ጄቹንስ
43 Kwa i god Moloch ana sis kwa’abar kwareremor,
44 “አቦቲንኬኘ ገሞጂ ኬሰት ዱንካነ ዹገ በኡምሳ ኦፍ ብራ ቀቡ ቱረን። ዱንካን ሱንስ አኩመ ዋቅን አከ ሙሴን አኩመ ብፈ አርጌ ሰናት ሆጄቱፍ እሰ ቀጄልቼት ሆጄተሜ ቱሬ።
44 “Ata a’agir God ana sis arar yanamaim hiyai hima’am i God ana itinin nati’imaim bairi hima’am. Nati sis i God mi’itube Moses iu bi’obaiy na’atube naatu God yayakitifuw na’atube hiwowab.
45 አቦቲንኬኘስ ዱንካንቸ ፉዸተኒ ብየ ሰበ ዋቅን እሳን ዱራ አርኤ ባሴ ሰናት እያሱ ወጅን ገለን፤ ዱንካን ሱን ሀመ በረ ዳዊቲት ብየ ሰነ ቱሬ።
45 Nati ufunamaim, ata a’agir sis tamahinah biyahine nan hibai hi’abar Joshua babanamaim bonawiyih bairi hirun sabuw afa hai tafaram God nunih hititit i hai tafaram hibai. Naatu nati sis i ma’am David ana veya’amaim tit.
46 ዳዊትስ ፉለ ዋቃ ዱረት ፉዸተመ አርገቴ ዋቀ ያቆቢቲፍ መነ ጅሬኛ እጃሩፍ ከዸቴ።
46 David ana baibais gagamin na’in God biyanane bai, imih ifefeyan bar tawowab. Jacob ana God isan
47 ገሩ ከን መነ ሰነ እጃሬፍ ሶሎሞን ቱሬ።
47 baise iti bar i Solomon wowab.
48 “ተኡስ ዋቅን ዋን ሁንዳ ኦሊ መነ ሀርክ ነማ እጃሬ ኬሰ ህንጅራቱ፤ ኩንስ አኩመ ራጅች አከነ ጄዼ ዱበቴዸ፦
48 “Baise Auyomtoro’ot ana God i men orot bar tewowowabimaim ema’ama’amih, dinab orot eo kikirum na’atube.
49 “ ‘ሰሚን ቴሶኮት፤
49 ‘Mar i ayu au urama’ama,
50 ዋን ከነ ሁንደ ሀርክኮ ህንሆጄትኔ?’
50 Sawar iti kwanotanot men ayu asinaf himatar?’
51 “ያ ነሞተ መተ ጀቤዪነነ! ገራንኬሰን ህንአመኑ፤ ጉርኬሰንስ ህንዸገኡ! እስን ዬሮ ሁንደ ሀፉረ ቁልቁሉን ሞርምቱ፤ አኩመ አቦቲንኬሰን ጎዸን ሰነ እስንስ ጎቱ።
51 “Kwa i dogor fokarih naatu dogor wanawanan gugumin naatu tain gugurih God ana tur men kwanonowar! Kwa i a’a’agir ah kwabat, mar etei Anun Kakafiyin kwarurukouw!
52 ራጂን አቦቲንኬሰን ህንአርአትን ቶኮዩ ጅራ? እሳን ወረ ዱራን ዱርሰኒ ዹፋቲ እሰ ቀጄላ ሰና ህመንሌ ንአጄሰን፤ እስንስ አመ እሰ ደበርስተኒ ኬንተኒ አጄፍተኒርቱ፤
52 Kwa a’agir dinab orot marasika hima’am etei hirouw hi’a’akirih, nati dinab oro’orot i marasika iti orot gewasin nan isan hikurereb. Baise kwa uwatanah hirouw himorob, naatu boun kwa iti orot gewasin nan baban kwao kwarab morob.
53 ወር ከራ ኤርገሞታቲን ሴረ ፉዸተኒ ሴረ ሰናፍ አጀጀሙ ድደንስ እስኑመ።”
53 Kwa i God ana ofafar tounamatar hiyafar re’er kwabai, baise men kwabobosiyasiyar!”
54 እሳንስ ዮሙ ዋን ከነ ዸገአንት ኣሪን ጉጉበተኒ እሰት ጭኒነተን።
54 Kaniser hima Stephen eo hinonowar yah so’ar gagamat bufutih hikarmusiyan himisir
55 እስጥፋኖስ ገሩ ሀፉረ ቁልቁሉን ጉተሜ ገረ ሰሚ ኦል እላሌ ኡልፍነ ዋቃቲፊ ዬሱስንስ እሳ ምርገ ዋቃ ዻበቴ ጅሩ አርጌ።
55 Baise Stephen God Anun Kakafiyin biyan etei karatan batabat au mar nuwra’at God ana marakaw itin naatu Jesu sisibin asukwafune batabat itin.
56 እንስ፣ “አን ኩኖ ሰሚን በነሜ፣ እልመ ነማስ እሳ ምርገ ዋቃ ዻበቴ ጅሩ ነንአርገ” ጄዼ።
56 Basit eo, “Kwanuw ra’at! Ayu mar ana etawan botawiy Orot Natun God ana asukwafune bat ai’itin!”
57 ከነረት እሳን ሁንድ ጉረሳኒ ቀበተኒ ሰገሌ ጉዳን እያ እሰት ግርሰን።
57 Fanah aumetawat hiwow tainih higibud, imaibo etei au ta’imon hinunuw hibai
58 መጋላ ኬሳስ ገድ እሰ ባሰኒ ዸጋን እሰ ቱሙ ጀልቀበን። ዬሮ ሰነ ዹገ ባቶትን ኡፈተሳኒ ሚለ ደርገጌሰ ሳዉል ጄዸሙ ቶኮ ጀለ ኬወተን።
58 hitain hitit bar merar gagamin ufunane hitaiy re kabayamaim hirab, orot iyab baifuwenamaim sif hirurubon, hai faifuw nati orot boubun wabin Saul anamaim hiya.
59 እስጥፋኖስስ ኡቱ እሳን ዸጋን እሰ ቱማ ጅረኑ፣ “ያ ጎፍታ ዬሱስ፣ ሀፉረኮ ፉዸዹ” ጄዼ ከዸቴ።
59 Kabayamaim hibat hirabirab auman Stephen Regah isan ifefeyan eo “Regah Jesu ayubu kubai!”
60 ጅልቤንፈቴስ ሰገሌ ጉዳዻን፣ “ያ ጎፍታ፣ ጩቡ ከነ እሳንት ህንለካእን!” ጄዼ እዬ፤ እንስ ኤርገ ዋን ከነ ዱበቴ ቦዴ ንዱኤ።
60 Sun yowen fanan aumetawat erererey auman i wow eo, “Regah abisa ayu isou tisisinaf hai
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.