Atos 3

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ጋፍ ቶኮ ጴጥሮሲፊ ዮሀንስ ዬሮ ከዸትናት ጄቹንስ ዋሬ ቦዴ ሰኣቲ ሰገልት መነ ቁልቁሉማት ኦል በኣ ቱረን።
1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 ነሞትንስ አከ እን ወረ መነ ቁልቁሉማ ሴነን ዋ ከዸቱፍ ጄዸኒ ነምቸ ዸሎቱመሳቲ ጀልቀቤ ናፈ ቱሬ ቶኮ ጉዩመ ጉያን ባተኒ ገረ ከረ መነ ቁልቁሉማ ከን “ሚዸጋ” ጄዸሙት ጌሱ ቱረን።
2 E era trazido um homem que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 እንስ ኡቱ ጴጥሮሲፊ ዮሀንስ መነ ቁልቁሉማ ሴነኑ አርጌ ሆሪ እሳን ከዸቴ።
3 O qual, vendo a Pedro e a João que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 ጴጥሮስስ ዮሀንስ ወጅን ነምቸ ሁበቴ እላሌ፣ “ሜ ኑ እላል” ጄዼን።
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 ነምችስ ዋ እሳንራ አርገቹ አብደቴ ሁበቴ እሳን እላሌ።
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
6 ጴጥሮስስ፣ “አን ሜቲ ዮካን ወርቄ ህንቀቡ፤ አን ገሩ ዋን ቀቡ ሲፍን ኬነ። መቃ ዬሱስ ክርስቶስ እሰ ናዝሬቲን ኦል ከኢ ዴም!” ጄዼ።
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 ጴጥሮስስ ሀርከሳ ምርጋ ቀቤ ኦል እሰ ካሴ፤ ዬሩመ ሰነ ሚላፊ ጉሉቢንሳ ንጀባቴ።
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
8 እንስ ኡታሌ ከኤ ሚላን ዴሙ ጀልቀቤ፤ ዴማ፣ ኡታላ፣ ዋቀስ ገለቴፈቻ እሳን ወጅን መነ ቁልቁሉማ ሴኔ።
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 ነሞትን ሁንድኑ ዮሙ ዴሙሳቲፊ ዋቀ ገለቴፈቹሳ አርገንት፣
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 አከ እን ነምቸ ከረ መነ ቁልቁሉማ ከን፣ “ሚዸጋ” ጄዸሙ ሰነ ብረ ታኤ ከዸቻ ቱሬ ሰነ ተኤ ሁበተን፤ እሳንስ ዋን እሳፍ ተኤ ሰናፍ አከ መሌ ራጄፈተን፤ ንድንቅፈተንስ።
10 E conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 ነሞትን ሁንድኑ ዬሮ ነምች ፈዬ ሱን ጴጥሮሲፊ ዮሀንስ ብራ ዴብኡ ድዴት ድንቅሲፈተኒ ኡቱ እሳን እዶ ገርዳፎ ሶሎሞን ጄዸሙ ኬሰ ጅረኑ ፊጋ እሳንት ዹፈን።
11 E, apegando-se o coxo, que fora curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
12 ጴጥሮስስ ዮሙ ዋን ከነ አርጌት አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “ያ ነሞተ እስራኤል ወን ኩን ማሊፍ እስን ድንቀ? አከ ዋን ኑ ሁምነ ዮካን ቁልቁሉማ መታኬኛቲን አከ ነምች ኩን ዴሙ ጎኔት ማሊፍ እጀ ኑት በባፍቱ?
12 E quando Pedro viu isto, disse ao povo: Homens israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 ዋቅን አቦቲኬኛ፣ ዋቅን አብረሃም፣ ዋቅን ይስሃቂፊ ዋቅን ያቆብ ተጃጅላሳ ዬሱስን ከበጄረ። እስን ገሩ አከ እን አጄፈሙፍ ደበርስተኒ እሰ ኬንተን፤ ጲላጦስ ገድ እሰ ዺሱ ሙርቴሱዩ እስን ፉሉመ ጲላጦስ ዱረት እሰ ሃልተን።
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 እስንስ እሰ ቁልቁሉፊ ቀጄላ ሰነ ገንተኒ አከ ነምች ነመ አጄሴ ሱን ገድ እስኒ ዺፈሙ ከዸተን።
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 እስን ቡርቃ ጅሬኛ አጄፍተን፤ ዋቅን ገሩ ወረ ዱአን ኬሳ እሰ ካሴ፤ ኑስ ዹገ ባቶተ ዋን ከናት።
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 ነምች እስን አርግተኒፊ እሰ ቤክተን ኩን መቃ ዬሱስት አመኑዻን ጀባቴ። መቃ ዬሱሲፊ አመንቲ ከራሳቲን ዹፉቱ አኩመ እስን ሁንድ አርግተን ከነ ነምቸ ከናፍ ፈያ ጉቱ ኬኔ።
16 E pela fé no seu nome fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; sim, a fé que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “አመስ ያ ኦቦሎተ፣ አከ እስንስ ኡቱ ህንቤክን አኩመ ቡልችቶትንኬሰን ጎቻ ቱረን ሰነ ጎተን አን ነንቤከ።
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 ዋቅን ገሩ ዋን አከ ክርስቶሰ ዽጰቹፍ ጅሩ ዱራን ዱርሴ ከራ ራጆተ ሁንዳቲን ዱበቴ ሰነ አከናን ራወቴ።
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
19 ከናፍ አከ ጩቡንኬሰን ሀቀሙፊ አከ በር ሃሮማ ጎፍታ ብራ ዹፉፍ ቀልቢ ጅጂረዻ ገረ ዋቃት ዴብኣ፤
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham assim os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
20 ኩንስ አከ እን ክርስቶስ እስኒፍ ፍለተሜ ሰነ ጄቹንስ ዬሱስን ኤርጉፍ።
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado.
21 እንስ ሀመ ዬሮን ዋቅን እት ዋን ሁንደ እዶት ዴብሱ ሱን ገኡት ሰሚረ ቱሩ ቀበ፤ ዋን ከነስ ዋቅን በረ ዼራዻን ዱረ ከራ ራጆተሳ ቁልቁሎታቲን ዱበቴ ቱሬ።
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 ሙሴን አከነ ጄዼራቲ፤ ‘ዋቅንኬሰን ጎፍታን ሰቡመኬሰን ኬሳ ራጂ አከኮቲ ቶኮ እስኒ ካሰ፤ እስንስ ዋን እን እስንት ህሙ ሁንደ ዸገኣ።
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará de entre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 ነምን ራጂ ሰነ ህንዸጌኜ ከምዩ ሰበሳ ኬሳ ባፈሜ ንበሌፈመ።’
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 “ሳሙኤልራ ጀልቀቤ ራጆትን እሰ ዱባን ዹፈኒ ዋ ዱበተን ሁንድ ዱራን ዱርሰኒ ዋኤ ዬሮ ሰና ለብሰኒሩ።
24 Sim, e todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também predisseram estes dias.
25 እስንሞ እልማን ራጆታቲፊ እልማን ከኩ ዋቅን አቦቲኬሰን ወጅን ሴኔ ሰናት። እንስ አብረሃሚን፣ ‘ሰብን ለፈራ ሁንድ ከራ ሰኚኬቲቲን ንኤብፈመ’ ጄዼ።
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 ዋቅን ዬሮ እልመሳ ዱኣ ካሴት፣ ቶኮ ቶኮኬሰን ሀምነራ እስን ዴብሱዻን እስን ኤብሱፍ ጄዼ ጀልቀበት ገረኬሰንት እሰ ኤርጌ።”
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, no apartar, a cada um de vós, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.