Atos 3
gaze (GAZE) vs ARIB
1 ጋፍ ቶኮ ጴጥሮሲፊ ዮሀንስ ዬሮ ከዸትናት ጄቹንስ ዋሬ ቦዴ ሰኣቲ ሰገልት መነ ቁልቁሉማት ኦል በኣ ቱረን።
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 ነሞትንስ አከ እን ወረ መነ ቁልቁሉማ ሴነን ዋ ከዸቱፍ ጄዸኒ ነምቸ ዸሎቱመሳቲ ጀልቀቤ ናፈ ቱሬ ቶኮ ጉዩመ ጉያን ባተኒ ገረ ከረ መነ ቁልቁሉማ ከን “ሚዸጋ” ጄዸሙት ጌሱ ቱረን።
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 እንስ ኡቱ ጴጥሮሲፊ ዮሀንስ መነ ቁልቁሉማ ሴነኑ አርጌ ሆሪ እሳን ከዸቴ።
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 ጴጥሮስስ ዮሀንስ ወጅን ነምቸ ሁበቴ እላሌ፣ “ሜ ኑ እላል” ጄዼን።
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 ነምችስ ዋ እሳንራ አርገቹ አብደቴ ሁበቴ እሳን እላሌ።
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 ጴጥሮስስ፣ “አን ሜቲ ዮካን ወርቄ ህንቀቡ፤ አን ገሩ ዋን ቀቡ ሲፍን ኬነ። መቃ ዬሱስ ክርስቶስ እሰ ናዝሬቲን ኦል ከኢ ዴም!” ጄዼ።
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 ጴጥሮስስ ሀርከሳ ምርጋ ቀቤ ኦል እሰ ካሴ፤ ዬሩመ ሰነ ሚላፊ ጉሉቢንሳ ንጀባቴ።
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 እንስ ኡታሌ ከኤ ሚላን ዴሙ ጀልቀቤ፤ ዴማ፣ ኡታላ፣ ዋቀስ ገለቴፈቻ እሳን ወጅን መነ ቁልቁሉማ ሴኔ።
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 ነሞትን ሁንድኑ ዮሙ ዴሙሳቲፊ ዋቀ ገለቴፈቹሳ አርገንት፣
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 አከ እን ነምቸ ከረ መነ ቁልቁሉማ ከን፣ “ሚዸጋ” ጄዸሙ ሰነ ብረ ታኤ ከዸቻ ቱሬ ሰነ ተኤ ሁበተን፤ እሳንስ ዋን እሳፍ ተኤ ሰናፍ አከ መሌ ራጄፈተን፤ ንድንቅፈተንስ።
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 ነሞትን ሁንድኑ ዬሮ ነምች ፈዬ ሱን ጴጥሮሲፊ ዮሀንስ ብራ ዴብኡ ድዴት ድንቅሲፈተኒ ኡቱ እሳን እዶ ገርዳፎ ሶሎሞን ጄዸሙ ኬሰ ጅረኑ ፊጋ እሳንት ዹፈን።
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 ጴጥሮስስ ዮሙ ዋን ከነ አርጌት አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “ያ ነሞተ እስራኤል ወን ኩን ማሊፍ እስን ድንቀ? አከ ዋን ኑ ሁምነ ዮካን ቁልቁሉማ መታኬኛቲን አከ ነምች ኩን ዴሙ ጎኔት ማሊፍ እጀ ኑት በባፍቱ?
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 ዋቅን አቦቲኬኛ፣ ዋቅን አብረሃም፣ ዋቅን ይስሃቂፊ ዋቅን ያቆብ ተጃጅላሳ ዬሱስን ከበጄረ። እስን ገሩ አከ እን አጄፈሙፍ ደበርስተኒ እሰ ኬንተን፤ ጲላጦስ ገድ እሰ ዺሱ ሙርቴሱዩ እስን ፉሉመ ጲላጦስ ዱረት እሰ ሃልተን።
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 እስንስ እሰ ቁልቁሉፊ ቀጄላ ሰነ ገንተኒ አከ ነምች ነመ አጄሴ ሱን ገድ እስኒ ዺፈሙ ከዸተን።
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 እስን ቡርቃ ጅሬኛ አጄፍተን፤ ዋቅን ገሩ ወረ ዱአን ኬሳ እሰ ካሴ፤ ኑስ ዹገ ባቶተ ዋን ከናት።
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 ነምች እስን አርግተኒፊ እሰ ቤክተን ኩን መቃ ዬሱስት አመኑዻን ጀባቴ። መቃ ዬሱሲፊ አመንቲ ከራሳቲን ዹፉቱ አኩመ እስን ሁንድ አርግተን ከነ ነምቸ ከናፍ ፈያ ጉቱ ኬኔ።
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “አመስ ያ ኦቦሎተ፣ አከ እስንስ ኡቱ ህንቤክን አኩመ ቡልችቶትንኬሰን ጎቻ ቱረን ሰነ ጎተን አን ነንቤከ።
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 ዋቅን ገሩ ዋን አከ ክርስቶሰ ዽጰቹፍ ጅሩ ዱራን ዱርሴ ከራ ራጆተ ሁንዳቲን ዱበቴ ሰነ አከናን ራወቴ።
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 ከናፍ አከ ጩቡንኬሰን ሀቀሙፊ አከ በር ሃሮማ ጎፍታ ብራ ዹፉፍ ቀልቢ ጅጂረዻ ገረ ዋቃት ዴብኣ፤
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 ኩንስ አከ እን ክርስቶስ እስኒፍ ፍለተሜ ሰነ ጄቹንስ ዬሱስን ኤርጉፍ።
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 እንስ ሀመ ዬሮን ዋቅን እት ዋን ሁንደ እዶት ዴብሱ ሱን ገኡት ሰሚረ ቱሩ ቀበ፤ ዋን ከነስ ዋቅን በረ ዼራዻን ዱረ ከራ ራጆተሳ ቁልቁሎታቲን ዱበቴ ቱሬ።
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 ሙሴን አከነ ጄዼራቲ፤ ‘ዋቅንኬሰን ጎፍታን ሰቡመኬሰን ኬሳ ራጂ አከኮቲ ቶኮ እስኒ ካሰ፤ እስንስ ዋን እን እስንት ህሙ ሁንደ ዸገኣ።
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 ነምን ራጂ ሰነ ህንዸጌኜ ከምዩ ሰበሳ ኬሳ ባፈሜ ንበሌፈመ።’
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 “ሳሙኤልራ ጀልቀቤ ራጆትን እሰ ዱባን ዹፈኒ ዋ ዱበተን ሁንድ ዱራን ዱርሰኒ ዋኤ ዬሮ ሰና ለብሰኒሩ።
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 እስንሞ እልማን ራጆታቲፊ እልማን ከኩ ዋቅን አቦቲኬሰን ወጅን ሴኔ ሰናት። እንስ አብረሃሚን፣ ‘ሰብን ለፈራ ሁንድ ከራ ሰኚኬቲቲን ንኤብፈመ’ ጄዼ።
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 ዋቅን ዬሮ እልመሳ ዱኣ ካሴት፣ ቶኮ ቶኮኬሰን ሀምነራ እስን ዴብሱዻን እስን ኤብሱፍ ጄዼ ጀልቀበት ገረኬሰንት እሰ ኤርጌ።”
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.