Apocalipse 1

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ኩን ሙልአተ ዬሱስ ክርስቶስ፣ ከን አከ እን ዋን ዽኦት ተኡ ቀቡ ገርቦተሳት አርግሲሱፍ ጄዼ ዋቅን እሳፍ ኬኔዸ። እንስ ኤርገማሳ ገረ ገርብቸሳ ዮሀንስት ኤርጌ አከ ሙልአትን ሱን ቤከሙ ጎዼ፤
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 ዮሀንስ እሰ ዋን አርጌ ሁንዱማ ጄቹንስ ዱቢ ዋቃቲፊ ዹገ በኡምሰ ዬሱስ ክርስቶስ ዹጋ በኡዸ።
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 ነምን ዱቢ ራጂ ከነ ዱብሱ ኤብፈማዸ፤ ወር ዋን ራጂ ሰነ ኬሰት በሬፈሜ ዸገአኒ ኤገንስ ኤብፈሞዸ፤ በርች ዽኣቴራቲ።
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 ዮሀንስራ።
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 አከሱመስ ዬሱስ ክርስቶስ ዹገ ባቱ አመነማ፣ ሀንገፈ ወረ ዱአኒቲፊ ቡልቻ ሞቶተ ለፋ ተኤ ሰነራ አያኒፊ ነጋን እስኒፍ ሃተኡ።
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 እሰ አከ ኑ ዋቀሳቲፊ አባሳ ተጃጅሉፍ ሞቱማፊ ሉቦተ ኑ ታስሴ ሰናፍ ኡልፍኒፊ ሁምን በረ በራ ሀመ በረ በራት ሃተኡ! አሜን።
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 “ኩኖ፣ እን ዱሜሰ ወጅን ዹፈ፤
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 ዋቅን ጎፍታን ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ “አን አልፋፊ ኦሜጋዸ፤ እሰ ጅሩ፣ እሰ ቱሬፊ እሰ ዹፉፍ ጅሩዸ” ጄዸ።
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 አን ኦቦሌስኬሰን ዮሀንስ ዽጵነ ኬሰት፣ ሞቱማፊ ኦብሰ ዬሱስ ክርስቶስ ኬሰትስ እስን ወጅን ከን ህርማዹ ሰበቢ ዱቢ ዋቃቲፊ ሰበቢ ዹገ በኡምሰ ዬሱስ ክርስቶሲፍ ፍጥሞ ብየ ብሻን ግዱ እረን ቱሬ።
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 አንስ ጉያ ጎፍታት ሀፉራንን ቱሬ፤ ዱግደኮ ዱባንስ ሰገሌ ጉዳ አከ መለከታ ቶኮ ነንዸገኤ፤
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 ሰገሌን ሱንስ፣ “ዋን አርግቱ ክታበ መረማረት በሬሲቲ ገረ ወልዶተ ክርስታና ቶርበኒት ጄቹንስ ኤፌሶንት፣ ሰምርኔስት፣ ጴርጋሞንት፣ ትያትራ፣ ሰርዴስት፣ ፊልድልፍያቲፊ ሎዶቅያት ኤርግ” ጄዼ።
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 አንስ ሰገሌ ነት ዱበቻ ቱሬ ሰነ እላሉፍ ጄዼን ኦፍረ ገረ ገሌ። አን ዮሙን ኦፍረ ገረ ገሌት ባቱወን እብሳ ከኔን ወርቄራ ሆጄተመን ቶርበ ነንአርጌ፤
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 ባቱወን እብሳ ሰነ ግዱስ ከን፣ “እልመ ነማ ፈካቱ” ቶኮቱ ቱሬ፤ እንስ ኡፈተ ዼራ ሚለ ገኡ ኡፈቴ፣ ናኖ ቆመሳትሞ ሰበተ ወርቄ ህዸቴ ቱሬ።
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 መታንሳቲፊ ርፌንስ መታሳ አዲ አከ ሬፌንሰ ሆላ፣ አዲ አከ ጨቢ ቱሬ፤ እጅሳስ አከ አረበ እብዳ ቱርቴ።
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 ሚልሳስ ናሲ ቦለ እብዳ ኬሰት ዲሜፈሜ ፈካተ ቱሬ፤ ሰገሌንሳሞ አኩመ ሰገሌ ብሻን ባይኤት።
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 ሀርከሳ ምርጋቲን ኡርጂወን ቶርበ ቀበቴ ቱሬ፤ አፋንሳ ኬሳስ ጎራዴ ቀረ ለመ ቀቡቱ በኣ ቱሬ። ፉልሳስ ቢፍቱ ሁምነ ጉቱን እፍቱ ፈካተ ቱሬ።
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 አን ዮሙን እሰ አርጌት አከ ነመ ዱኤ ሚለሳ ጀለትን ኩፌ። እንሞ ሀርከሳ ምርጋ ነረ ካኤ አከነ ናን ጄዼ፦ “ህንሶዳትን። አን ከን ጀልቀባቲፊ ከን ዹማት።
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 እሰ ጅራታዸስ፤ አን ዱኤን ቱሬ፤ ኩኖ፣ በረ በራ ሀመ በረ በራት ነንጅራዸ! ፉርቱ ዱኣቲፊ ከን ሲኦልስ ቀበ።
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 “ከናፉ አት ዋን አርግቴ፣ ዋን አመ ጅሩፊ ዋን ገረ ፉልዱራት ተኡ በሬስ።
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 እጪቲን ኡርጂወን ቶርባ ከኔን አት ሀርከኮ ምርጋ ኬሰት አርግቴቲፊ ባቱወን እብሳ ከኔን ወርቄራ ሆጄተመን ቶርበኒ እሰ ከነ፦ ኡርጂወን ቶርበን ኤርገሞተ ወልዳ ክርስታና ቶርባት፤ ባቱወን እብሳ ቶርበንሞ ወልዶተ ክርስታና ቶርበኒዸ።
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.