Apocalipse 1
gaze (GAZE) vs NTLH
1 ኩን ሙልአተ ዬሱስ ክርስቶስ፣ ከን አከ እን ዋን ዽኦት ተኡ ቀቡ ገርቦተሳት አርግሲሱፍ ጄዼ ዋቅን እሳፍ ኬኔዸ። እንስ ኤርገማሳ ገረ ገርብቸሳ ዮሀንስት ኤርጌ አከ ሙልአትን ሱን ቤከሙ ጎዼ፤
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 ዮሀንስ እሰ ዋን አርጌ ሁንዱማ ጄቹንስ ዱቢ ዋቃቲፊ ዹገ በኡምሰ ዬሱስ ክርስቶስ ዹጋ በኡዸ።
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 ነምን ዱቢ ራጂ ከነ ዱብሱ ኤብፈማዸ፤ ወር ዋን ራጂ ሰነ ኬሰት በሬፈሜ ዸገአኒ ኤገንስ ኤብፈሞዸ፤ በርች ዽኣቴራቲ።
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 ዮሀንስራ።
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 አከሱመስ ዬሱስ ክርስቶስ ዹገ ባቱ አመነማ፣ ሀንገፈ ወረ ዱአኒቲፊ ቡልቻ ሞቶተ ለፋ ተኤ ሰነራ አያኒፊ ነጋን እስኒፍ ሃተኡ።
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 እሰ አከ ኑ ዋቀሳቲፊ አባሳ ተጃጅሉፍ ሞቱማፊ ሉቦተ ኑ ታስሴ ሰናፍ ኡልፍኒፊ ሁምን በረ በራ ሀመ በረ በራት ሃተኡ! አሜን።
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 “ኩኖ፣ እን ዱሜሰ ወጅን ዹፈ፤
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 ዋቅን ጎፍታን ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ “አን አልፋፊ ኦሜጋዸ፤ እሰ ጅሩ፣ እሰ ቱሬፊ እሰ ዹፉፍ ጅሩዸ” ጄዸ።
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 አን ኦቦሌስኬሰን ዮሀንስ ዽጵነ ኬሰት፣ ሞቱማፊ ኦብሰ ዬሱስ ክርስቶስ ኬሰትስ እስን ወጅን ከን ህርማዹ ሰበቢ ዱቢ ዋቃቲፊ ሰበቢ ዹገ በኡምሰ ዬሱስ ክርስቶሲፍ ፍጥሞ ብየ ብሻን ግዱ እረን ቱሬ።
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 አንስ ጉያ ጎፍታት ሀፉራንን ቱሬ፤ ዱግደኮ ዱባንስ ሰገሌ ጉዳ አከ መለከታ ቶኮ ነንዸገኤ፤
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 ሰገሌን ሱንስ፣ “ዋን አርግቱ ክታበ መረማረት በሬሲቲ ገረ ወልዶተ ክርስታና ቶርበኒት ጄቹንስ ኤፌሶንት፣ ሰምርኔስት፣ ጴርጋሞንት፣ ትያትራ፣ ሰርዴስት፣ ፊልድልፍያቲፊ ሎዶቅያት ኤርግ” ጄዼ።
11 que me disse:
12 አንስ ሰገሌ ነት ዱበቻ ቱሬ ሰነ እላሉፍ ጄዼን ኦፍረ ገረ ገሌ። አን ዮሙን ኦፍረ ገረ ገሌት ባቱወን እብሳ ከኔን ወርቄራ ሆጄተመን ቶርበ ነንአርጌ፤
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 ባቱወን እብሳ ሰነ ግዱስ ከን፣ “እልመ ነማ ፈካቱ” ቶኮቱ ቱሬ፤ እንስ ኡፈተ ዼራ ሚለ ገኡ ኡፈቴ፣ ናኖ ቆመሳትሞ ሰበተ ወርቄ ህዸቴ ቱሬ።
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 መታንሳቲፊ ርፌንስ መታሳ አዲ አከ ሬፌንሰ ሆላ፣ አዲ አከ ጨቢ ቱሬ፤ እጅሳስ አከ አረበ እብዳ ቱርቴ።
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 ሚልሳስ ናሲ ቦለ እብዳ ኬሰት ዲሜፈሜ ፈካተ ቱሬ፤ ሰገሌንሳሞ አኩመ ሰገሌ ብሻን ባይኤት።
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 ሀርከሳ ምርጋቲን ኡርጂወን ቶርበ ቀበቴ ቱሬ፤ አፋንሳ ኬሳስ ጎራዴ ቀረ ለመ ቀቡቱ በኣ ቱሬ። ፉልሳስ ቢፍቱ ሁምነ ጉቱን እፍቱ ፈካተ ቱሬ።
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 አን ዮሙን እሰ አርጌት አከ ነመ ዱኤ ሚለሳ ጀለትን ኩፌ። እንሞ ሀርከሳ ምርጋ ነረ ካኤ አከነ ናን ጄዼ፦ “ህንሶዳትን። አን ከን ጀልቀባቲፊ ከን ዹማት።
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 እሰ ጅራታዸስ፤ አን ዱኤን ቱሬ፤ ኩኖ፣ በረ በራ ሀመ በረ በራት ነንጅራዸ! ፉርቱ ዱኣቲፊ ከን ሲኦልስ ቀበ።
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 “ከናፉ አት ዋን አርግቴ፣ ዋን አመ ጅሩፊ ዋን ገረ ፉልዱራት ተኡ በሬስ።
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 እጪቲን ኡርጂወን ቶርባ ከኔን አት ሀርከኮ ምርጋ ኬሰት አርግቴቲፊ ባቱወን እብሳ ከኔን ወርቄራ ሆጄተመን ቶርበኒ እሰ ከነ፦ ኡርጂወን ቶርበን ኤርገሞተ ወልዳ ክርስታና ቶርባት፤ ባቱወን እብሳ ቶርበንሞ ወልዶተ ክርስታና ቶርበኒዸ።
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.