Apocalipse 1

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ኩን ሙልአተ ዬሱስ ክርስቶስ፣ ከን አከ እን ዋን ዽኦት ተኡ ቀቡ ገርቦተሳት አርግሲሱፍ ጄዼ ዋቅን እሳፍ ኬኔዸ። እንስ ኤርገማሳ ገረ ገርብቸሳ ዮሀንስት ኤርጌ አከ ሙልአትን ሱን ቤከሙ ጎዼ፤
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 ዮሀንስ እሰ ዋን አርጌ ሁንዱማ ጄቹንስ ዱቢ ዋቃቲፊ ዹገ በኡምሰ ዬሱስ ክርስቶስ ዹጋ በኡዸ።
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 ነምን ዱቢ ራጂ ከነ ዱብሱ ኤብፈማዸ፤ ወር ዋን ራጂ ሰነ ኬሰት በሬፈሜ ዸገአኒ ኤገንስ ኤብፈሞዸ፤ በርች ዽኣቴራቲ።
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 ዮሀንስራ።
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 አከሱመስ ዬሱስ ክርስቶስ ዹገ ባቱ አመነማ፣ ሀንገፈ ወረ ዱአኒቲፊ ቡልቻ ሞቶተ ለፋ ተኤ ሰነራ አያኒፊ ነጋን እስኒፍ ሃተኡ።
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 እሰ አከ ኑ ዋቀሳቲፊ አባሳ ተጃጅሉፍ ሞቱማፊ ሉቦተ ኑ ታስሴ ሰናፍ ኡልፍኒፊ ሁምን በረ በራ ሀመ በረ በራት ሃተኡ! አሜን።
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 “ኩኖ፣ እን ዱሜሰ ወጅን ዹፈ፤
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 ዋቅን ጎፍታን ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ “አን አልፋፊ ኦሜጋዸ፤ እሰ ጅሩ፣ እሰ ቱሬፊ እሰ ዹፉፍ ጅሩዸ” ጄዸ።
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 አን ኦቦሌስኬሰን ዮሀንስ ዽጵነ ኬሰት፣ ሞቱማፊ ኦብሰ ዬሱስ ክርስቶስ ኬሰትስ እስን ወጅን ከን ህርማዹ ሰበቢ ዱቢ ዋቃቲፊ ሰበቢ ዹገ በኡምሰ ዬሱስ ክርስቶሲፍ ፍጥሞ ብየ ብሻን ግዱ እረን ቱሬ።
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 አንስ ጉያ ጎፍታት ሀፉራንን ቱሬ፤ ዱግደኮ ዱባንስ ሰገሌ ጉዳ አከ መለከታ ቶኮ ነንዸገኤ፤
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 ሰገሌን ሱንስ፣ “ዋን አርግቱ ክታበ መረማረት በሬሲቲ ገረ ወልዶተ ክርስታና ቶርበኒት ጄቹንስ ኤፌሶንት፣ ሰምርኔስት፣ ጴርጋሞንት፣ ትያትራ፣ ሰርዴስት፣ ፊልድልፍያቲፊ ሎዶቅያት ኤርግ” ጄዼ።
11 dizendo:
12 አንስ ሰገሌ ነት ዱበቻ ቱሬ ሰነ እላሉፍ ጄዼን ኦፍረ ገረ ገሌ። አን ዮሙን ኦፍረ ገረ ገሌት ባቱወን እብሳ ከኔን ወርቄራ ሆጄተመን ቶርበ ነንአርጌ፤
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 ባቱወን እብሳ ሰነ ግዱስ ከን፣ “እልመ ነማ ፈካቱ” ቶኮቱ ቱሬ፤ እንስ ኡፈተ ዼራ ሚለ ገኡ ኡፈቴ፣ ናኖ ቆመሳትሞ ሰበተ ወርቄ ህዸቴ ቱሬ።
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 መታንሳቲፊ ርፌንስ መታሳ አዲ አከ ሬፌንሰ ሆላ፣ አዲ አከ ጨቢ ቱሬ፤ እጅሳስ አከ አረበ እብዳ ቱርቴ።
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 ሚልሳስ ናሲ ቦለ እብዳ ኬሰት ዲሜፈሜ ፈካተ ቱሬ፤ ሰገሌንሳሞ አኩመ ሰገሌ ብሻን ባይኤት።
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 ሀርከሳ ምርጋቲን ኡርጂወን ቶርበ ቀበቴ ቱሬ፤ አፋንሳ ኬሳስ ጎራዴ ቀረ ለመ ቀቡቱ በኣ ቱሬ። ፉልሳስ ቢፍቱ ሁምነ ጉቱን እፍቱ ፈካተ ቱሬ።
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 አን ዮሙን እሰ አርጌት አከ ነመ ዱኤ ሚለሳ ጀለትን ኩፌ። እንሞ ሀርከሳ ምርጋ ነረ ካኤ አከነ ናን ጄዼ፦ “ህንሶዳትን። አን ከን ጀልቀባቲፊ ከን ዹማት።
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 እሰ ጅራታዸስ፤ አን ዱኤን ቱሬ፤ ኩኖ፣ በረ በራ ሀመ በረ በራት ነንጅራዸ! ፉርቱ ዱኣቲፊ ከን ሲኦልስ ቀበ።
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “ከናፉ አት ዋን አርግቴ፣ ዋን አመ ጅሩፊ ዋን ገረ ፉልዱራት ተኡ በሬስ።
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 እጪቲን ኡርጂወን ቶርባ ከኔን አት ሀርከኮ ምርጋ ኬሰት አርግቴቲፊ ባቱወን እብሳ ከኔን ወርቄራ ሆጄተመን ቶርበኒ እሰ ከነ፦ ኡርጂወን ቶርበን ኤርገሞተ ወልዳ ክርስታና ቶርባት፤ ባቱወን እብሳ ቶርበንሞ ወልዶተ ክርስታና ቶርበኒዸ።
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.