Apocalipse 17

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ኤርገሞተ ቶርበን ወጪቲወን ቶርበ ቀበን ኬሳ እን ቶኮ ገረኮ ዹፌ አከነ ናን ጄዼ፤ “ኮቱ! አደበ ሰጋገልትቲ ጉድቲ እሼ ብሻኖተ ባይኤረ ቴሱ ሰነረት ራወተሙፍ ጅሩ ስትን አርግሲሳ።
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 ሞቶትን ለፋ እሼ ወጅን ሰጋገለኒሩ፤ ወር ለፈረ ጅራተንስ ዳዺ ወይኒ ሰጋገለሼቲን መቻአኒሩ።”
2 Com a qual fornicaram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua fornicação.
3 ኤርገማን ዋቃ ሱንስ ሀፉረ ቁልቁሉዻን ነ ፉዼ ገሞጂት ነ ጌሴ። አችትስ ዱበርቲ ብኔንሰ ብልዲማ መቃ አረብሶቲን ጉተሜ ቶኮረ ቴሱ ነንአርጌ፤ ብኔንስችስ መታ ቶርባፊ ጋንፈ ኩዸን ቀበ ቱሬ።
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 ዱበርትቲንስ ኡፈተ ዺልጌፊ ብልዲማ ኡፈቴ ወርቄን፣ ዸጋ ገቲ ጉዳቲፊ ሉላን ሚዸግፈምቴ ቱርቴ። ሀርከሼትስ ጦፎ ወርቄ ከን ዋን ጅብሲሳፊ ጡራኡማ ሰጋገለሼቲን ጉተሜ ቀበቴ ቱርቴ።
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; e tinha na sua mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua fornicação;
5 አደሼረትስ መቃን እጪቲ ከን አከነ ጄዹ ቶኮ በሬፈሜ ቱሬ፦
5 E na sua testa estava escrito o nome: Mistério, a grande babilônia, a mãe das prostituições e abominações da terra.
6 አከ ዱበርትቲን ዺገ ቁልቁሎታቲፊ ዺገ ወረ ዬሱሲፍ ዹጋ በአኒቲን መቾፍቴ ነንአርጌ።
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos, e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 ኤርገምችስ አከነ ናን ጄዼ፤ “አት ማሊፍ ድንቅፈተ? እጪቲ ዱበርትቲፊ እጪቲ ብኔንስቸ እሼ ባቱ ከን መታ ቶርባፊ ጋንፈ ኩዸን ቀቡ ሰና ስት ነንህመ።
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 ብኔንስ አት አርግቴ ሱን ዱር ቱሬ፤ አመ ገሩ ህንጅሩ፤ ቦዴ ገሩ ቦለ ቅሌ ኬሳ ኦል በኤ ገረ በዲሰሳ ንዸቀ። ወር ለፈረ ጅራተን ከኔን መቃንሳኒ ኡመመ አዱኛቲ ጀልቀቤ ክታበ ጅሬኛ ኬሰት ህንገልሜፈምን ዮሙ ብኔንስቸ አርገንት ንድንቅሲፈቱ፤ ሰበቢንሳስ ብኔንስች ዱር ቱሬ፤ አመ ገሩ ህንጅሩ፤ ቦዴ ገሩ ንዹፈ።
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição; e os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão, vendo a besta que era e já não é, ainda que é.
9 “ኩንስ ሰሙ ኦጉማ ቀቡ ጋፈተ። መታወን ቶርበን ሱንስ ቱሉወን ቶርበን ዱበርትቲን እረ ቴሱዸ።
9 Aqui o sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 አከሱመስ መታወን ቶርበን ሱን ሞቶተ ቶርበ። እሳን ኬሳስ ሸን ኩፈኒሩ፤ እን ቶኮ ጅረ፤ እን ካንሞ አመሌ ህንዹፍኔ፤ ዮሙ ዹፉት ገሩ ዬሮ ገባባፍ ቱሩ ቀበ።
10 E são também sete reis; cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 ብኔንስች ዱራን ቱሬ አመሞ ህንጅሬ ሱን ሞቲ ሰዴተፋዸ። እን ሞቶተ ቶርበን ኬሳ ቶኮዸ፤ ገረ በዲሰሳስ ንዸቀ።
11 E a besta que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “ጋንፈወን ኩርነን አት አርግቴ ሱን ሞቶተ ኩርነን ወረ አመሌ ሞቱማ ህንአርገትኒዸ፤ ተኡስ እሳን ብኔንስቸ ወጅን ሰኣቲ ቶኮ አከ ሞቶታት ሞኡፍ ታይታ ንፉዸቱ።
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 እሳንስ ያዱመ ቶኮ ቀቡ፤ ሁምነሳኒቲፊ ታይታሳኒስ ደበርሰኒ ብኔንስቻፍ ንኬኑ።
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 እሳንስ ሆልቸት ሎለ ንካሱ፤ ሆልች ገሩ ዋን ጎፍታ ጎፍቶታቲፊ ሞቲ ሞቶታ ተኤፍ እሳን ሞአተ፤ ወር እሰ ወጅን ጅረንስ ወረ እሳፍ ዋመመን፣ ወረ እሳፍ ፍለተመኒፊ ወረ እሳፍ አመነመኒዸ።”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, e eleitos, e fiéis.
15 ኤርገማን ሱንስ አከነ ናን ጄዼ፤ “ብሻኖትን አት አርግቴ ከኔን ሰጋገልትቲን እረ ቴሱ ሱን ሰቦተ፣ ነሞተ፣ ሰኚወኒፊ አፋኖተ።
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 ብኔንስቺፊ ጋንፈወን ኩርነን አት አርግቴ ሱን ሰጋገልትቲ ንጅቡ። እሳንስ እሼ ኦንሰኒ ቁላሼ ሀምብሱ፤ ፎንሼ ንኛቱ፤ እብዳንስ እሼ ጉቡ።
16 E os dez chifres que viste na besta são os que odiarào a prostituta, e a colocarão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 እሳንስ ሀመ ዱቢን ዋቃ ፊጣን በኡትስ ወሊ ገሉዻን ታይታሳኒ ደበርሰኒ ብኔንስቻፍ ኬኑዻን አከ ካዮ ዋቃ ራወተኒፍ ዋቅን ያደ ከነ ገራሳኒ ኬሰ ካኤራቲ።
17 Porque Deus tem posto em seus corações, que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma idéia, e que dêem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 ዱበርትቲን አት አርግቴ ሱን መጋለቲ ጉዶ ሞቶተ ለፋ ቡልችቱዸ።”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.