Ageu 2

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ጅአ ቶርበፋ ኬሳ፣ ቡልቲ ድግደሚ ቶኮፋት ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ከራ ሃጌ ራጅቻቲን ዹፌ፤
1 Então, em 17 de outubro desse mesmo ano, o S enhor transmitiu outra mensagem por meio do profeta Ageu:
2 “ዘሩባቤል እልመ ሼአልቲኤል ቡልቻ ይሁዳት፣ እያሱ እልመ ዬሆዛዳቅ ሉብቸ ኦል ኣናቲፊ ሀምባ ኡመታት ዱበዹ። አከነስ ጄዺ እሳን ጋፈዹ፤
2 “Diga ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, e ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e ao remanescente do povo:
3 ‘እስን ኬሳ ነምን መነ ከነ ኡልፍነሳ ከን ዱራ ሰነ አርጌ አመዩ ጅሩ ኤኙ? እን አመ ማል እስንት ፈካተ? ዋኑመ ፋይዳ ህንቀብኔ ቶኮ እስንት ህንፈካቱ?
3 ‘Algum de vocês se lembra deste templo em sua antiga glória? Como ele lhes parece agora, em comparação com o anterior? Deve parecer insignificante!
4 ያ ዘሩባቤል፣ ኤጋ አመ ጀባዹ’ ጄዸ ዋቀዮ። ‘ያ እያሱ እልመ ዬሆዛዳቅ ሉብቸ ኦል ኣና አትስ ጀባዹ። እስንስ ሰብን ብየ ከና ሁንድኑ ጀባዻቲ ሆጄዻ’ ጄዸ ዋቀዮ። ‘አን እስን ወጅነን ጅራቲ’ ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ።
4 Mas assim diz o S enhor : Seja forte, Zorobabel! Seja forte, sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque! Sejam fortes, todos vocês que restam na terra! Mãos à obra, pois eu estou com vocês, diz o S enhor dos Exércitos.
5 ‘ዬሮ እስን ብየ ግብጢ ባተን ሰነት፣ ከኩን አን እስን ወጅን ገሌ ከናዸ። ሀፉርኮ እስን ግዱ ጅረ። እስን ህንሶዳትና።’
5 Meu Espírito habita em seu meio, como prometi quando vocês saíram do Egito. Portanto, não tenham medo’.
6 “ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦ ‘አን አመስ ዬሮ ገባባ ኬሰት ዴብኤ ሰሚወኒፊ ለፈ፣ ገላናፊ ለፈ ጎጎጋ ነንራሰ።
6 “Pois assim diz o S enhor dos Exércitos: Em pouco tempo sacudirei novamente os céus e a terra, os mares e a terra seca.
7 አን ሰቦተ ሁንደ ነንራሰ፤ ቀቤኝ ሰቦታ ሁንድ ንዹፈ፤ አንስ መነ ከነ ኡልፍናን ነንጉተ’ ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ።
7 Sacudirei todas as nações, e os tesouros das nações virão para este templo. Encherei este lugar de glória, diz o S enhor dos Exércitos.
8 ‘ሜቲን ከንኮት፤ ወርቄንስ ከንኮት’ ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ።
8 A prata e o ouro me pertencem, diz o S enhor dos Exércitos.
9 ‘ኡልፍን መነ አማ ኩን ኡልፍነ መነ ዱራ ሰና ንጫለ’ ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ። ‘አንስ እዶ ከነት ነጋ ነንኬነ’ ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ።”
9 A glória deste novo templo será maior que a glória do antigo, diz o S enhor dos Exércitos, e neste lugar estabelecerei a paz. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!”.
10 ወጋ ለመፋ ቡልቺንሰ ዳርዮስ ኬሰ፣ ቡልቲ ድግደሚ አፉረፋ ጅአ ሰግለፋት፣ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረ ሃጌ ራጅቻ ዹፌ፤
10 Em 18 de dezembro do segundo ano do reinado de Dario, o S enhor enviou esta mensagem ao profeta Ageu:
11 “ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፤ ‘ዋን ሴር ጄዹ ሉቦተ ጋፈዹ፤
11 “Assim diz o S enhor dos Exércitos. Pergunte aos sacerdotes sobre a lei:
12 ዮ ነምን ቶኮ ፎን ቁልቁሌፈሜ ዋቃፍ ኬነሜ ፉዼ ደቻ ወያሳ ኬሰት ባቴ ወያን ሱን ቡዴነ ዮካን እቶ፣ ዳዺ ወይኒ፣ ዘይቲ ዮካን ኛተ ጎሰ ብራ ቱቄ፣ ኛትን ሱን ንቁልቁሌፈማ?’ ”
12 ‘Se alguém levar em sua roupa a carne consagrada de um sacrifício, e se, por acaso, a roupa tocar num pão, num ensopado, em vinho, em azeite ou em qualquer outro tipo de alimento, esse alimento também se tornará consagrado?’”. “Não”, responderam os sacerdotes.
13 ኤርገሲ ሃጌን አከነ ጄዼ፤ “ነምን ሬፈ ቱቄ ጡራኤ ቶኮ ዮ ወንቶተ ከኔን ኬሳ ቶኮ ቱቄ ወን ሱን ንጡራኣ?”
13 Em seguida, Ageu perguntou: “Se alguém se tornar cerimonialmente impuro ao tocar num cadáver e depois tocar num desses alimentos, o alimento ficará contaminado?”. “Sim”, responderam os sacerdotes.
14 ሃጌን አከነ ጄዼ፤ “ ‘ኡመን ኩኒፊ ሰብን ኩን ፉለኮ ዱረት አከሱመ’ ጄዸ ዋቀዮ። ‘ወን እሳን ሆጄተን ሁንዲፊ ወን እሳን አችት ዽኤሰን ሁንድ ጡራኣዸ።
14 Então Ageu disse: “É o que acontece com este povo e com esta nação, diz o S enhor . Tudo que fazem e oferecem é contaminado por seu pecado.
15 “ ‘ኤጋ ጉያ ከና ጀልቀባቲ ኦፍ ኤገናዻን ቀልቤፈዻ፤ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰት ሃለ ኡቱ ዸጋን ቶኮ ዸጋ ካንረ ህንካአምን ዱረ ቱሬ ሁበዻ።
15 Vejam o que estava acontecendo com vocês antes de começarem a lançar os alicerces do templo do S enhor .
16 ነምን ከምዩ ዬሮ ገረ ቱላ ሰፈርቱ ድግደማ ዹፌት ሰፈርቱ ኩዸን ቆፈ አርገቴ። ነምን ከምዩ ዬሮ ዳዺ ወይኒ ሰፈርቱ ሸንተመ ወራበቹፍ ገረ ቦለ እት ወይኒ ጩንፈኒ ዸቄት ሰፈርቱ ድግደመ ቆፈ አርገቴ።
16 Quando esperavam uma colheita de vinte medidas, colhiam apenas dez. Quando esperavam tirar cinquenta medidas da prensa de uvas, tiravam apenas vinte.
17 አን ሆጂ ሀርከኬሰኒ ሁንደ ዋጊዻን፣ አዋሮፊ ጨቢዻን ነንሩኩቴ፤ እስን ገሩ ገረኮት ህንዴብኔ’ ጄዸ ዋቀዮ።
17 Enviei ferrugem, mofo e granizo para destruir tudo que vocês trabalharam para produzir. E, no entanto, vocês não voltaram para mim, diz o S enhor .
18 ጉያ ከና ጀልቀባቲ ጄቹንስ ጉያ ድግደሚ አፉረፋ ጅአ ሰግለፋ ከና ጀልቀባቲ ሀመ ጉያ ሁንዴን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ቡፈሜት ኦፍ ኤገናዻን ቀልቤፈዻ።
18 “Pensem neste 18 de dezembro, o dia em que foram lançados os alicerces do templo do S enhor . Sim, pensem bem.
19 አመዩ ሰኚን ጎምብሳ ኬሰት ሀፌ ቶኮዩ ጅራ? ሀመ አማት ሙክን ወይኒቲፊ ሙክን ሀርቡ፣ ሮማኒፊ ሙክን ኤጄርሳ እጀ ህንነቀትኔ።
19 Eu lhes faço uma promessa agora, enquanto a semente ainda está no celeiro e suas videiras, figueiras, romãzeiras e oliveiras ainda não deram frutos. Mas, de hoje em diante, eu os abençoarei”.
20 ዱቢን ዋቀዮ ቡልቲ ድግደሚ አፉረፋ ጅአ ሰናት ዬሮ ለመፋ አከነ ጄዼ ገረ ሃጌ ዹፌ፤
20 Naquele mesmo dia, 18 de dezembro, o S enhor enviou mais uma mensagem a Ageu:
21 “አከ አን ሰሚወኒፊ ለፈ ራሱፍ ጅሩ ዘሩባቤል ቡልቻ ይሁዳት ህም።
21 “Diga ao governador de Judá, Zorobabel, que estou prestes a sacudir os céus e a terra.
22 አን ቴሶ ሞቶታ ነንገረገልቸ፤ ሁምነ ሞቱሞተ ብየ አላስ ነንበርበዴሰ። አን ጋሪወኒፊ ኦፍቶተሳኒ ነንገረገልቸ፤ ፈርዴኒፊ ወረ ፈርዴን ያበተን ንኩፉ፤ ቶኮን ቶኮንሳኒ ጎራዴ ኦቦሌሰሳኒቲን ንኩፉ።
22 Derrubarei tronos e destruirei o poder de reinos estrangeiros. Derrubarei os carros de guerra e seus condutores; os cavalos cairão, e seus cavaleiros matarão uns aos outros.
23 “ ‘ጉያ ሰነ’ ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፤ ‘ያ ተጃጅላኮ ዘሩባቤል እልመ ሼአልቲኤል፣ አን ስን ፉዸዸ’ ጄዸ ዋቀዮ፤ ‘አን ዋነን ስፍለዼፍ አከ ቁቤላ ቻፓኮ ስን ጎዸዸ’ ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ።”
23 “Naquele dia, diz o S enhor dos Exércitos, honrarei você, meu servo Zorobabel, filho de Sealtiel. Farei que você seja como um anel de selar em meu dedo, diz o S enhor , pois eu o escolhi. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.