Ageu 2

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ጅአ ቶርበፋ ኬሳ፣ ቡልቲ ድግደሚ ቶኮፋት ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ከራ ሃጌ ራጅቻቲን ዹፌ፤
1 No segundo ano do reinado de Dario, no sétimo mês, no vigésimo primeiro dia do mês, a palavra do Senhor veio por meio do profeta Ageu, dizendo:
2 “ዘሩባቤል እልመ ሼአልቲኤል ቡልቻ ይሁዳት፣ እያሱ እልመ ዬሆዛዳቅ ሉብቸ ኦል ኣናቲፊ ሀምባ ኡመታት ዱበዹ። አከነስ ጄዺ እሳን ጋፈዹ፤
2 — Fale agora a Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, e ao remanescente do povo, dizendo:
3 ‘እስን ኬሳ ነምን መነ ከነ ኡልፍነሳ ከን ዱራ ሰነ አርጌ አመዩ ጅሩ ኤኙ? እን አመ ማል እስንት ፈካተ? ዋኑመ ፋይዳ ህንቀብኔ ቶኮ እስንት ህንፈካቱ?
3 Quem de vocês, que tenha sobrevivido, contemplou este templo na sua primeira glória? E como vocês o veem agora? Por acaso não é como nada aos olhos de vocês?
4 ያ ዘሩባቤል፣ ኤጋ አመ ጀባዹ’ ጄዸ ዋቀዮ። ‘ያ እያሱ እልመ ዬሆዛዳቅ ሉብቸ ኦል ኣና አትስ ጀባዹ። እስንስ ሰብን ብየ ከና ሁንድኑ ጀባዻቲ ሆጄዻ’ ጄዸ ዋቀዮ። ‘አን እስን ወጅነን ጅራቲ’ ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ።
4 Mas agora o Senhor diz: Seja forte, Zorobabel! Seja forte, Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote! E vocês, todo o povo da terra, sejam fortes, diz o Senhor , e trabalhem, porque eu estou com vocês, diz o Senhor dos Exércitos.
5 ‘ዬሮ እስን ብየ ግብጢ ባተን ሰነት፣ ከኩን አን እስን ወጅን ገሌ ከናዸ። ሀፉርኮ እስን ግዱ ጅረ። እስን ህንሶዳትና።’
5 Segundo a aliança que fiz com vocês, quando saíram do Egito, o meu Espírito habita no meio de vocês. Não tenham medo.
6 “ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦ ‘አን አመስ ዬሮ ገባባ ኬሰት ዴብኤ ሰሚወኒፊ ለፈ፣ ገላናፊ ለፈ ጎጎጋ ነንራሰ።
6 — Pois assim diz o Senhor dos Exércitos: Daqui a pouco, mais uma vez eu farei tremer o céu, a terra, o mar e a terra seca.
7 አን ሰቦተ ሁንደ ነንራሰ፤ ቀቤኝ ሰቦታ ሁንድ ንዹፈ፤ አንስ መነ ከነ ኡልፍናን ነንጉተ’ ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ።
7 Farei tremer todas as nações, e serão trazidas as coisas preciosas de todas as nações, e encherei este templo de glória, diz o Senhor dos Exércitos.
8 ‘ሜቲን ከንኮት፤ ወርቄንስ ከንኮት’ ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ።
8 Minha é a prata, meu é o ouro, diz o Senhor dos Exércitos.
9 ‘ኡልፍን መነ አማ ኩን ኡልፍነ መነ ዱራ ሰና ንጫለ’ ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ። ‘አንስ እዶ ከነት ነጋ ነንኬነ’ ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ።”
9 A glória deste novo templo será maior do que a do primeiro, diz o Senhor dos Exércitos; e neste lugar darei a paz, diz o Senhor dos Exércitos.
10 ወጋ ለመፋ ቡልቺንሰ ዳርዮስ ኬሰ፣ ቡልቲ ድግደሚ አፉረፋ ጅአ ሰግለፋት፣ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረ ሃጌ ራጅቻ ዹፌ፤
10 No vigésimo quarto dia do nono mês, no segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio ao profeta Ageu, dizendo:
11 “ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፤ ‘ዋን ሴር ጄዹ ሉቦተ ጋፈዹ፤
11 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Peça aos sacerdotes que decidam a seguinte questão relacionada com a lei:
12 ዮ ነምን ቶኮ ፎን ቁልቁሌፈሜ ዋቃፍ ኬነሜ ፉዼ ደቻ ወያሳ ኬሰት ባቴ ወያን ሱን ቡዴነ ዮካን እቶ፣ ዳዺ ወይኒ፣ ዘይቲ ዮካን ኛተ ጎሰ ብራ ቱቄ፣ ኛትን ሱን ንቁልቁሌፈማ?’ ”
12 Se alguém leva carne santificada na borda de sua roupa, e ela vier a tocar no pão, ou no cozido, ou no vinho, ou no azeite, ou em qualquer outro mantimento, isso ficará santificado? E os sacerdotes responderam: — Não.
13 ኤርገሲ ሃጌን አከነ ጄዼ፤ “ነምን ሬፈ ቱቄ ጡራኤ ቶኮ ዮ ወንቶተ ከኔን ኬሳ ቶኮ ቱቄ ወን ሱን ንጡራኣ?”
13 Então Ageu perguntou: — Se alguém que se tornou impuro pelo contato com um cadáver tocar em qualquer dessas coisas, ficará ela impura? E os sacerdotes responderam: — Sim, ficará impura.
14 ሃጌን አከነ ጄዼ፤ “ ‘ኡመን ኩኒፊ ሰብን ኩን ፉለኮ ዱረት አከሱመ’ ጄዸ ዋቀዮ። ‘ወን እሳን ሆጄተን ሁንዲፊ ወን እሳን አችት ዽኤሰን ሁንድ ጡራኣዸ።
14 Então Ageu continuou: — Assim é este povo, e assim é esta nação diante de mim, diz o
15 “ ‘ኤጋ ጉያ ከና ጀልቀባቲ ኦፍ ኤገናዻን ቀልቤፈዻ፤ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰት ሃለ ኡቱ ዸጋን ቶኮ ዸጋ ካንረ ህንካአምን ዱረ ቱሬ ሁበዻ።
15 Agora considerem tudo o que aconteceu desde aquele dia. Antes de vocês terem começado a colocar pedra sobre pedra no templo do Senhor ,
16 ነምን ከምዩ ዬሮ ገረ ቱላ ሰፈርቱ ድግደማ ዹፌት ሰፈርቱ ኩዸን ቆፈ አርገቴ። ነምን ከምዩ ዬሮ ዳዺ ወይኒ ሰፈርቱ ሸንተመ ወራበቹፍ ገረ ቦለ እት ወይኒ ጩንፈኒ ዸቄት ሰፈርቱ ድግደመ ቆፈ አርገቴ።
16 antes daquele tempo, alguém vinha a um monte de trigo esperando encontrar vinte medidas, e havia somente dez; vinha ao lagar para tirar cinquenta medidas, e havia somente vinte.
17 አን ሆጂ ሀርከኬሰኒ ሁንደ ዋጊዻን፣ አዋሮፊ ጨቢዻን ነንሩኩቴ፤ እስን ገሩ ገረኮት ህንዴብኔ’ ጄዸ ዋቀዮ።
17 Eu os feri com queimaduras, com ferrugem, com granizo, em tudo o que vocês fizeram; mas não houve, entre vocês, quem voltasse para mim, diz o Senhor .
18 ጉያ ከና ጀልቀባቲ ጄቹንስ ጉያ ድግደሚ አፉረፋ ጅአ ሰግለፋ ከና ጀልቀባቲ ሀመ ጉያ ሁንዴን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ቡፈሜት ኦፍ ኤገናዻን ቀልቤፈዻ።
18 — Por isso, desde o dia de hoje, desde o vigésimo quarto dia do nono mês, desde o dia em que foram lançados os alicerces do templo do Senhor , considerem no seguinte:
19 አመዩ ሰኚን ጎምብሳ ኬሰት ሀፌ ቶኮዩ ጅራ? ሀመ አማት ሙክን ወይኒቲፊ ሙክን ሀርቡ፣ ሮማኒፊ ሙክን ኤጄርሳ እጀ ህንነቀትኔ።
19 Ainda há sementes no celeiro? Além disso, a videira, a figueira, a romãzeira e a oliveira não têm dado os seus frutos. Mas, de hoje em diante, eu abençoarei vocês.
20 ዱቢን ዋቀዮ ቡልቲ ድግደሚ አፉረፋ ጅአ ሰናት ዬሮ ለመፋ አከነ ጄዼ ገረ ሃጌ ዹፌ፤
20 A palavra do Senhor veio pela segunda vez a Ageu, no vigésimo quarto dia do mês, dizendo:
21 “አከ አን ሰሚወኒፊ ለፈ ራሱፍ ጅሩ ዘሩባቤል ቡልቻ ይሁዳት ህም።
21 — Fale a Zorobabel, o governador de Judá: “Farei tremer o céu e a terra.
22 አን ቴሶ ሞቶታ ነንገረገልቸ፤ ሁምነ ሞቱሞተ ብየ አላስ ነንበርበዴሰ። አን ጋሪወኒፊ ኦፍቶተሳኒ ነንገረገልቸ፤ ፈርዴኒፊ ወረ ፈርዴን ያበተን ንኩፉ፤ ቶኮን ቶኮንሳኒ ጎራዴ ኦቦሌሰሳኒቲን ንኩፉ።
22 Derrubarei o trono dos reinos e destruirei a força dos reinos das nações. Destruirei os carros de guerra e os que andam neles; os cavalos morrerão e os seus cavaleiros matarão uns aos outros.
23 “ ‘ጉያ ሰነ’ ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፤ ‘ያ ተጃጅላኮ ዘሩባቤል እልመ ሼአልቲኤል፣ አን ስን ፉዸዸ’ ጄዸ ዋቀዮ፤ ‘አን ዋነን ስፍለዼፍ አከ ቁቤላ ቻፓኮ ስን ጎዸዸ’ ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ።”
23 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, tomarei você, Zorobabel, filho de Salatiel, você que é meu servo, diz o Senhor , e farei de você um anel de selar, porque eu o escolhi”, diz o Senhor dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.