Ageu 2
gaze (GAZE) vs NTLH
1 ጅአ ቶርበፋ ኬሳ፣ ቡልቲ ድግደሚ ቶኮፋት ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ከራ ሃጌ ራጅቻቲን ዹፌ፤
1 Neste segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia, no dia vinte e um do sétimo mês, o Senhor falou de novo com o profeta Ageu. Deus mandou
2 “ዘሩባቤል እልመ ሼአልቲኤል ቡልቻ ይሁዳት፣ እያሱ እልመ ዬሆዛዳቅ ሉብቸ ኦል ኣናቲፊ ሀምባ ኡመታት ዱበዹ። አከነስ ጄዺ እሳን ጋፈዹ፤
2 que ele fosse falar com o governador de Judá, Zorobabel, filho de Salatiel, com o Grande Sacerdote Josué, filho de Jozadaque, e com todo o povo e lhes dissesse o seguinte:
3 ‘እስን ኬሳ ነምን መነ ከነ ኡልፍነሳ ከን ዱራ ሰነ አርጌ አመዩ ጅሩ ኤኙ? እን አመ ማል እስንት ፈካተ? ዋኑመ ፋይዳ ህንቀብኔ ቶኮ እስንት ህንፈካቱ?
3 — Deve haver alguém aqui que viu o Templo quando ele ainda era belo . Mas vejam como está agora! Não lhes parece que não vale nada mesmo?
4 ያ ዘሩባቤል፣ ኤጋ አመ ጀባዹ’ ጄዸ ዋቀዮ። ‘ያ እያሱ እልመ ዬሆዛዳቅ ሉብቸ ኦል ኣና አትስ ጀባዹ። እስንስ ሰብን ብየ ከና ሁንድኑ ጀባዻቲ ሆጄዻ’ ጄዸ ዋቀዮ። ‘አን እስን ወጅነን ጅራቲ’ ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ።
4 No entanto tenham coragem! Coragem, Zorobabel! Coragem, Josué! Coragem, toda a gente deste país! Trabalhem todos, pois eu, o Senhor Todo-Poderoso, estou com vocês.
5 ‘ዬሮ እስን ብየ ግብጢ ባተን ሰነት፣ ከኩን አን እስን ወጅን ገሌ ከናዸ። ሀፉርኮ እስን ግዱ ጅረ። እስን ህንሶዳትና።’
5 Conforme a aliança que fiz com o meu povo quando o tirei do Egito, o meu Espírito sempre está com vocês. Portanto, não fiquem com medo.
6 “ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦ ‘አን አመስ ዬሮ ገባባ ኬሰት ዴብኤ ሰሚወኒፊ ለፈ፣ ገላናፊ ለፈ ጎጎጋ ነንራሰ።
6 — Pois é isto o que eu, o Senhor Todo-Poderoso, digo: Daqui a pouco farei com que tremam o céu e a terra, o mar e a terra firme.
7 አን ሰቦተ ሁንደ ነንራሰ፤ ቀቤኝ ሰቦታ ሁንድ ንዹፈ፤ አንስ መነ ከነ ኡልፍናን ነንጉተ’ ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ።
7 Vou fazer com que tremam todas as nações, e as suas riquezas serão trazidas para o meu Templo aqui em Jerusalém. E assim encherei o meu Templo de beleza.
8 ‘ሜቲን ከንኮት፤ ወርቄንስ ከንኮት’ ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ።
8 Toda a prata e todo o ouro do mundo são meus.
9 ‘ኡልፍን መነ አማ ኩን ኡልፍነ መነ ዱራ ሰና ንጫለ’ ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ። ‘አንስ እዶ ከነት ነጋ ነንኬነ’ ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ።”
9 Então o novo Templo será ainda mais belo do que o primeiro, e dali eu darei prosperidade e paz ao meu povo. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
10 ወጋ ለመፋ ቡልቺንሰ ዳርዮስ ኬሰ፣ ቡልቲ ድግደሚ አፉረፋ ጅአ ሰግለፋት፣ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረ ሃጌ ራጅቻ ዹፌ፤
10 Neste mesmo ano, no dia vinte e quatro do nono mês, o Senhor falou de novo com o profeta Ageu.
11 “ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፤ ‘ዋን ሴር ጄዹ ሉቦተ ጋፈዹ፤
11 O Senhor Todo-Poderoso disse: — Vá falar com os sacerdotes e peça a opinião deles a respeito da seguinte questão:
12 ዮ ነምን ቶኮ ፎን ቁልቁሌፈሜ ዋቃፍ ኬነሜ ፉዼ ደቻ ወያሳ ኬሰት ባቴ ወያን ሱን ቡዴነ ዮካን እቶ፣ ዳዺ ወይኒ፣ ዘይቲ ዮካን ኛተ ጎሰ ብራ ቱቄ፣ ኛትን ሱን ንቁልቁሌፈማ?’ ”
12 Suponham que alguém esteja levando na dobra da sua capa um pedaço da carne que foi oferecida em sacrifício a Deus. Então, se a capa tocar num pão, ou num cozido, ou em vinho, ou em azeite, ou em qualquer outra comida, isso quer dizer que estas coisas também ficarão puras ? Ageu fez a pergunta, e os sacerdotes disseram que não.
13 ኤርገሲ ሃጌን አከነ ጄዼ፤ “ነምን ሬፈ ቱቄ ጡራኤ ቶኮ ዮ ወንቶተ ከኔን ኬሳ ቶኮ ቱቄ ወን ሱን ንጡራኣ?”
13 Aí Ageu perguntou aos sacerdotes: — E, se alguém ficou Os sacerdotes responderam: — Sim! Elas ficam impuras.
14 ሃጌን አከነ ጄዼ፤ “ ‘ኡመን ኩኒፊ ሰብን ኩን ፉለኮ ዱረት አከሱመ’ ጄዸ ዋቀዮ። ‘ወን እሳን ሆጄተን ሁንዲፊ ወን እሳን አችት ዽኤሰን ሁንድ ጡራኣዸ።
14 Então Ageu disse: — O
15 “ ‘ኤጋ ጉያ ከና ጀልቀባቲ ኦፍ ኤገናዻን ቀልቤፈዻ፤ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰት ሃለ ኡቱ ዸጋን ቶኮ ዸጋ ካንረ ህንካአምን ዱረ ቱሬ ሁበዻ።
15 O Senhor Deus diz: — Pensem bem em tudo o que aconteceu desde aquele dia. Antes de vocês terem começado a construção do Templo,
16 ነምን ከምዩ ዬሮ ገረ ቱላ ሰፈርቱ ድግደማ ዹፌት ሰፈርቱ ኩዸን ቆፈ አርገቴ። ነምን ከምዩ ዬሮ ዳዺ ወይኒ ሰፈርቱ ሸንተመ ወራበቹፍ ገረ ቦለ እት ወይኒ ጩንፈኒ ዸቄት ሰፈርቱ ድግደመ ቆፈ አርገቴ።
16 o que é que acontecia? Se alguém ia até um depósito procurando duzentos quilos de trigo, encontrava só cem quilos; se fosse até o lugar onde se faz vinho querendo cem litros, encontrava somente quarenta.
17 አን ሆጂ ሀርከኬሰኒ ሁንደ ዋጊዻን፣ አዋሮፊ ጨቢዻን ነንሩኩቴ፤ እስን ገሩ ገረኮት ህንዴብኔ’ ጄዸ ዋቀዮ።
17 Eu os castiguei com ventos muito quentes, com pragas nas plantas e com chuvas de pedra e assim destruí todas as suas plantações; mas mesmo assim vocês não voltaram para mim.
18 ጉያ ከና ጀልቀባቲ ጄቹንስ ጉያ ድግደሚ አፉረፋ ጅአ ሰግለፋ ከና ጀልቀባቲ ሀመ ጉያ ሁንዴን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ቡፈሜት ኦፍ ኤገናዻን ቀልቤፈዻ።
18 Hoje mesmo, no dia vinte e quatro do nono mês, vocês acabaram de construir o alicerce do Templo. E vejam bem o que vai acontecer daqui em diante.
19 አመዩ ሰኚን ጎምብሳ ኬሰት ሀፌ ቶኮዩ ጅራ? ሀመ አማት ሙክን ወይኒቲፊ ሙክን ሀርቡ፣ ሮማኒፊ ሙክን ኤጄርሳ እጀ ህንነቀትኔ።
19 Mesmo que agora não haja trigo nos depósitos, mesmo que as parreiras , as figueiras, as romãzeiras e as oliveiras não tenham produzido nada, de hoje em diante eu os abençoarei.
20 ዱቢን ዋቀዮ ቡልቲ ድግደሚ አፉረፋ ጅአ ሰናት ዬሮ ለመፋ አከነ ጄዼ ገረ ሃጌ ዹፌ፤
20 Naquele mesmo dia, o dia vinte e quatro do nono mês, o Senhor falou de novo com Ageu
21 “አከ አን ሰሚወኒፊ ለፈ ራሱፍ ጅሩ ዘሩባቤል ቡልቻ ይሁዳት ህም።
21 e mandou que ele dissesse a Zorobabel, o governador de Judá, o seguinte: — Eu vou fazer tremer o céu e a terra;
22 አን ቴሶ ሞቶታ ነንገረገልቸ፤ ሁምነ ሞቱሞተ ብየ አላስ ነንበርበዴሰ። አን ጋሪወኒፊ ኦፍቶተሳኒ ነንገረገልቸ፤ ፈርዴኒፊ ወረ ፈርዴን ያበተን ንኩፉ፤ ቶኮን ቶኮንሳኒ ጎራዴ ኦቦሌሰሳኒቲን ንኩፉ።
22 vou derrubar os tronos dos reis e acabar com o poder de todos eles. Vou destruir os carros de guerra e os que andam neles, e os cavalos também morrerão; os cavaleiros matarão uns aos outros.
23 “ ‘ጉያ ሰነ’ ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፤ ‘ያ ተጃጅላኮ ዘሩባቤል እልመ ሼአልቲኤል፣ አን ስን ፉዸዸ’ ጄዸ ዋቀዮ፤ ‘አን ዋነን ስፍለዼፍ አከ ቁቤላ ቻፓኮ ስን ጎዸዸ’ ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ።”
23 E, quando aquele dia chegar, eu farei com que, em meu nome, você governe o meu povo, pois você, Zorobabel, filho de Salatiel, é o meu servo escolhido. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.