Ageu 2

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ጅአ ቶርበፋ ኬሳ፣ ቡልቲ ድግደሚ ቶኮፋት ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ከራ ሃጌ ራጅቻቲን ዹፌ፤
1 No dia vinte e um do sétimo mês, veio a palavra do Senhor por meio do profeta Ageu:
2 “ዘሩባቤል እልመ ሼአልቲኤል ቡልቻ ይሁዳት፣ እያሱ እልመ ዬሆዛዳቅ ሉብቸ ኦል ኣናቲፊ ሀምባ ኡመታት ዱበዹ። አከነስ ጄዺ እሳን ጋፈዹ፤
2 "Pergunte ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e ao restante do povo, o seguinte:
3 ‘እስን ኬሳ ነምን መነ ከነ ኡልፍነሳ ከን ዱራ ሰነ አርጌ አመዩ ጅሩ ኤኙ? እን አመ ማል እስንት ፈካተ? ዋኑመ ፋይዳ ህንቀብኔ ቶኮ እስንት ህንፈካቱ?
3 ‘Quem de vocês viu este templo em seu primeiro esplendor? Comparado com ele, não é como nada o que vocês vêem agora?
4 ያ ዘሩባቤል፣ ኤጋ አመ ጀባዹ’ ጄዸ ዋቀዮ። ‘ያ እያሱ እልመ ዬሆዛዳቅ ሉብቸ ኦል ኣና አትስ ጀባዹ። እስንስ ሰብን ብየ ከና ሁንድኑ ጀባዻቲ ሆጄዻ’ ጄዸ ዋቀዮ። ‘አን እስን ወጅነን ጅራቲ’ ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ።
4 "Coragem, Zorobabel", declara o Senhor. "Coragem, sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque. Coragem! Ao trabalho, ó povo da terra! ", declara o Senhor. "Porque eu estou com vocês", declara o Senhor dos Exércitos.
5 ‘ዬሮ እስን ብየ ግብጢ ባተን ሰነት፣ ከኩን አን እስን ወጅን ገሌ ከናዸ። ሀፉርኮ እስን ግዱ ጅረ። እስን ህንሶዳትና።’
5 Esta é a aliança que fiz com vocês quando vocês saíram do Egito: "Meu espírito está entre vocês. Não tenham medo".
6 “ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦ ‘አን አመስ ዬሮ ገባባ ኬሰት ዴብኤ ሰሚወኒፊ ለፈ፣ ገላናፊ ለፈ ጎጎጋ ነንራሰ።
6 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Dentro de pouco tempo farei tremer o céu, a terra, o mar e o continente.
7 አን ሰቦተ ሁንደ ነንራሰ፤ ቀቤኝ ሰቦታ ሁንድ ንዹፈ፤ አንስ መነ ከነ ኡልፍናን ነንጉተ’ ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ።
7 Farei tremer todas as nações, que trarão para cá os seus tesouros, e encherei este templo de glória", diz o Senhor dos Exércitos.
8 ‘ሜቲን ከንኮት፤ ወርቄንስ ከንኮት’ ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ።
8 "Tanto a prata quanto o ouro me pertencem", declara o Senhor dos Exércitos.
9 ‘ኡልፍን መነ አማ ኩን ኡልፍነ መነ ዱራ ሰና ንጫለ’ ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ። ‘አንስ እዶ ከነት ነጋ ነንኬነ’ ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ።”
9 "A glória deste novo templo será maior do que a do antigo", diz o Senhor dos Exércitos. "E neste lugar estabelecerei a paz", declara o Senhor dos Exércitos.
10 ወጋ ለመፋ ቡልቺንሰ ዳርዮስ ኬሰ፣ ቡልቲ ድግደሚ አፉረፋ ጅአ ሰግለፋት፣ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረ ሃጌ ራጅቻ ዹፌ፤
10 No dia vinte e quatro do nono mês, no segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio ao profeta Ageu:
11 “ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፤ ‘ዋን ሴር ጄዹ ሉቦተ ጋፈዹ፤
11 "Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Pergunte aos sacerdotes sobre a seguinte questão da Lei:
12 ዮ ነምን ቶኮ ፎን ቁልቁሌፈሜ ዋቃፍ ኬነሜ ፉዼ ደቻ ወያሳ ኬሰት ባቴ ወያን ሱን ቡዴነ ዮካን እቶ፣ ዳዺ ወይኒ፣ ዘይቲ ዮካን ኛተ ጎሰ ብራ ቱቄ፣ ኛትን ሱን ንቁልቁሌፈማ?’ ”
12 Se alguém levar carne consagrada na borda de suas vestes, e com ela tocar num pão, ou em algo cozido, ou em vinho, ou em azeite ou em qualquer comida, isso ficará consagrado? ’ " Os sacerdotes responderam: "Não".
13 ኤርገሲ ሃጌን አከነ ጄዼ፤ “ነምን ሬፈ ቱቄ ጡራኤ ቶኮ ዮ ወንቶተ ከኔን ኬሳ ቶኮ ቱቄ ወን ሱን ንጡራኣ?”
13 Em seguida perguntou Ageu: "Se alguém ficar impuro por tocar num cadáver e depois tocar em alguma dessas coisas, ela ficará impura? "Sim", responderam os sacerdotes, "ficará impura".
14 ሃጌን አከነ ጄዼ፤ “ ‘ኡመን ኩኒፊ ሰብን ኩን ፉለኮ ዱረት አከሱመ’ ጄዸ ዋቀዮ። ‘ወን እሳን ሆጄተን ሁንዲፊ ወን እሳን አችት ዽኤሰን ሁንድ ጡራኣዸ።
14 Então disse Ageu: "É o que acontece com este povo e com esta nação", declara o Senhor. "Tudo o que fazem e tudo o que me oferecem é impuro".
15 “ ‘ኤጋ ጉያ ከና ጀልቀባቲ ኦፍ ኤገናዻን ቀልቤፈዻ፤ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰት ሃለ ኡቱ ዸጋን ቶኮ ዸጋ ካንረ ህንካአምን ዱረ ቱሬ ሁበዻ።
15 "Agora prestem atenção: de hoje em diante reconsiderem. Como eram as coisas antes que se colocasse pedra sobre pedra no templo do Senhor?
16 ነምን ከምዩ ዬሮ ገረ ቱላ ሰፈርቱ ድግደማ ዹፌት ሰፈርቱ ኩዸን ቆፈ አርገቴ። ነምን ከምዩ ዬሮ ዳዺ ወይኒ ሰፈርቱ ሸንተመ ወራበቹፍ ገረ ቦለ እት ወይኒ ጩንፈኒ ዸቄት ሰፈርቱ ድግደመ ቆፈ አርገቴ።
16 Quando alguém chegava a um monte de trigo procurando vinte medidas, havia apenas dez. Quando alguém ia ao depósito de vinho para tirar cinqüenta medidas, só encontrava vinte.
17 አን ሆጂ ሀርከኬሰኒ ሁንደ ዋጊዻን፣ አዋሮፊ ጨቢዻን ነንሩኩቴ፤ እስን ገሩ ገረኮት ህንዴብኔ’ ጄዸ ዋቀዮ።
17 Eu destruí todo o trabalho das mãos de vocês, com mofo, ferrugem e granizo, mas vocês não se voltaram para mim", declara o Senhor.
18 ጉያ ከና ጀልቀባቲ ጄቹንስ ጉያ ድግደሚ አፉረፋ ጅአ ሰግለፋ ከና ጀልቀባቲ ሀመ ጉያ ሁንዴን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ቡፈሜት ኦፍ ኤገናዻን ቀልቤፈዻ።
18 "A partir de hoje, dia vinte e quatro do nono mês, atentem para o dia em que os fundamentos do templo do Senhor foram lançados. Reconsiderem:
19 አመዩ ሰኚን ጎምብሳ ኬሰት ሀፌ ቶኮዩ ጅራ? ሀመ አማት ሙክን ወይኒቲፊ ሙክን ሀርቡ፣ ሮማኒፊ ሙክን ኤጄርሳ እጀ ህንነቀትኔ።
19 Ainda há alguma semente no celeiro? Até hoje a videira, a figueira, a romeira e a oliveira não têm dado fruto. Mas, de hoje em diante, abençoarei vocês".
20 ዱቢን ዋቀዮ ቡልቲ ድግደሚ አፉረፋ ጅአ ሰናት ዬሮ ለመፋ አከነ ጄዼ ገረ ሃጌ ዹፌ፤
20 A palavra do Senhor veio a Ageu pela segunda vez, no dia vinte e quatro do nono mês:
21 “አከ አን ሰሚወኒፊ ለፈ ራሱፍ ጅሩ ዘሩባቤል ቡልቻ ይሁዳት ህም።
21 "Diga a Zorobabel, governador de Judá, que eu farei tremer o céu e a terra.
22 አን ቴሶ ሞቶታ ነንገረገልቸ፤ ሁምነ ሞቱሞተ ብየ አላስ ነንበርበዴሰ። አን ጋሪወኒፊ ኦፍቶተሳኒ ነንገረገልቸ፤ ፈርዴኒፊ ወረ ፈርዴን ያበተን ንኩፉ፤ ቶኮን ቶኮንሳኒ ጎራዴ ኦቦሌሰሳኒቲን ንኩፉ።
22 Derrubarei tronos e destruirei o poder dos reinos estrangeiros. Virarei os carros e os seus condutores; os cavalos e os seus cavaleiros cairão, cada um pela espada do seu companheiro".
23 “ ‘ጉያ ሰነ’ ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፤ ‘ያ ተጃጅላኮ ዘሩባቤል እልመ ሼአልቲኤል፣ አን ስን ፉዸዸ’ ጄዸ ዋቀዮ፤ ‘አን ዋነን ስፍለዼፍ አከ ቁቤላ ቻፓኮ ስን ጎዸዸ’ ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ።”
23 "Naquele dia", declara o Senhor dos Exércitos, "eu o tomarei, meu servo Zorobabel, filho de Sealtiel", declara o Senhor, "e farei de você um anel de selar, porque o tenho escolhido", declara o Senhor dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.