Ageu 1

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 በረ ቡልቺንሰ ዳርዮስ ሞትቻ ኬሳ ወጋ ለመፋት፣ ጉያ ቶኮፋ ጅአ ጀአፋት፣ ዱቢን ዋቀዮ ከራ ሃጌ ራጅቻቲን ገረ እልመ ሼአልቲኤል ገረ ዘሩባቤል ቡልቻ ይሁዳቲፊ ገረ እያሱ እልመ ዬሆዛዳቅ ሉብቸ ኦል ኣና አከነ ጄዼ ዹፌ፦
1 No segundo ano do rei Dario, no sexto mês, no primeiro dia do mês, veio a palavra do ­SENHOR por meio do profeta Ageu, a Zorobabel, filho de Sealtiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, dizendo:
2 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦ “ሰብን ኩን፣ ‘ዬሮን እት መን ዋቀዮ እጃረሙ አመሌ ህንጌኜ’ ጄዸ።”
2 Assim fala o ­SENHOR dos Exércitos, dizendo: Este povo diz: O tempo ainda não é chegado, o tempo em que a casa do ­SENHOR deve ser edificada.
3 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ ከራ ሃጌ ራጅቻቲን አከነ ጄዼ ዹፌ፦
3 Então veio a palavra do ­SENHOR por meio do profeta Ageu, dizendo:
4 “ዬሮን ኩን ዬሮ እስን ኡቱ መን ኩን ዲገሜ ጅሩ መኔንኬሰን ከኔን ሚዸግፈመን ኬሰ ጅራተኒዻ?”
4 Acaso é tempo para vós habitardes nas vossas casas forradas, e esta casa fica deserta?
5 አመስ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦ “ያደኬሰን ከራኬሰንረ ካአዻ።
5 Agora portanto, assim diz o ­SENHOR dos Exércitos: Considerai os vossos ­caminhos.
6 እስን ሰኚ ባይኤ ፈጫፈተኒ ዋን ጥኖ ሃመተኒርቱ። እስን ንኛቱ፤ ገሩ ህንቁፍተን። ንዹግዱ፤ ገሩ ዼቡ ህንባተን። ወያ ንኡፈቱ፤ ገሩ እስንት ህንሆኡ። ነምን ምንዳ ፉዸቱ አኩመ ነመ ምንዳሳ ኮሮጆ ተርሰኣ ኬሰ ካአቱት።”
6 Tendes semeado muito, e recolhido pouco; vós comeis, mas não tens o suficiente; bebeis, mas não estais cheios de bebidas; vestis-vos, mas ninguém se aquece; e o que recebe salário, recebe-o para colocá-lo em um saco furado.
7 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦ “ከራኬሰን ሁበዻ።
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai os vossos caminhos.
8 ቱሉት ኦል በኣ፤ ሙከ ፍዳ፤ መንቸ እጃራ፤ አንስ እሰት ነንገመደ፤ ነንከበጀመስ” ጄዸ ዋቀዮ።
8 Subi ao monte, e trazei madeira, e edificai a casa; e me agradarei nisso, e serei glorificado, diz o ­SENHOR.
9 “እስን ዋን ባይኤ አብደተን፤ ገሩ ንጥናቴ። እስን መነት ገልፈተን አንሞ ነንአፉፌ። ኩን ማሊፍ ተኤ?” ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ። “ኩን ሰበቢ ኡቱ መንኮ ዲገሜ ጅሩ ቶኮን ቶኮንኬሰን ገረ መነኬሰኒት ፊግደኒፍ።
9 Vós esperastes o muito, e eis que veio a ser pouco; e quando o trouxestes para casa, eu dissipei com um sopro. Por quê? Disse o ­SENHOR dos Exércitos. Por causa da minha casa, que está deserta, e cada homem corre à sua própria casa.
10 ከናፉ ሰበቢኬሰኒፍ ሰሚወን ፍጤንሰሳኒ ዾወተን፤ ለፍትስ ምዻንሼ ዾወቴ።
10 Portanto o céu sobre vós retém o orvalho, e a terra detém os seus frutos.
11 አንስ ለፈ ቆቲሳፊ ቱሉወኒት፣ ምዻኒፊ ዳዺ ወይኒ ሃራት፣ ዘይቲፊ ዋን ለፍት ኬንቱ ሁንደት፣ ነማፊ ሎንት፣ ሆጂ ደዸቢ ሀርከኬሰኒትስ ሆንጌ ዋሜረ።”
11 E chamei uma seca sobre a terra, e sobre as montanhas, e sobre o trigo, e sobre o vinho novo, e sobre o azeite, e sobre o que a terra produz; e sobre os homens, sobre o gado, e sobre todo o trabalho das mãos.
12 ዘሩባቤል እልም ሼአልቲኤል፣ እያሱን እልም ዬሆዛዳቅ ሉብች ኦል ኣናኒፊ ሀምባወን ኡመታ ሁንድ ሰገሌ ዋቀዮ ዋቀሳኒቲፊ ኤርጋ ሃጌ ራጅቻቲፍ አጀጀመን፤ ዋቀዮ ዋቅንሳኒ እሰ ኤርጌራቲ። ኡመትንስ ዋቀዮን ሶዳቴ።
12 Então Zorobabel, filho de Sealtiel, e Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e todo o restante do povo obedeceram à voz do ­SENHOR seu Deus, e às palavras do profeta Ageu, assim como o ­SENHOR seu Deus o enviara; e o povo temeu diante do ­SENHOR.
13 ኤርገሲ ሃጌን ኤርገማን ዋቀዮ ሱን አከነ ጄዼ ኤርጋ ዋቀዮ ከነ ሰበት ህሜ፦ “አን እስን ወጅነን ጅረ” ጄዸ ዋቀዮ።
13 Então falou Ageu, o mensageiro do ­SENHOR, a mensagem do ­SENHOR ao povo, dizendo: Eu sou convosco, diz o ­SENHOR.
14 አከሲን ዋቀዮ ሀፉረ ዘሩባቤል እልመ ሼአልቲኤል ቡልቻ ይሁዳ፣ ሀፉረ እያሱ እልመ ዬሆዛዳቅ ሉብቸ ኦል ኣናቲፊ ሀፉረ ሀምባ ኡመተ ሁንዳ ከካሴ። እሳንስ ዹፈኒ መነ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ መነ ዋቀሳኒ እጃሩ ጀልቀበን፤
14 E o ­SENHOR suscitou o espírito de Zorobabel, filho de Sealtiel, governador de Judá, e o espírito de Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e o espírito de todo o restante do povo, e eles vieram, e fizeram a obra na casa do ­SENHOR dos Exércitos, seu Deus,
15 ኩንስ በረ ዳርዮስ ሞትቻ ኬሳ ወጋ ለመፋት፣ ቡልቲ ድግደሚ አፉረፋ ጅአ ጀአፋት ተኤ።
15 No vigésimo quarto dia do sexto mês, no segundo ano do rei Dario.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.