Ageu 1
gaze (GAZE) vs ARC
1 በረ ቡልቺንሰ ዳርዮስ ሞትቻ ኬሳ ወጋ ለመፋት፣ ጉያ ቶኮፋ ጅአ ጀአፋት፣ ዱቢን ዋቀዮ ከራ ሃጌ ራጅቻቲን ገረ እልመ ሼአልቲኤል ገረ ዘሩባቤል ቡልቻ ይሁዳቲፊ ገረ እያሱ እልመ ዬሆዛዳቅ ሉብቸ ኦል ኣና አከነ ጄዼ ዹፌ፦
1 No ano segundo do rei Dario, no sexto mês, no primeiro dia do mês, veio a palavra do Senhor , pelo ministério do profeta Ageu, a Zorobabel, filho de Sealtiel, príncipe de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, dizendo:
2 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦ “ሰብን ኩን፣ ‘ዬሮን እት መን ዋቀዮ እጃረሙ አመሌ ህንጌኜ’ ጄዸ።”
2 Assim fala o Senhor dos Exércitos, dizendo: Este povo diz: Não veio ainda o tempo, o tempo em que a Casa do Senhor deve ser edificada.
3 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ ከራ ሃጌ ራጅቻቲን አከነ ጄዼ ዹፌ፦
3 Veio, pois, a palavra do Senhor , pelo ministério do profeta Ageu, dizendo:
4 “ዬሮን ኩን ዬሮ እስን ኡቱ መን ኩን ዲገሜ ጅሩ መኔንኬሰን ከኔን ሚዸግፈመን ኬሰ ጅራተኒዻ?”
4 É para vós tempo de habitardes nas vossas casas estucadas, e esta casa há de ficar deserta?
5 አመስ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦ “ያደኬሰን ከራኬሰንረ ካአዻ።
5 Ora, pois, assim diz o Senhor dos Exércitos: Aplicai o vosso coração aos vossos caminhos.
6 እስን ሰኚ ባይኤ ፈጫፈተኒ ዋን ጥኖ ሃመተኒርቱ። እስን ንኛቱ፤ ገሩ ህንቁፍተን። ንዹግዱ፤ ገሩ ዼቡ ህንባተን። ወያ ንኡፈቱ፤ ገሩ እስንት ህንሆኡ። ነምን ምንዳ ፉዸቱ አኩመ ነመ ምንዳሳ ኮሮጆ ተርሰኣ ኬሰ ካአቱት።”
6 Semeais muito e recolheis pouco; comeis, mas não vos fartais; bebeis, mas não vos saciais; vestis-vos, mas ninguém se aquece; e o que recebe salário recebe salário num saquitel furado.
7 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦ “ከራኬሰን ሁበዻ።
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Aplicai o vosso coração aos vossos caminhos.
8 ቱሉት ኦል በኣ፤ ሙከ ፍዳ፤ መንቸ እጃራ፤ አንስ እሰት ነንገመደ፤ ነንከበጀመስ” ጄዸ ዋቀዮ።
8 Subi o monte, e trazei madeira, e edificai a casa; e dela me agradarei e eu serei glorificado, diz o Senhor .
9 “እስን ዋን ባይኤ አብደተን፤ ገሩ ንጥናቴ። እስን መነት ገልፈተን አንሞ ነንአፉፌ። ኩን ማሊፍ ተኤ?” ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ። “ኩን ሰበቢ ኡቱ መንኮ ዲገሜ ጅሩ ቶኮን ቶኮንኬሰን ገረ መነኬሰኒት ፊግደኒፍ።
9 Olhastes para muito, mas eis que alcançastes pouco; e esse pouco, quando o trouxestes para casa, eu lhe assoprei. Por quê? — disse o Senhor dos Exércitos. Por causa da minha casa, que está deserta, e cada um de vós corre à sua própria casa.
10 ከናፉ ሰበቢኬሰኒፍ ሰሚወን ፍጤንሰሳኒ ዾወተን፤ ለፍትስ ምዻንሼ ዾወቴ።
10 Por isso, retêm os céus o seu orvalho, e a terra retém os seus frutos.
11 አንስ ለፈ ቆቲሳፊ ቱሉወኒት፣ ምዻኒፊ ዳዺ ወይኒ ሃራት፣ ዘይቲፊ ዋን ለፍት ኬንቱ ሁንደት፣ ነማፊ ሎንት፣ ሆጂ ደዸቢ ሀርከኬሰኒትስ ሆንጌ ዋሜረ።”
11 E fiz vir a seca sobre a terra, e sobre os montes, e sobre o trigo, e sobre o mosto, e sobre o azeite, e sobre o que a terra produz, como também sobre os homens, e sobre os animais, e sobre todo o trabalho das mãos.
12 ዘሩባቤል እልም ሼአልቲኤል፣ እያሱን እልም ዬሆዛዳቅ ሉብች ኦል ኣናኒፊ ሀምባወን ኡመታ ሁንድ ሰገሌ ዋቀዮ ዋቀሳኒቲፊ ኤርጋ ሃጌ ራጅቻቲፍ አጀጀመን፤ ዋቀዮ ዋቅንሳኒ እሰ ኤርጌራቲ። ኡመትንስ ዋቀዮን ሶዳቴ።
12 Então, ouviu Zorobabel, filho de Sealtiel, e Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e todo o resto do povo a voz do Senhor , seu Deus, e as palavras do profeta Ageu, como o Senhor , seu Deus, o tinha enviado; e temeu o povo diante do Senhor .
13 ኤርገሲ ሃጌን ኤርገማን ዋቀዮ ሱን አከነ ጄዼ ኤርጋ ዋቀዮ ከነ ሰበት ህሜ፦ “አን እስን ወጅነን ጅረ” ጄዸ ዋቀዮ።
13 Então, Ageu, o embaixador do Senhor , falou ao povo, conforme a mensagem do Senhor , dizendo: Eu sou convosco, diz o Senhor .
14 አከሲን ዋቀዮ ሀፉረ ዘሩባቤል እልመ ሼአልቲኤል ቡልቻ ይሁዳ፣ ሀፉረ እያሱ እልመ ዬሆዛዳቅ ሉብቸ ኦል ኣናቲፊ ሀፉረ ሀምባ ኡመተ ሁንዳ ከካሴ። እሳንስ ዹፈኒ መነ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ መነ ዋቀሳኒ እጃሩ ጀልቀበን፤
14 E o Senhor levantou o espírito de Zorobabel, filho de Sealtiel, príncipe de Judá, e o espírito de Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e o espírito do resto de todo o povo, e vieram e trabalharam na Casa do Senhor dos Exércitos, seu Deus,
15 ኩንስ በረ ዳርዮስ ሞትቻ ኬሳ ወጋ ለመፋት፣ ቡልቲ ድግደሚ አፉረፋ ጅአ ጀአፋት ተኤ።
15 ao vigésimo quarto dia do sexto mês, no segundo ano do rei Dario.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.