3 João 1
gaze (GAZE) vs ACF
1 ጃርስቸራ።
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem em verdade eu amo.
2 ያ ምቹኮ፣ አኩመ ሉቡኬት ቶሌ ሰነ አከ ወን ሁንድኑ ስት ቶሉፊ አከ አት ፈያ ቀባቱፍ ነንከዸዸ።
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 ኦቦሎትን ቶኮ ቶኮ ዹፈኒ አከ አት ዹጋፍ አመነማ ታቴፊ አከ አት ዹጋዻን ጅራቱ ነት ህምናን አን አከ መሌ ገመዴ።
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram, e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 እጆሌንኮ ዹጋዻን ጅራቹሳኒ ዸገኡ ጫላ አን ገመቹ ጉዳ ህንቀቡ።
4 Não tenho maior gozo do que este, o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 ያ ምቹኮ፣ ዮ እሳን ኬሱሞተ ስት ተአንሌ አት ዋን ኦቦሎታፍ ጎቱ ኬሰት አመነማዸ።
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos,
6 እሳን ዋኤ ጃለለኬቲ ወልዳ ክርስታናት ህመኒሩ። ማሎ ሃለ ዋቀት ቶሉን ከራሳኒረት እሳን ገርጋር።
6 Que em presença da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 እሳን መቃሳቲፍ ጄዸኒ ኡቱ ነሞተ ኦርማራ ገርጋርሰ ቶኮሌ ህንአርገን በአኒሩቲ።
7 Porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 ከናፉ ኑ አከ እሳን ወጅን ዹጋፍ ሆጄትኑፍ ነሞተ አከሲ ስመትኔ ገርጋሩ ቀብነ።
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 አን ወልዳ ክርስታናቲፍ በሬሴረ፤ ገሩ እሳን ኬሳ ዲዮጥራጢስ እን ዱሬ ተኡ በርባዱ ኑ ህንስመቱ።
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 ከናፉ አን ዮን ዹፌ ዋን እን መቃኬኘ በሌሱዻን ሆጄቻ ጅሩ እፈት ነንባሰ። አከ ዋን ወን ኩን እሰ ሀንቀቴት እን ኦቦሎተ ስመቹ ድደ። ወረ እሳን ስመቹ በርባደንስ ንዾወ፤ ወልዳ ክርስታና ኬሳስ እሳን አርአ።
10 Por isso, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 ያ ምቹኮ፣ ዋን ጋሪ ዱካ ቡእ መሌ ዋን ሀማ ዱካ ህንቡእን። ነምን ዋን ጋሪ ሆጄቱ ከምዩ ከን ዋቃት። ነምን ዋን ሀማ ሆጄቱ ገሩ ተኩማ ዋቀ ህንአርግኔ።
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 ነምን ሁንድ ድሜጥሮሲፍ ዹጋ በአ፤ ዹጋን መታንሼዩ ዹጋ ባት። ኑስ ዹጋ ባናፍ፤ እስንስ አከ ዹገ በኡምስኬኘ ዹጋ ተኤ ንቤክቱ።
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 አን ዋነን ሲፍ በሬሱ ባይኤ ቀበ፤ ገሩ ቢሪፊ ቀለሚዻን በሬሱ ህንበርባዱ።
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 ቆደ ከና አን ዽኦት ስአርጉፍ አብዲ ቀበ፤ ኑስ እፋን እፈት ንሃሶፍነ።
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 ነጋን ሲፍ ሃተኡ።
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.