2 Tessalonicenses 2
gaze (GAZE) vs ARA
1 ያ ኦቦሎተ፣ ዋኤ ዹፋቲ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶሲፊ ዋኤ እሰ ብረት ወልት ቀበሙኬኛ ወን ኑ እስን ከዸትኑ ከነ፤
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 ኩንስ ራጂ ዮካን ዱቢ ዮካን ጠለያ አከ ዋን ኑ ብራ ዹፌት ሄደሙን አከ እስን ጉያን ጎፍታ አሙመዩ ዹፌረ ጄተኒ ደፍተኒ ህንራፈምኔፍ ዮካን ህንጄቀምኔፍ።
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 ነምን ቶኮዩ ከራ ከሚንዩ እስን ህንጎዎምስን፤ ኡቱ ፍንጭል ዱርሴ ህንዹፍን፣ ነምን ጩቡ፣ እልም በዲሳ ሱን ኡቱ ህንሙልአትን ጉያን ሱን ህንዹፉቲ።
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 እንስ ዋን ዋቀ ጄዸሙ ዮካን ዋን ዋቄፈተሙ ሁንዱማን ሞርሜ እሳንረት ኦል ኦል ኦፍ ቀበ፤ “አን ዋቀ” ኦፊን ጄቹዻንስ መነ ቁልቁሉማ ዋቃ ኬሰ ታአ።
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 እስን አከ አን ዬሮ እስን ብረ ቱሬት ዋን ከነ እስንት ህማ ቱሬ ህንያደተኒ?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 አከ እን ዬሮ ሙርቴፈሜ ሰነት ሙልአቱፍስ ዋን አመ እሰ ዾዉ ንቤክቱ።
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 እጪቲን ሁምነ ፍንጭለ ሰና አመዩ ሆጂት ጅራቲ፤ ገሩ እን አመ ሁምነ ሰነ ዱበት ዴብሱ ሱን ሀመ ከራራ ፉዸሙት እቱመ ፉፌ እሰ ዾወ።
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 እን ሀማን ሱን ንሙልአተ፤ ዬሱስ ጎፍታንሞ ሀፉሩመ አፋን ኦፊሳቲን እሰ ገላፈተ፤ እፈ ዹፋቲሳቲንስ እሰ በርበዴሰ።
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 ዹፋቲን ነምቸ እሰ ሀማ ሰና አኩመ ሆጂ ሴጠናት ሁምነ ሁንዳፊ መለቶን፣ ድንቂ ሶባቲንስ ንተአ፤
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 እንስ ጎዎምሳ ጎሰ ሁንዳ ከን ወረ በደን ሰነ እቲን ጎዎምሱን ሙልአተ። ወር በደን ሱንስ ሰበቢ ዹጋ ስላ እቲን ፈየን ሰነ ጃለቹ ድደኒፍ በዱ።
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 ከናፉ ዋቅን አከ እሳን ሶበ አመነኒፍ ዋን ነመ ወላልችሱ እሳንት ኤርገ፤
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 ኩንስ አከ ወረ ዹጋት አመኑ ድደኒ ጀልእነት ገመደን ሁንደት ሙርታኡፍ።
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 ኑ ገሩ ያ ኦቦሎተ ጎፍታን ጃለተምተን፣ ሰበቢ ዋቅን ወረ ጀልቀባ ጎዼ አከ እስን ከራ ሀፉራን ቁልቁሌፈሙቲፊ ከራ ዹጋት አመኑቲን ፈይተኒፍ እስን ፍለቴፍ ዬሮ ሁንደ ዋቀ ገለቴፈቹ ቀብነ።
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 እንስ አከ እስን ኡልፍነ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ ኬሰት ህርማተኒፍ ከራ ወንጌለኬኛቲን ካዮ ከናፍ እስን ዋሜ።
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 ኤጋ ያ ኦቦሎተ፣ ጀባዻቲ ዻበዻ፤ በርሲሰ ኑ ከራ ዱቢ አፋኒቲን ዮካን ጠለያን እስን በርሲፍኔ ሰነ ጀቤሳቲ ቀበዻ።
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 ጎፍታንኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ መታንሳ፣ ዋቅን አባንኬኘ እን ኑ ጃለቴ ከራ አያነሳቲን ጀጀብነ በረ በራቲፊ አብዲ ጋሪ ኑ ኬኔ ሱን፣
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 ሆጂፊ ዱቢ ጋሪ ሁንደ ኬሰት ገራኬሰን ሃጀጀቤሱ፤ እስን ሃጭምሱስ።
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.